msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-16 14:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: eom-C.xml:23(title) eom-C.xml:98(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.3"
msgstr "Eye of MATE のマニュアル V2.3"

#: eom-C.xml:26(year)
msgid "2002"
msgstr ""

#: eom-C.xml:27(holder) eom-C.xml:62(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr ""

#: eom-C.xml:30(year) eom-C.xml:34(year) eom-C.xml:139(date)
msgid "2000"
msgstr "2000 年"

#: eom-C.xml:31(holder)
msgid "Eliot Landrum"
msgstr ""

#: eom-C.xml:35(holder)
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr ""

#: eom-C.xml:49(publishername) eom-C.xml:70(orgname) eom-C.xml:78(orgname)
#: eom-C.xml:104(para) eom-C.xml:114(para) eom-C.xml:124(para)
#: eom-C.xml:134(para) eom-C.xml:147(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "MATE ドキュメンテーションプロジェクト"

#: eom-C.xml:59(firstname)
msgid "Sun"
msgstr ""

#: eom-C.xml:60(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "MATE ドキュメンテーションチーム"

#: eom-C.xml:63(email)
msgid "gdocteam@sun.com"
msgstr ""

#: eom-C.xml:67(firstname)
msgid "Eliot"
msgstr ""

#: eom-C.xml:68(surname)
msgid "Landrum"
msgstr ""

#: eom-C.xml:71(email)
msgid "eliot@landrum.cx"
msgstr ""

#: eom-C.xml:75(firstname)
msgid "Federico"
msgstr ""

#: eom-C.xml:76(surname)
msgid "Mena Quintero"
msgstr ""

#: eom-C.xml:79(email)
msgid "federico@gnu.org"
msgstr ""

#: eom-C.xml:101(para) eom-C.xml:111(para) eom-C.xml:121(para)
#: eom-C.xml:131(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team <email>gdocteam@sun.com</email>"
msgstr "Sun MATE ドキュメンテーションチーム <email>gdocteam@sun.com</email>"

#: eom-C.xml:108(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.2"
msgstr "Eye of MATE のマニュアル V2.2"

#: eom-C.xml:109(date)
msgid "August 2002"
msgstr "2002 年 8 月"

#: eom-C.xml:118(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.1"
msgstr "Eye of MATE のマニュアル V2.1"

#: eom-C.xml:119(date)
msgid "July 2002"
msgstr "2002 年 7 月"

#: eom-C.xml:128(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.0"
msgstr "Eye of MATE のマニュアル V2.0"

#: eom-C.xml:129(date)
msgid "May 2002"
msgstr "2002 年 5 月"

#: eom-C.xml:138(revnumber)
msgid "Eye of MATE User's Guide"
msgstr "Eye of MATE ユーザーズガイド"

#: eom-C.xml:141(para)
msgid "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>"
msgstr ""

#: eom-C.xml:144(para)
msgid "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>"
msgstr ""

#: eom-C.xml:152(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 1.0.2 of Eye of MATE."
msgstr "このマニュアルは Eye of MATE のバージョン 1.0.2 について説明します。"

#: eom-C.xml:155(title)
msgid "Feedback"
msgstr "フィードバック"

#: eom-C.xml:156(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Eye of MATE application "
"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-"
"feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Eye of MATE アプリケーションまたはこのマニュアルに関してバグやご意見をご報告"
"いただく場合は、<ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">『MATE "
"フィードバックページ』</ulink>を参照してください。"

#: eom-C.xml:166(primary)
msgid "Eye of MATE"
msgstr ""

#: eom-C.xml:174(title)
msgid "Introduction"
msgstr "概要"

#: eom-C.xml:175(para)
msgid ""
"The <application>Eye of MATE</application> application enables you to view "
"image files. <application>Eye of MATE</application> provides the following "
"features:"
msgstr ""
"<application>Eye of MATE</application> アプリケーションを使用すると、画像"
"ファイルを表示できます。 <application>Eye of MATE</application> の機能は次の"
"とおりです。"

#: eom-C.xml:178(para)
msgid "Support for the following image file formats:"
msgstr "次の画像ファイル形式をサポートします。"

#: eom-C.xml:180(para)
msgid "BMP - Windows Bitmap"
msgstr "BMP - Windows のビットマップ"

#: eom-C.xml:182(para)
msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
msgstr "GIF - Graphics Interchange Format 形式"

#: eom-C.xml:184(para)
msgid "ICO - Windows Icon"
msgstr "ICO - Windows のアイコン"

#: eom-C.xml:186(para)
msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
msgstr ""

#: eom-C.xml:188(para)
msgid "PNG - Portable Network Graphics"
msgstr ""

#: eom-C.xml:190(para)
msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
msgstr "PNM - PPM Toolkit の Portable Anymap"

#: eom-C.xml:192(para)
msgid "RAS - Sun Raster"
msgstr "RAS - Sun の Raster"

#: eom-C.xml:194(para)
msgid "SVG - Scaleable Vector Graphics"
msgstr ""

#: eom-C.xml:196(para)
msgid "TGA - Targa"
msgstr ""

#: eom-C.xml:198(para)
msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
msgstr ""

#: eom-C.xml:200(para)
msgid "XBM - X Bitmap"
msgstr "XBM - X のビットマップ"

#: eom-C.xml:202(para)
msgid "XPM - X Pixmap"
msgstr "XPM - X のピクセルマップ"

#: eom-C.xml:206(para)
msgid ""
"A variety of zoom levels and full screen viewing, with low usage of memory "
"regardless of the zoom level."
msgstr ""
"さまざまなズームレベルと全画面表示 (ズームレベルに関わらず低いメモリーの使用"
"率)。"

#: eom-C.xml:209(para)
msgid ""
"MateComponent embedding technology that enables you to embed image views in other "
"MATE applications."
msgstr ""
"画像ビューを他の MATE アプリケーションに埋め込むことができる MateComponent 埋め込み"
"テクノロジ。"

#: eom-C.xml:218(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "基本的な使用方法"

#: eom-C.xml:220(title)
msgid "To Start Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE を起動する"

#: eom-C.xml:221(para)
msgid ""
"You can start <application>Eye of MATE</application> in the following ways:"
msgstr ""
"以下の方法で <application>Eye of MATE</application> を起動してください。"

#: eom-C.xml:224(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "<guimenu>「アプリケーション」</guimenu>メニュー"

#: eom-C.xml:226(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>Eye of "
"MATE Image Viewer</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"<menuchoice><guisubmenu>「グラフィック」</guisubmenu><guimenuitem>「Eye of "
"MATE イメージビューア」</guimenuitem></menuchoice>を選択します。"

#: eom-C.xml:234(term)
msgid "Command line"
msgstr "コマンドライン"

#: eom-C.xml:236(para)
msgid ""
"To run <application>Eye of MATE</application> and open a file from a "
"command line, type the following command, then press <keycap> Return</"
"keycap>:"
msgstr ""
"コマンドラインから <application>Eye of MATE</application> を実行してファイル"
"を開くには、次のコマンドを入力して、<keycap> リターン</keycap> キーを押しま"
"す。"

#: eom-C.xml:238(command)
msgid "eom"
msgstr ""

#: eom-C.xml:238(replaceable)
msgid "filename.jpg"
msgstr "fiolename.jpg"

#: eom-C.xml:239(para)
msgid ""
"where <replaceable>filename.jpg</replaceable> is the name of the file you "
"want to open."
msgstr ""
"ここで、<replaceable>filename.jpg</replaceable> は開きたいファイルの名前で"
"す。"

#: eom-C.xml:240(para)
msgid ""
"<application>Eye of MATE</application> opens each file that you specify in "
"a new window."
msgstr ""
"<application>Eye of MATE</application> は指定された各ファイルを新しいウィン"
"ドウに開きます。"

#: eom-C.xml:246(title)
msgid "When You Start Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE の起動時"

#: eom-C.xml:247(para)
msgid ""
"When you start <application>Eye of MATE</application>, the following window "
"is displayed."
msgstr ""
"<application>Eye of MATE</application> を起動すると、以下のウィンドウが表示"
"されます。"

#: eom-C.xml:250(title)
msgid "Eye of MATE Start Up Window Before You Open a File"
msgstr "ファイルを開く前の Eye of MATE 起動ウィンドウ"

#: eom-C.xml:257(phrase)
msgid "Shows Eye of MATE main window"
msgstr "Eye of MATE メインウィンドウを表示する"

#: eom-C.xml:270(title)
msgid "Usage"
msgstr "使用方法"

#: eom-C.xml:274(title)
msgid "To Open an Image"
msgstr "画像を開く"

#: eom-C.xml:275(para)
msgid ""
"To open an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open "
"Image</guilabel> dialog is displayed. Select the file that you want to open, "
"then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"画像を開くには、<menuchoice><guimenu>「ファイル」</guimenu><guimenuitem>「開"
"く」</guimenuitem></menuchoice>を選択します。 <guilabel>「画像を開く」</"
"guilabel>ダイアログが表示されます。開きたいファイルを選択して、<guibutton>"
"「了解」</guibutton>をクリックします。"

#: eom-C.xml:282(para)
msgid ""
"To open another image in a new window, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>. Choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
"menuchoice> to select the file that you want to open. You can also drag an "
"image from another application such as a file manager to the "
"<application>Eye of MATE</application> window. If the <application>Eye of "
"MATE</application> window is empty, the application displays the image in "
"the window. If the window is not empty, the application starts a new window "
"to display the file."
msgstr ""
"別の画像を新しいウィンドウに開くには、<menuchoice><guimenu>「ファイル」</"
"guimenu><guimenuitem>「新規ウィンドウ」</guimenuitem></menuchoice>を選択しま"
"す。 <menuchoice><guimenu>「ファイル」</guimenu><guimenuitem>「開く」</"
"guimenuitem></menuchoice>を選択して、開きたいファイルを選択します。また、ファ"
"イルマネージャのようなアプリケーションから画像を <application>Eye of MATE</"
"application> ウィンドウにドラッグしてもかまいません。 <application>Eye of "
"MATE</application> ウィンドウが空の場合、そのウィンドウに画像が表示されま"
"す。<application>Eye of MATE</application> ウィンドウが空でない場合、新しい"
"ウィンドウが開いて、そのウィンドウに画像が表示されます。"

#: eom-C.xml:297(para)
msgid ""
"If you try to open an image file format that <application>Eye of MATE</"
"application> does not recognize, the application displays an error message."
msgstr ""
"<application>Eye of MATE</application> が認識しないファイル形式の画像を開こ"
"うとすると、エラーメッセージが表示されます。"

#: eom-C.xml:303(title)
msgid "To Scroll an Image"
msgstr "画像をスクロールする"

#: eom-C.xml:304(para)
msgid ""
"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
"screen window, you can use the following methods:"
msgstr ""
"画像ウィンドウまたは全画面ウィンドウよりも大きな画像をスクロールするには、次"
"の方法を使用できます。"

#: eom-C.xml:307(para)
msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
msgstr "キーボードの矢印キーを使用します。"

#: eom-C.xml:309(para)
msgid ""
"Drag the image in the opposite direction to the direction in which you want "
"to scroll. For example, if you want to scroll down the image, drag the image "
"upwards in the window."
msgstr ""
"スクロールしたい方向と逆の方向に画像をドラッグします。たとえば、画像を下にス"
"クロールしたい場合、画像を上にドラッグします。"

#: eom-C.xml:313(para)
msgid "Use the scrollbars on the window."
msgstr "ウィンドウのスクロールバーを使用します。"

#: eom-C.xml:319(title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "ズーム率を変更する"

#: eom-C.xml:320(para)
msgid ""
"You can use the following methods to resize the view of an image in the "
"<application>Eye of MATE</application> window:"
msgstr ""
"<application>Eye of MATE</application> ウィンドウ内の画像ビューのサイズ "
"(ズーム率) を変更するには、次の方法を使用できます。"

#: eom-C.xml:323(para)
msgid ""
"To enlarge the view of an image, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"画像ビューを拡大するには、<menuchoice><guimenu>「表示」</"
"guimenu><guimenuitem>「拡大」</guimenuitem></menuchoice>を選択します。"

#: eom-C.xml:329(para)
msgid ""
"To shrink the view of an image, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"画像ビューを縮小するには、<menuchoice><guimenu>「表示」</"
"guimenu><guimenuitem>「縮小」</guimenuitem></menuchoice>を選択します。"

#: eom-C.xml:335(para)
msgid ""
"To view the image at its actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"画像ビューを実際のサイズに戻すには、<menuchoice><guimenu>「表示」</"
"guimenu><guimenuitem>「1:1 で表示」</guimenuitem></menuchoice>を選択します。"

#: eom-C.xml:341(para)
msgid ""
"To enlarge or shrink the view of an image so that the image fits the "
"<application>Eye of MATE</application> window, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom to Fit</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"<application>Eye of MATE</application> ウィンドウに適合するように画像ビュー"
"を拡大または縮小するには、 <menuchoice><guimenu>「表示」</"
"guimenu><guimenuitem>「ウィンドウに合わせる」</guimenuitem></menuchoice>を選"
"択します。"

#: eom-C.xml:348(para)
msgid ""
"To display the image in full screen mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>. Full screen "
"mode displays the image in a window that fills the full screen. The window "
"does not contain a window frame, titlebar, menubar, or toolbar. To exit from "
"this mode, press the <keycap>Esc</keycap> key or <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"画像ビューを全画面モードで表示するには、<menuchoice><guimenu>「表示」</"
"guimenu><guimenuitem>「フルスクリーン」</guimenuitem></menuchoice>を選択しま"
"す。 全画面モードでは、画像は画面いっぱいの大きさのウィンドウに表示されま"
"す。 全画面モードのウィンドウには、ウィンドウのフレーム、タイトルバー、メ"
"ニューバー、およびツールバーは表示されません。 全画面モードを終了するには、"
"<keycap>Esc</keycap> キーを押すか、<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
"keycap></keycombo> を押します。"

#: eom-C.xml:362(title)
msgid "To Change the Interpolation Method"
msgstr "補間方法を変更する"

#: eom-C.xml:363(para)
msgid ""
"To change the interpolation method for the image, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Interpolation</guimenuitem></"
"menuchoice>, then select the interpolation method you require. Select one of "
"the following options:"
msgstr ""
"画像の補間方法を変更するには、<menuchoice><guimenu>「表示」</"
"guimenu><guimenuitem>「補間」</guimenuitem></menuchoice>を選択して、希望の補"
"間方法を選択します。 次のオプションから 1 つを選択します。"

#: eom-C.xml:372(guimenuitem) eom-C.xml:512(guimenuitem)
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "「最近隣」"

#: eom-C.xml:373(para)
msgid ""
"This method of interpolation takes a location in the original image and "
"replicates the pixel that is nearest to this location. When you zoom in on "
"an image, the pixels are replicated. When you zoom out of an image, the "
"image loses some of its detail."
msgstr ""
"この補間方法は、オリジナルの画像の位置を記憶し、その場所に最も近いピクセルを"
"複製します。画像を拡大するとき、ピクセルは複製されます。 画像を縮小するとき、"
"ある程度の画像の詳細は失われます。"

#: eom-C.xml:377(guimenuitem) eom-C.xml:517(guimenuitem)
msgid "Tiles"
msgstr "「タイル」"

#: eom-C.xml:378(para) eom-C.xml:518(para)
msgid "No information available at time of publication."
msgstr "発行時に利用できる情報はありません。"

#: eom-C.xml:380(guimenuitem) eom-C.xml:520(guimenuitem)
msgid "Bilinear"
msgstr "「双一次」"

#: eom-C.xml:381(para) eom-C.xml:521(para)
msgid ""
"This is a simple and fast method of interpolation. When you zoom in on an "
"image, <application>Eye of MATE</application> uses up to four adjacent "
"pixels to compute the colors of the new pixels. When you zoom out of an "
"image, <application>Eye of MATE</application> averages regions of color in "
"the existing image to compute the colors of the pixels."
msgstr ""
"これは、処理速度が速い簡単な補間方法です。画像を拡大するとき、"
"<application>Eye of MATE</application> は最大 4 つのピクセルを使用して、新し"
"いピクセルの色を計算します。画像を縮小するとき、<application>Eye of MATE</"
"application> は既存の画像の周辺の色の平均をとって、ピクセルの色を計算します。"

#: eom-C.xml:386(guimenuitem) eom-C.xml:526(guimenuitem)
msgid "Hyperbolic"
msgstr "「双曲線」"

#: eom-C.xml:387(para) eom-C.xml:527(para)
msgid ""
"This is a high-quality, slow method of interpolation. The application "
"performs interpolation on the image in the manner described in Digital Image "
"Warping by George Wolberg."
msgstr ""
"これは、処理速度が遅い高品質な補間方法です。<application>Eye of MATE</"
"application> は『Digital Image Warping 』(George Wolberg 著) に説明されている"
"方法で画像を補間します。"

#: eom-C.xml:397(title)
msgid "To Change the Dithering Method"
msgstr "ディザリング方法を変更する"

#: eom-C.xml:398(para)
msgid ""
"To change the dithering method for the image, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Dither</guisubmenu></"
"menuchoice>, then select the dithering method you require. Select one of the "
"following options:"
msgstr ""
"画像のディザリング方法を変更するには、<menuchoice><guimenu>「表示」</"
"guimenu><guisubmenu>「ディザ」</guisubmenu></menuchoice>を選択して、希望の"
"ディザリング方法を選択します。 次のオプションから 1 つを選択します。"

#: eom-C.xml:406(guimenuitem) eom-C.xml:538(guimenuitem)
msgid "None"
msgstr "「なし」"

#: eom-C.xml:407(para) eom-C.xml:539(para)
msgid "This option does not use dithering."
msgstr "ディザリングを実行しません。"

#: eom-C.xml:409(guimenuitem) eom-C.xml:541(guimenuitem)
msgid "Normal (pseudocolor)"
msgstr "「通常 (疑似カラー)」"

#: eom-C.xml:410(para) eom-C.xml:542(para)
msgid ""
"This option performs dithering on pseudocolor displays, which use a limited "
"palette of colors."
msgstr ""
"疑似色表示 (使用できる色のパレットが制限されている) でディザリングを実行しま"
"す。"

#: eom-C.xml:412(guimenuitem) eom-C.xml:544(guimenuitem)
msgid "Maximum (high color)"
msgstr "「最大 (ハイカラー)」"

#: eom-C.xml:413(para) eom-C.xml:545(para)
msgid "This option performs dithering on pseudocolor and high color displays."
msgstr "疑似色表示とハイカラー表示でディザリングを実行します。"

#: eom-C.xml:420(title)
msgid "To Change the Check Type"
msgstr "チェックのタイプを変更する"

#: eom-C.xml:421(para)
msgid ""
"To change the check type that <application>Eye of MATE</application> uses "
"to display transparent or partially opaque backgrounds in the image, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Check type</guisubmenu></"
"menuchoice>, then select the check type you require. Select one of the "
"following options:"
msgstr ""
"<application>Eye of MATE</application> が透明 (または部分的に不透明) な背景"
"を画像に表示するときに使用するチェック (市松模様) のタイプを変更するには、"
"<menuchoice><guimenu>「表示」</guimenu><guisubmenu>「チェックの種類」</"
"guisubmenu></menuchoice>を選択して、希望のチェックのタイプを選択します。 次の"
"オプションから 1 つを選択します。"

#: eom-C.xml:430(guimenuitem) eom-C.xml:555(guimenuitem)
msgid "Dark"
msgstr "「暗」"

#: eom-C.xml:431(para) eom-C.xml:556(para)
msgid "This option displays black and dark gray checks."
msgstr "黒色と濃い灰色のチェックを表示します。"

#: eom-C.xml:433(guimenuitem) eom-C.xml:558(guimenuitem)
msgid "Midtone"
msgstr "「中間調」"

#: eom-C.xml:434(para) eom-C.xml:559(para)
msgid "This option displays dark gray and light gray checks."
msgstr "濃い灰色と淡い灰色のチェックを表示します。"

#: eom-C.xml:436(guimenuitem) eom-C.xml:561(guimenuitem)
msgid "Light"
msgstr "「明」"

#: eom-C.xml:437(para) eom-C.xml:562(para)
msgid "This option displays light gray and white checks."
msgstr "淡い灰色と白色のチェックを表示します。"

#: eom-C.xml:439(guimenuitem) eom-C.xml:564(guimenuitem)
msgid "Black"
msgstr "「黒」"

#: eom-C.xml:440(para) eom-C.xml:565(para)
msgid "This option displays solid black."
msgstr "濃淡のない黒色を表示します。"

#: eom-C.xml:442(guimenuitem) eom-C.xml:567(guimenuitem)
msgid "Gray"
msgstr "「グレー」"

#: eom-C.xml:443(para) eom-C.xml:568(para)
msgid "This option displays solid gray."
msgstr "濃淡のない灰色を表示します。"

#: eom-C.xml:445(guimenuitem) eom-C.xml:570(guimenuitem)
msgid "White"
msgstr "「白」"

#: eom-C.xml:446(para) eom-C.xml:571(para)
msgid "This option displays solid white."
msgstr "濃淡のない白色を表示します。"

#: eom-C.xml:453(title)
msgid "To Change the Check Size"
msgstr "チェックのサイズを変更する"

#: eom-C.xml:454(para)
msgid ""
"To change the check size that <application>Eye of MATE</application> uses "
"to display transparent or partially opaque backgrounds in the image, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Check size</guisubmenu></"
"menuchoice>, then select the check size you require. This option is only "
"relevant if you choose <guimenuitem>Dark checks</guimenuitem>, "
"<guimenuitem>Midtone checks</guimenuitem>, or <guimenuitem>Light checks</"
"guimenuitem> from the <guisubmenu>Check type</guisubmenu> menu. Select one "
"of the following options:"
msgstr ""
"<application>Eye of MATE</application> が透明 (または部分的に不透明) な背景"
"を画像に表示するときに使用するチェック (市松模様) のサイズを変更するには、"
"<menuchoice><guimenu>「表示」</guimenu><guisubmenu>「チェックの大きさ」</"
"guisubmenu></menuchoice>を選択して、希望のチェックのサイズを選択します。 この"
"オプションは、<guisubmenu>「チェックの種類」</guisubmenu>メニューから"
"<guimenuitem>「暗」</guimenuitem><guimenuitem>「中間調」</guimenuitem>、また"
"は<guimenuitem>「明」</guimenuitem>を選択している場合だけに有効です。次のオプ"
"ションから 1 つを選択します。"

#: eom-C.xml:465(guimenuitem) eom-C.xml:583(guimenuitem)
msgid "Small"
msgstr "「小」"

#: eom-C.xml:467(guimenuitem) eom-C.xml:585(guimenuitem)
msgid "Medium"
msgstr "「中」"

#: eom-C.xml:469(guimenuitem) eom-C.xml:587(guimenuitem)
msgid "Large"
msgstr "「大」"

#: eom-C.xml:480(title)
msgid "To Close an Image"
msgstr "画像を閉じる"

#: eom-C.xml:481(para)
msgid ""
"To close an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>. If the window is the "
"last <application>Eye of MATE</application> window open, the application "
"exits."
msgstr ""
"画像を閉じるには、<menuchoice><guimenu>「ファイル」</guimenu><guimenuitem>"
"「閉じる」</guimenuitem></menuchoice>を選択します。 開いている最後の "
"<application>Eye of MATE</application> ウィンドウを閉じると、"
"<application>Eye of MATE</application> は終了します。"

#: eom-C.xml:487(para)
msgid ""
"To quit <application>Eye of MATE</application> and close all of the windows "
"that you opened in the current session, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"<application>Eye of MATE</application> を終了して、現在のセッションで開いて"
"いるウィンドウをすべて閉じるには、<menuchoice><guimenu>「ファイル」</"
"guimenu><guimenuitem>「終了」</guimenuitem></menuchoice>を選択します。"

#: eom-C.xml:499(title)
msgid "Preferences"
msgstr "設定"

#: eom-C.xml:500(para)
msgid ""
"To configure <application>Eye of MATE</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"<application>Eye of MATE</application> の設定を行うには、"
"<menuchoice><guimenu>「編集」</guimenu><guimenuitem>「設定」</guimenuitem></"
"menuchoice>を選択します。"

#: eom-C.xml:508(guilabel)
msgid "Interpolation"
msgstr "「補間」"

#: eom-C.xml:510(para) eom-C.xml:536(para) eom-C.xml:553(para)
msgid "Select one of the following options:"
msgstr "次のオプションから 1 つを選択します。"

#: eom-C.xml:513(para)
msgid ""
"This method of interpolation takes a location in the original image and "
"replicates the pixel that is nearest to this location. When you zoom in on "
"an image, the pixels are replicated. When you zoom out of an image, the "
"image loses some detail."
msgstr ""
"この補間方法は、オリジナルの画像の位置を記憶し、その場所に最も近いピクセルを"
"複製します。画像を拡大するとき、ピクセルは複製されます。 画像を縮小するとき、"
"ある程度の画像の詳細は失われます。"

#: eom-C.xml:534(guilabel)
msgid "Dither"
msgstr "「ディザ」"

#: eom-C.xml:551(guilabel)
msgid "Check type"
msgstr "「チェックの種類」"

#: eom-C.xml:577(guilabel)
msgid "Check size"
msgstr "「チェックの大きさ」"

#: eom-C.xml:579(para)
msgid ""
"This option is only relevant if you choose <guimenuitem>Dark checks</"
"guimenuitem>, <guimenuitem>Midtone checks</guimenuitem>, or "
"<guimenuitem>Light checks</guimenuitem> from the <guilabel>Check type</"
"guilabel> drop-down list. Select one of the following options:"
msgstr ""
"このオプションは、<guilabel>「チェックの種類」</guilabel>ドロップダウンリスト"
"から<guimenuitem>「暗」</guimenuitem>、<guimenuitem>「中間調」</"
"guimenuitem>、または<guimenuitem>「明」</guimenuitem>を選択している場合だけに"
"有効です。次のオプションから 1 つを選択します。"

#: ../C/legal.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"GNU Free Documentation License (GFDL) の管理下でこのドキュメント をコピー、配"
"布、または変更することを許可します。Free Software Foundation から発行された"
"バージョン 1.1 以降のドキュメントには、 セクションや表紙などがありません。"
"GFDL のコピーは、<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">URL</ulink> またはこ"
"のマニュアルと 一緒に配布された COPYING-DOCS を参照してください。"

#: ../C/legal.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"このマニュアルは、GFDL から配布された MATE マニュアルの 一部です。このコレク"
"ションと別にマニュアルを提供したい場合は、 ライセンスのセクション 6 で説明し"
"ているように、マニュアルに ライセンスを追加してください。"

#: ../C/legal.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"他の企業の製品やサービスと区別するために使用する名前を登録商標 と呼びます。"
"MATE プロジェクトで使用する場合は、すべて大文字か 最初の 1 文字だけ大文字で"
"記載しています。"

#: ../C/legal.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ドキュメントは、「現状のまま」をベースとして提供 され、商品性、特定目的へも適"
"合性または第三者の権利の 非侵害の黙示の保証を含みそれに限定されない、明示的"
"で あるか黙示的であるかを問わない、なんらの保証も行われ ないものとします。"

#: ../C/legal.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"本製品が、外国為替および外国貿易管理法 (外為法) に 定められる戦略物資等 (貨物"
"または役務) に該当する場合、 本製品を輸出または日本国外へ持ち出す際には、事前"
"の 書面による承諾を得ることのほか、外為法および関連法規 に基づく輸出手続き、"
"また場合によっては、米国商務省 または米国所轄官庁の許可を得ることが必要です。"

#: ../C/legal.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ドキュメントおよび変更されているドキュメントは、下記の GNU FREE "
"DOCUMENTATION ライセンスのもとにおいて頒布されます。 <placeholder-1/>"