# Korean translation of eom documentation. # This file is distributed under the same license as the eom # documentation package. # # Sun Microsystems, 2002. # Changwoo Ryu , 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eom help\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-17 20:28+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-17 21:05+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: MATE Korea \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/eom.xml:342(None) msgid "" "@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" msgstr "" "@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/eom.xml:612(None) msgid "" "@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " "md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb" msgstr "" "@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " "md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/eom.xml:702(None) msgid "" "@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " "md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" msgstr "@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" #: ../C/eom.xml:24(title) msgid "Image Viewer Manual" msgstr "그림 보기 설명서" #: ../C/eom.xml:27(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: ../C/eom.xml:28(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: ../C/eom.xml:29(holder) ../C/eom.xml:57(publishername) #: ../C/eom.xml:69(orgname) ../C/eom.xml:76(orgname) ../C/eom.xml:83(orgname) #: ../C/eom.xml:97(orgname) ../C/eom.xml:104(orgname) ../C/eom.xml:126(para) #: ../C/eom.xml:127(para) ../C/eom.xml:135(para) ../C/eom.xml:143(para) #: ../C/eom.xml:151(para) ../C/eom.xml:159(para) ../C/eom.xml:167(para) #: ../C/eom.xml:175(para) ../C/eom.xml:183(para) ../C/eom.xml:191(para) #: ../C/eom.xml:204(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "그놈 문서 프로젝트" #: ../C/eom.xml:32(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: ../C/eom.xml:33(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: ../C/eom.xml:34(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: ../C/eom.xml:35(holder) ../C/eom.xml:90(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: ../C/eom.xml:38(year) ../C/eom.xml:42(year) ../C/eom.xml:196(date) msgid "2000" msgstr "2000" #: ../C/eom.xml:39(holder) msgid "Eliot Landrum" msgstr "Eliot Landrum" #: ../C/eom.xml:43(holder) msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" #: ../C/eom.xml:2(para) ../C/legal.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "본 설명서는 프리 소프트웨어 재단(FSF)에서 발행한 GNU 자유 문서 라이센스" "(GFDL) 버전 1.1 이상의 조항에 따라 변경 불가 부분, 앞 표지 텍스트 및 뒷 표지 " "텍스트를 제외하고 복사, 수정 및/또는 배포할 수 있습니다. GFDL의 사본은 " "링크 또는 본 설명서와 함께 배" "포된 COPYING-DOCS 파일에서 찾을 수 있습니다." #: ../C/eom.xml:12(para) ../C/legal.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "본 설명서는 GFDL에 따라 배포된 그놈 설명서 컬렉션의 일부입니다. 본 설명서를 " "컬렉션과 별도로 배포하려는 경우에는 라이센스 조항 6에 따라 라이센스 사본을 설" "명서에 추가하면 됩니다." #: ../C/eom.xml:19(para) ../C/legal.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "기업의 제품과 서비스를 식별하기 위해 사용된 많은 이름은 상표로 간주됩니다. 그" "놈 문서에 사용된 이름과 그놈 문서 프로젝트의 구성원은 해당 상표로, 모두 대문" "자로 표시되거나 첫 글자가 대문자로 표시되어 있습니다." #: ../C/eom.xml:35(para) ../C/legal.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "문서는 \"있는 그대로\"로 제공되며 상품성, 특정 목적에의 적합성 또는 준수에 대" "한 보증을 비롯한 일체의 명시적 또는 암시적인 보증을 제한 없이 부인합니다. 문" "서 및 수정판의 품질, 정확성 및 성능에 대한 책임은 전적으로 사용자에게 있습니" "다. 문서 또는 수정판에 대한 오류를 입증하려면 사용자(원저작자, 저작자 또는 배" "포자 아님)는 필요한 서비스, 수리 및 수정 비용을 부담해야 합니다. 본 보증 부인" "은 라이센스의 필수 부분에 해당합니다. 본 보증 부인을 따르지 않는 모든 문서나 " "수정판은 사용할 수 없습니다." #: ../C/eom.xml:55(para) ../C/legal.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "또한 불법 행위(부주의 포함), 계약 또는 직접, 간접, 특별, 부수적 및 파생적인 " "모든 손해(영업권 손실, 작업 중지, 컴퓨터 오류 및 고장 또는 본 문서나 수정판" "의 사용으로 인해 발생하거나 관련된 기타 모든 손실 및 이러한 손실 가능성에 대" "해 미리 공지한 경우에도 제한되지 않음)에 대해서는 어떠한 상황이나 법률적인 이" "론 하에서도 본 문서 또는 수정판의 저작자, 원저자, 모든 배포자 또는 공급자는 " "책임을 지지 않습니다." #: ../C/eom.xml:28(para) ../C/legal.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "문서 및 수정판은 다음 GNU 자유 문서 라이센스의 조항에 따라 제공됩니다. " "" #: ../C/eom.xml:66(firstname) msgid "Jens" msgstr "Jens" #: ../C/eom.xml:67(surname) msgid "Finke" msgstr "Finke" #: ../C/eom.xml:73(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" #: ../C/eom.xml:74(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" #: ../C/eom.xml:80(firstname) msgid "Stuart" msgstr "Stuart" #: ../C/eom.xml:81(surname) msgid "Ellis" msgstr "Ellis" #: ../C/eom.xml:87(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: ../C/eom.xml:88(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "그놈 문서 팀" #: ../C/eom.xml:94(firstname) msgid "Eliot" msgstr "Eliot" #: ../C/eom.xml:95(surname) msgid "Landrum" msgstr "Landrum" #: ../C/eom.xml:101(firstname) msgid "Federico" msgstr "Federico" #: ../C/eom.xml:102(surname) msgid "Mena Quintero" msgstr "Mena Quintero" #: ../C/eom.xml:123(revnumber) msgid "Image Viewer Manual V2.8" msgstr "그림 보기 설명서 버전 2.8" #: ../C/eom.xml:124(date) msgid "February 2007" msgstr "2007년 2월" #: ../C/eom.xml:131(revnumber) msgid "Image Viewer Manual V2.7" msgstr "그림 보기 설명서 버전 2.7" #: ../C/eom.xml:132(date) msgid "February 2004" msgstr "2004년 2월" #: ../C/eom.xml:134(para) ../C/eom.xml:142(para) ../C/eom.xml:150(para) #: ../C/eom.xml:158(para) ../C/eom.xml:166(para) ../C/eom.xml:174(para) #: ../C/eom.xml:182(para) ../C/eom.xml:190(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Sun 그놈 문서 팀" #: ../C/eom.xml:139(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.6" msgstr "그놈의 눈 설명서 버전 2.6" #: ../C/eom.xml:140(date) msgid "November 2003" msgstr "2003년 11월" #: ../C/eom.xml:147(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.5" msgstr "그놈의 눈 설명서 버전 2.5" #: ../C/eom.xml:148(date) msgid "September 2003" msgstr "2003년 9월" #: ../C/eom.xml:155(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.4" msgstr "그놈의 눈 설명서 버전 2.4" #: ../C/eom.xml:156(date) msgid "January 2003" msgstr "2003년 1월" #: ../C/eom.xml:163(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.3" msgstr "그놈의 눈 설명서 버전 2.3" #: ../C/eom.xml:164(date) msgid "October 2002" msgstr "2002년 10월" #: ../C/eom.xml:171(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.2" msgstr "그놈의 눈 설명서 버전 2.2" #: ../C/eom.xml:172(date) msgid "August 2002" msgstr "2002년 8월" #: ../C/eom.xml:179(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.1" msgstr "그놈의 눈 설명서 버전 2.1" #: ../C/eom.xml:180(date) msgid "July 2002" msgstr "2002년 6월" #: ../C/eom.xml:187(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.0" msgstr "그놈의 눈 설명서 버전 2.0" #: ../C/eom.xml:188(date) msgid "May 2002" msgstr "2002년 5월" #: ../C/eom.xml:195(revnumber) msgid "Eye of MATE User's Guide" msgstr "그놈의 눈 사용자 안내서" #: ../C/eom.xml:198(para) msgid "Eliot Landrum eliot@landrum.cx" msgstr "Eliot Landrum eliot@landrum.cx" #: ../C/eom.xml:201(para) msgid "Federico Mena Quintero federico@gnu.org" msgstr "Federico Mena Quintero federico@gnu.org" #: ../C/eom.xml:208(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer." msgstr "이 설명서에서는 그림 보기 버전 2.18에 대해 설명합니다." #: ../C/eom.xml:211(title) msgid "Feedback" msgstr "피드백" #: ../C/eom.xml:212(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application " "or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "그림 보기 프로그램 또는 이 설명서에 대한 버그를 알려 주시거나 의견을 제시하려" "면 그놈 피드백 페" "이지에 있는 대로 해 주십시오." #: ../C/eom.xml:217(para) msgid "User manual for Eye of MATE Image Viewer." msgstr "그놈의 눈 그림 보기 사용자 설명서." #: ../C/eom.xml:223(primary) msgid "Eye of MATE" msgstr "그놈의 눈" #: ../C/eom.xml:230(title) msgid "Introduction" msgstr "소개" #: ../C/eom.xml:231(para) msgid "" "The Eye of MATE Image Viewer application enables " "you to view single image files, as well as large image collections." msgstr "" "그놈의 눈 그림 보기 프로그램은 그림 파일을 보고 여" "러 개의 그림 모음을 보는 데 사용합니다." #: ../C/eom.xml:236(title) msgid "Starting Image Viewer" msgstr "그림 보기를 시작하려면" #: ../C/eom.xml:237(para) msgid "" "You can start Image Viewer in the following ways:" msgstr "다음 방법으로 그림 보기를 시작합니다:" #: ../C/eom.xml:240(para) msgid "Open an image file in Caja." msgstr "노틸러스에서 그림 파일을 엽니다." #: ../C/eom.xml:243(para) msgid "" "Choose GraphicsImage Viewer from the Applications menu." msgstr "" "프로그램 메뉴에서 그래픽그림 보기를 선택합니다." #: ../C/eom.xml:248(para) msgid "" "Run eom at the prompt in a terminal such as " "mate-terminal, or from the Run " "Application dialog." msgstr "" "mate-terminal과 같은 터미널의 프롬프트, 혹은 " "프로그램 실행에서 eom 명령을 실" "행합니다." #: ../C/eom.xml:256(title) msgid "Closing Image Viewer" msgstr "이미지를 닫으려면" #: ../C/eom.xml:257(para) msgid "" "To close the current Image Viewer window choose " "FileClose, or press CtrlW." msgstr "" "실행 중인 그림 보기 창을 닫으려면 " "파일닫기를 선택하십시오." #: ../C/eom.xml:263(title) msgid "Supported File Types" msgstr "지원하는 파일 종류" #: ../C/eom.xml:264(para) msgid "" "Image Viewer supports a variety of image file " "formats. The following image formats can be opened:" msgstr "" "그림 보기는 다양한 그림 파일 형식을 지원합니다. 다" "음 형식의 그림을 열 수 있습니다:" #: ../C/eom.xml:266(para) msgid "ANI - Animation" msgstr "ANI - 애니메이션" #: ../C/eom.xml:268(para) ../C/eom.xml:300(para) msgid "BMP - Windows Bitmap" msgstr "BMP - 윈도우즈 비트맵" #: ../C/eom.xml:270(para) msgid "GIF - Graphics Interchange Format" msgstr "GIF - 그래픽 교환 형식 (Graphics Interchange Format)" #: ../C/eom.xml:272(para) ../C/eom.xml:302(para) msgid "ICO - Windows Icon" msgstr "ICO - 윈도우즈 아이콘" #: ../C/eom.xml:274(para) ../C/eom.xml:304(para) msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" msgstr "JPEG - 사진 그래픽 전문가 연합 그룹 (Joint Photographic Experts Group)" #: ../C/eom.xml:276(para) msgid "PCX - PC Paintbrush" msgstr "PCX - PC 페인트브러쉬" #: ../C/eom.xml:278(para) ../C/eom.xml:306(para) msgid "PNG - Portable Network Graphics" msgstr "PNG - 이동식 네트워크 그래픽 (Portable Network Graphics)" #: ../C/eom.xml:280(para) msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" msgstr "PNM - PPM 툴킷의 호환 형식 (Portable Anymap)" #: ../C/eom.xml:282(para) msgid "RAS - Sun Raster" msgstr "RAS - Sun 래스터" #: ../C/eom.xml:284(para) msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" msgstr "SVG - 크기 조정 가능한 벡터 그래픽 (Scalable Vector Graphics)" #: ../C/eom.xml:286(para) msgid "TGA - Targa" msgstr "TGA - 타가 (Targa)" #: ../C/eom.xml:288(para) msgid "TIFF - Tagged Image File Format" msgstr "TIFF - 태그 이미지 파일 형식 (Tagged Image File Format)" #: ../C/eom.xml:290(para) msgid "WBMP - Wireless Bitmap" msgstr "WBMP - 무선 통신 비트맵 (Wireless Bitmap)" #: ../C/eom.xml:292(para) msgid "XBM - X Bitmap" msgstr "XBM - X 비트맵" #: ../C/eom.xml:294(para) msgid "XPM - X Pixmap" msgstr "XPM - X 픽스맵" #: ../C/eom.xml:298(para) msgid "" "Image Viewer supports the following formats for " "saving:" msgstr "" "그림 보기에서 다음 형식으로 그림을 저장할 수 있습" "니다:" #: ../C/eom.xml:309(para) msgid "" "Image Viewer may be able to open and save other " "image formats, depending on your system configuration and other installed " "software." msgstr "" "시스템 설정 및 기타 설치한 소프트웨어에 따라, 그림 보기에서 이 밖의 그림 파일 형식을 열고 저장할 수 있습니다." #: ../C/eom.xml:313(title) msgid "Image Viewer Features" msgstr "그림 보기의 기능" #: ../C/eom.xml:314(para) msgid "" "Image Viewer has a variety of features to help " "you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. " "Regardless of your zoom level, Image Viewer uses " "a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are " "viewing." msgstr "" "그림 보기에는 그림을 볼 때 사용하는 여러 가지 기능" "들이 있습니다. 확대나 축소할 수 있고 전체 화면으로 볼 수 있습니다. 확대 축소 " "단계에 상관 없이 그림 보기는 작은 양의 메모리만을 " "사용합니다. 또 보고 있는 그림을 회전하거나 뒤집을 수 있습니다." #: ../C/eom.xml:319(para) msgid "" "The collection view allows the viewing and editing of large image " "collections. In this view image operations can be applied to all selected " "images at once." msgstr "" "그림 모음 보기에서 여러 개의 그림 모음을 보거나 편집할 수 있습니다. 그림 모음" "에서 그림에 조작하는 사항은 선택한 그림에 모두 적용됩니다." #: ../C/eom.xml:323(para) msgid "" "Image Viewer has special support for digital " "camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This " "feature requires libexif to be " "installed on your system. All modifications made in JPEG images are " "lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not " "recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be " "preserved and updated accordingly." msgstr "" "그림 보기는 디지털 카메라에서 찍은 사진을 지원해 " "그림 파일에 기록되어 있는 EXIF 메타데이터를 표시합니다. 이 기능을 이용하려면 " "시스템에 libexif가 설치되어 있어" "야 합니다. JPEG 그림 파일에 대해 바꾼 사항들은 그림에 손실이 없습니다. 즉, " "JPEG 그림을 회전하거나 뒤집은 경우에도 그림을 다시 압축하지 않습니다. 또 그 " "그림에 들어 있는 메타데이타는 (EXIF 등) 모두 보존하면서 그림을 바꾼 사항에 맞" "게 업데이트합니다." #: ../C/eom.xml:335(title) msgid "Getting Started" msgstr "시작하기" #: ../C/eom.xml:336(para) msgid "" "When you start Image Viewer, the following window " "is displayed:" msgstr "그림 보기를 시작하면 다음 창이 나타납니다:" #: ../C/eom.xml:338(title) msgid "Image Viewer Start Up Window" msgstr "그림 보기 시작했을 때 창" #: ../C/eom.xml:0(application) msgid "Image Viewer" msgstr "그림 보기" #: ../C/eom.xml:345(phrase) msgid "" "Shows main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and " "display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus." msgstr " 메인 창을 표시합니다. 제목 표시줄, 메뉴 모음, 도구 모음, 표시 영역이 있습니다. 메뉴 모음에는 파일, 편집, 보기, 도움말 메뉴가 있습니다." #: ../C/eom.xml:350(para) msgid "" "The Image Viewer window contains the following " "elements:" msgstr "" "그림 보기 창 안에는 다음과 같은 부분이 있습니다:" #: ../C/eom.xml:353(term) msgid "Menubar" msgstr "메뉴 모음" #: ../C/eom.xml:355(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with images in Image Viewer." msgstr "" "메뉴 모음의 메뉴에는 그림 보기로 연 그림을 가지고 " "할 수 있는 모든 명령들이 들어 있습니다." #: ../C/eom.xml:359(term) msgid "Toolbar" msgstr "도구 모음" #: ../C/eom.xml:361(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar. To show or hide the toolbar, choose ViewToolbar." msgstr "" "도구 모음에는 메뉴 모음에서 실행할 수 있는 명령 중에 일부가 들어 있습니다. 도" "구 모음을 보이거나 감추려면, 보기" "도구 모음을 선택하십시오." #: ../C/eom.xml:365(term) msgid "Display area" msgstr "표시 영역" #: ../C/eom.xml:367(para) msgid "The display area shows the image file." msgstr "표시 영역에서 그림 파일을 표시합니다." #: ../C/eom.xml:371(term) msgid "Statusbar" msgstr "상태 표시줄" #: ../C/eom.xml:373(para) msgid "" "The statusbar provides information about the image. To show or hide the " "statusbar, choose ViewStatusbar." msgstr "" "상태 표시줄에서는 그림에 대한 정보를 표시합니다. 상태 표시줄을 보이거나 감추" "려면, 보기상태 표시줄을 선택하십시오." #: ../C/eom.xml:377(term) msgid "Image Collection" msgstr "그림 모음" #: ../C/eom.xml:379(para) msgid "" "The image collection shows you all supported images in the current working " "directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the " "collection, choose ViewImage " "Collection or press F9." msgstr "" "그림 모음에는 현재 작업 디렉토리에 들어 있는 모든 그림을 표시합니다. 그림 모" "음 창은 그림을 하나라도 읽어들이면 나타납니다. 그림 모음을 보이거나 감추려" "면, 보기그림 모음을 선택하거나 F9를 누르십시오." #: ../C/eom.xml:383(term) msgid "Image Information Pane" msgstr "그림 정보 창" #: ../C/eom.xml:385(para) msgid "" "The image information pane provides further information about the current " "image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image " "has been loaded. To show or hide the image information pane, choose " "ViewImage Information or press CtrlI." msgstr "" "그림 정보 창에는 현재 그림에 대한 자세한 정보를 표시합니다. 예를 들어 EXIF 메" "타데이터가 있다면 EXIF 메타데이터 정보를 표시합니다. 그림 정보 창은 그림을 하" "나라도 읽어들이면 나타납니다. 그림 정보 창을 보이거나 감추려면, " "보기그림 정보를 선택하거나 CtrlI를 누르십시오." #: ../C/eom.xml:389(para) msgid "" "Most actions in Image Viewer can be performed " "several ways. For example, you can open a file in the following ways:" msgstr "" "그림 보기의 동작의 대부분은 여러 가지 방법으로 할 " "수 있습니다. 예를 들어 다음 방법으로 파일을 열 수 있습니다:" #: ../C/eom.xml:392(para) msgid "" "Drag an image file into the Image Viewer window " "from another application or window." msgstr "" "다른 프로그램이나 다른 창에서 그림 보기 창으로 그" "림 파일을 끌어 놓습니다." #: ../C/eom.xml:394(para) msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application." msgstr "파일 관리자 등의 프로그램에서 그림 파일을 두 번 누릅니다." #: ../C/eom.xml:396(para) msgid "" "Choose FileOpen and select an image file in the Load Image dialog." msgstr "" "파일열기를 선택하고 그림 읽어오기 대화 창에서 " "그림 파일을 고릅니다." #: ../C/eom.xml:399(para) msgid "" "Press CtrlO and " "select an image file in the Load Image dialog." msgstr "" "CtrlO를 누르고 " "그림 읽어오기 대화 창에서 그림 파일을 선택합니다." #: ../C/eom.xml:408(title) msgid "Viewing Images" msgstr "그림 보기" #: ../C/eom.xml:412(title) msgid "Opening an Image" msgstr "그림 열기" #: ../C/eom.xml:413(para) msgid "To open an image, perform the following steps:" msgstr "그림을 열려면, 다음 순서대로 하십시오:" #: ../C/eom.xml:416(para) msgid "" "Choose FileOpen, or press CtrlO." msgstr "" "파일열기를 선택하거나 CtrlO를 누르십시오." #: ../C/eom.xml:420(para) msgid "" "In the Load Image dialog, select the file you want to " "open." msgstr "" "그림 읽어오기 대화 창에서 열고자 하는 파일을 고르십시오." #: ../C/eom.xml:425(para) msgid "" "Click Open. Image Viewer " "displays the name of the image file in the titlebar of the window." msgstr "" "열기를 누릅니다. 그림 보기" "의 창 제목 표시줄에는 해당 그림의 파일 이름이 표시됩니다." #: ../C/eom.xml:430(para) msgid "" "To open another image, choose FileOpen again. " "Image Viewer opens each image in a new window." msgstr "" "이미지를 또 열려면, 파일열기를 다시 선택합니다. 그림 파일을 열 때마다 " "그림 보기 창이 새로 생기고 그림을 하나씩 표시합니" "다." #: ../C/eom.xml:437(title) msgid "Viewing the Images in a Folder" msgstr "폴더에 들어 있는 그림 보기" #: ../C/eom.xml:438(para) msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" msgstr "폴더에 들어 있는 그림을 모두 보려면, 다음 순서대로 하십시오:" #: ../C/eom.xml:441(para) msgid "" "Open one of the images in the folder (see )." msgstr "" "폴더의 그림 중에서 하나를 엽니다. ( 참고)" #: ../C/eom.xml:445(para) msgid "" "Open the image collection by choosing ViewImage Collection or pressing " "F9." msgstr "" "보기그림 모음을 선택하거나 F9를 눌러 그림 모음을 엽니다." #: ../C/eom.xml:450(para) msgid "" "The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You " "can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing " "the appropriate option in the Go menu or by pressing " "AltLeft or " "AltRight." msgstr "" "그림 모음에는 폴더 안에 들어 있는 (지원하는 형식의) 모든 그림의 작은 그림이 " "표시됩니다. 그림을 하나씩 보려면 그림 모음에 있는 그림을 눌러도 되고, " "이동 메뉴에 들어 있는 옵션을 이용해도 되고, " "Alt왼쪽 화살표와 " "Alt오른쪽 화살표를 눌" "러도 됩니다." #: ../C/eom.xml:451(para) msgid "" "To view all of the images in the directory fullscreen, choose " "ViewFull Screen or press F11. To view them as a slide show, " "choose ViewSlideshow or press F5. To return to the " "collection view, press the Esc key, or " "CtrlW. For more " "information about how to customize the slide show, see ." msgstr "" "디렉토리 안에 있는 그림들을 전체 화면으로 보려면, 보기전체 화면을 선택하거나 " "F11을 누릅니다. 슬라이드 쇼로 보려면, " "보기슬라이드 쇼를 선택하거" "나 F5를 누릅니다. 그림 모음으로 돌아오려면, Esc를 누르거나 CtrlW를 누릅니다. 슬라이드 쇼 동작 방식을 설정하는 자세한 방법은 부분을 참고하십시오." #: ../C/eom.xml:457(title) msgid "Scrolling an Image" msgstr "그림을 스크롤하기" #: ../C/eom.xml:458(para) msgid "" "To scroll around an image that is larger than the image window or full " "screen view, you can use the following methods:" msgstr "" "그림 표시 창이나 전체 화면보다 더 큰 이미지를 스크롤하려면 다음 방법을 사용합" "니다:" #: ../C/eom.xml:460(para) msgid "Use the arrow keys on the keyboard." msgstr "키보드에 있는 화살표 키를 사용합니다." #: ../C/eom.xml:462(para) msgid "" "Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in " "the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag " "it upwards in the window.)" msgstr "" "그림을 잡아 끌면 그에 따라 창 안에서 움직입니다. (즉 스크롤하려는 방향의 반" "대 방향으로 이미지를 끕니다. 그림의 아래 부분을 스크롤해서 보려면 그림을 창에" "서 위로 끌면 됩니다.)" #: ../C/eom.xml:464(para) msgid "Use the scrollbars on the window." msgstr "창에 있는 스크롤 바를 사용합니다." #: ../C/eom.xml:471(title) msgid "Zooming" msgstr "확대/축소하기" #: ../C/eom.xml:472(para) msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" msgstr "다음 방법으로 그림을 확대하거나 축소할 수 있습니다:" #: ../C/eom.xml:474(para) msgid "" "Use the Ctrlscroll wheel on a mouse. Scrolling down zooms out; scrolling up zooms in." msgstr "" "마우스의 Ctrl스크롤 휠" "을 사용하십시오. 아래로 스크롤하면 축소하고, 위로 스크롤하면 확대합니다." #: ../C/eom.xml:475(para) msgid "" "Choose ViewZoom In or ViewZoom Out. To restore the " "image to its original size, choose ViewNormal Size. To make the " "image fit in the window, choose ViewBest Fit." msgstr "" "보기확대 또는 보기축소를 선택하십시오. 그림의 원래 크기로 돌려 놓으려면, " "보기보통 크기를 선택하십시오. 창 크기에 맞게 그림 크기를 조정하려면, " "보기창에 맞게를 선택하십시오." #: ../C/eom.xml:478(para) msgid "" "Use the zoom buttons in the toolbar. Normal will " "restore the picture to its original unscaled size. Fit " "will resize the image so it will fit in the window and adapt the size on " "window resizing." msgstr "" "도구 모음에 있는 크기 조정 단추를 이용하십시오. 보통은 " "그림을 원래의 크기로 되돌립니다. 맞추기는 창 크기에 맞도" "록 크기를 조정하고 창의 크기를 바꿀 때마다 맞춰서 그림 크기가 조정됩니다." #: ../C/eom.xml:482(para) msgid "" "Use the keyboard. To zoom in, Ctrl+ or +. To zoom out, " "Ctrl- or -. To go back to the normal size, Ctrl0 or 1. To scale the " "image to fit the window, press F." msgstr "" "키보드를 사용하십시오. 확대하려면 Ctrl+ 또는 +를 누르십시오. 축소하려면 " "Ctrl- 또는 -를 누르십시오. 원래 크기로 돌아가려면 Ctrl0 또는 1을 누르십시오. " "창 크기에 맞게 그림 크기를 조정하려면 F를 누르십시오." #: ../C/eom.xml:484(para) msgid "" "When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also " "change the zoom level, so the image still fits the window." msgstr "" "그림 크기를 창 크기에 맞추는 경우, 창의 크기를 바꾸면 확대/축소 단계도 바뀌어" "서 계속 그림 크기가 창 크기에 맞게 유지됩니다." #: ../C/eom.xml:489(title) msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" msgstr "이미지를 전체 화면 모드 및 슬라이드 쇼로 보기" #: ../C/eom.xml:490(para) msgid "" "To show the image using the entire screen, choose ViewFull Screen." msgstr "" "그림을 화면 전체로 보려면, 보기전" "체 화면을 선택합니다." #: ../C/eom.xml:491(para) msgid "" "No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown " "like this. To return to the normal view, press Esc, or " "F11, or CtrlW." msgstr "" "이 경우 그림만 표시하고 패널, 창 테두리, 메뉴 모음이 없습니다. 보통 모드로 돌" "아가려면 EscF11이나, " "CtrlW를 누르십시오." #: ../C/eom.xml:492(para) msgid "" "You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown " "in a window, using the mouse or the keyboard." msgstr "" "창에서 표시할 때와 마찬가지 방법으로 마우스와 키보드를 이용해 그림의 크기를 " "조정하거나 스크롤할 수 있습니다." #: ../C/eom.xml:493(para) msgid "" "If you have multiple images in your collection you can press Space or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The " "previous image can be reached by pressing Backspace or " "using the left/up cursor keys." msgstr "" "그림 모음에 그림이 여러개 있다면, 스페이스나 오른쪽/아래 화" "살표 키를 눌러 다음 그림으로 진행할 수 있습니다. 이전 그림으로 돌아가려면 " "백스페이스나 왼쪽/위 화살표 키를 누릅니다." #: ../C/eom.xml:494(para) msgid "" "In this case you can also use the slideshow mode, where Image " "Viewer automatically switches to the next image in your " "collection. You can start a slideshow by choosing ViewSlideshow or by pressing " "F5. The slideshow can be paused/continued by pressing " "P. To stop the slideshow, press the Esc or " "F5 key, or CtrlW. For more information about how to customize the slide " "show, see ." msgstr "" "이 경우 슬라이드 쇼 모드를 이용할 수도 있습니다. 슬라이드 쇼 모드에서는 그림 " "모음에 있는 다음 그림으로 자동으로 넘어갑니다. 보기슬라이드 쇼를 선택하거나 " "F5를 누르면 슬라이드 쇼를 시작합니다. P를 " "누르면 슬라이드 쇼를 일시 중지하거나 계속할 수 있습니다. 슬라이드 쇼를 멈추려" "면, EscF5CtrlW를 누릅니다. 슬라이드 쇼 동작 방식을 설정" "하는 자세한 방법은 부분을 참고하십시" "오." #: ../C/eom.xml:501(title) msgid "Manipulating Images" msgstr "그림 조작하기" #: ../C/eom.xml:503(para) msgid "" "All image manipulations apply to all selected images at once. The " "modifications are done in memory and alter the original files on disk only " "when the images are saved with the save function (see )." msgstr "" "모든 이미지 조작 기능은 선택한 이미지에 동시에 적용됩니다. 바꾼 사항은 메모리" "에만 저장되어 있고 저장 기능을 이용해 그림을 저장한 경우에만 해당 파일이 바뀝" "니다. ( 참고)" #: ../C/eom.xml:509(title) msgid "Flipping an Image" msgstr "그림 뒤집기" #: ../C/eom.xml:510(para) msgid "" "To flip an image along the horizontal axis of the image, choose " "ImageFlip Horizontal." msgstr "" "그림을 가로 축을 따라 뒤집으려면 그림가로 방향으로 뒤집기을 선택하" "십시오." #: ../C/eom.xml:515(para) msgid "" "To flip an image along the vertical axis of the image, choose " "ImageFlip Vertical." msgstr "" "그림을 세로 축을 따라 뒤집으려면 그림세로 방향으로 뒤집기을 선택하" "십시오." #: ../C/eom.xml:524(title) msgid "Rotating an Image" msgstr "그림 회전하기" #: ../C/eom.xml:525(para) msgid "" "To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose " "ImageRotate Clockwise." msgstr "" "그림을 시계 방향으로 90도 회전하려면, 그림시계 방향 회전을 선택하십시" "오." #: ../C/eom.xml:530(para) msgid "" "To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose " "ImageRotate Counter Clockwise." msgstr "" "그림을 시계 반대 방향으로 90도 회전하려면, 그림시계 반대 방향 회전을 선택하" "십시오." #: ../C/eom.xml:539(title) msgid "Undoing an Action" msgstr "실행 취소하기" #: ../C/eom.xml:540(para) msgid "" "To undo a flip or rotate action, choose EditUndo or press " "CtrlZ ." msgstr "" "뒤집기나 회전 동작을 취소하려면, 편집실행 취소를 선택하거나 " "CtrlZ를 누르십시오." #: ../C/eom.xml:551(title) msgid "Deleting an Image" msgstr "그림 지우기" #: ../C/eom.xml:552(para) msgid "" "To move an image to the Trash, choose EditMove to Trash. This moves the " "file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash in " "the same way: select them all first." msgstr "" "그림을 휴지통으로 옮기려면, 편집휴" "지통으로 옮기기를 선택하십시오. 이렇게 하면 파일을 " "휴지통 폴더로 옮깁니다. 그림 파일이 여러 개인 경우에도 같은 방법으로 휴지통으" "로 옮길 수 있습니다. 여러 개인 경우 해당 파일 여러 개를 먼저 선택하십시오." #: ../C/eom.xml:558(para) msgid "" "To restore an image from the Trash, open the Trash folder in " "Caja file manager and move the image file to " "another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find " "out more about using the Trash, see the User Guide." msgstr "" "휴지통에 있는 그림을 복구하려면, 노틸러스 파일 관" "리자의 휴지통 폴더를 열고 해당 그림을 다른 폴더로 옮기십시오. 그 그림을 완전" "히 지우려면, 휴지통을 비우십시오. 휴지통 사용 방법에 대해 좀 더 알고 싶다면, " "사용자 안내서를 참고하십시오." #: ../C/eom.xml:560(para) msgid "" "You can also use the Del key to move an image to the Trash, " "in which case you will be asked for confirmation." msgstr "" "Del 키를 눌러서 그림을 휴지통에 옮길 수 있습니다. 이 경우 확" "인 질문을 받게 됩니다." #: ../C/eom.xml:567(title) msgid "Saving Images" msgstr "그림 저장하기" #: ../C/eom.xml:569(para) msgid "" "Image Viewer always tries to choose the save " "method with least impact to the image data. For example, if an otherwise " "unmodified image is saved under a different name in the same format, the " "file is simply copied. If libjpeg " "is available on the system all JPEG image modifications are done without " "loss of image information." msgstr "" "그림 보기 프로그램은 항상 원래 그림 데이터에 최소" "한의 영향을 미치는 방법으로 저장합니다. 예를 들어 그림에 고친 내용이 없을 때 " "다른 이름으로 저장하는 경우, 파일을 복사하기만 합니다. 만약 libjpeg이 시스템에 있으면 JPEG 이미지에 고친 " "사항들은 모두 그림의 정보에 손실이 없이 저장됩니다." #: ../C/eom.xml:576(title) msgid "Saving an Image" msgstr "그림 저장하기" #: ../C/eom.xml:577(para) msgid "" "To save an image, choose FileSave. The image will be saved " "under the same name and file type. Therefore, unmodified images needn't be " "saved." msgstr "" "그림을 저장하려면, 파일저장을 선택하십시오. 그림 파일은 같은 이름과 같은 파일 형" "식으로 저장됩니다. 즉, 고친 내용이 없는 파일은 저장할 필요가 없습니다." #: ../C/eom.xml:587(title) msgid "Saving an Image under a Different Name" msgstr "그림을 다른 이름으로 저장하기" #: ../C/eom.xml:588(para) msgid "" "To save an image under a different name, or convert it to a different file " "type, choose FileSave As." msgstr "" "그림을 다른 이름으로 저장하는 경우, 혹은 다른 파일 형식으로 변환하는 경우, " "파일다른 이름으로 저장을 선택합니다." #: ../C/eom.xml:593(para) msgid "" "Specify the filename in the Name field in the " "Save Image dialog, then click Save. The file is saved in the current folder by default. " "Image Viewer tries to determine the file type " "from the given filename suffix. If the image should be saved in another " "folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on " "Browse for other folders. This allows further folder " "navigation and the specification of the file type from the drop down box." msgstr "" "그림 저장 대화 창의 이름 입력 칸에 " "파일 이름을 지정하십시오. 기본값으로 현재 폴더에 파일을 저장합니다. 주어진 파" "일 이름 확장자를 기준으로 파일 형식을 결정합니다. 그림을 다른 폴더에 저장해" "야 하거나 파일 형식을 자동으로 알아내지 못했다면, 다른 폴더 찾아보" "기를 눌러 대화 창을 늘리십시오. 이렇게 하면 다른 폴더로 이동할 수" "도 있고 드롭다운 상자에서 파일 형식을 지정할 수도 있습니다." #: ../C/eom.xml:594(para) msgid "You can save multiple images at once: see the next section." msgstr "여러 개의 그림을 동시에 저장할 수도 있습니다. 다음 부분을 보십시오." #: ../C/eom.xml:599(title) msgid "Saving Multiple Images" msgstr "여러 개 그림 저장하기" #: ../C/eom.xml:600(para) msgid "" "Saving multiple images at once allows you to convert several images to a " "different format, or give them similar filenames." msgstr "" "여러 개의 그림을 동시에 저장하는 방법으로 여러 개의 그림을 다른 형식으로 변환" "할 수도 있고 비슷한 파일 이름으로 만들 수도 있습니다." #: ../C/eom.xml:601(para) msgid "" "To save multiple images, select the images and choose " "FileSave As. The following window is displayed:" msgstr "" "여러 개의 그림을 저장하려면, 그림을 선택한 다음 파일다른 이름으로 저장을 선택하십시" "오. 다음 창이 표시됩니다:" #: ../C/eom.xml:608(title) msgid "Save As dialog for multiple images" msgstr "여러 개 그림에 대한 다른 이름으로 저장 대화 창" #: ../C/eom.xml:615(guilabel) msgid "Save As" msgstr "다른 이름으로 저장" #: ../C/eom.xml:615(phrase) msgid "Shows Eye of MATE dialog when saving multiple images." msgstr "" "여러 개 그림을 저장할 때 그놈의 눈 대화 창을 표시합니다." #: ../C/eom.xml:620(para) msgid "" "The folder in which the images will be saved is specified by " "Destination Folder. Initially the folder is set to to " "the current folder. The Browse button opens a standard " "open folder dialog for browsing the filesystem. The resulting filename for " "each image is specified by Filename Format. The " "filename schema is constructed by simple characters and special tags. The " "following special tags are available:" msgstr "" "그림을 저장할 폴더는 저장할 폴더에서 지정합니다. 처음에 " "이 폴더는 현재 폴더로 되어 있습니다. 찾아보기 단추를 누" "르면 표준적인 폴더 열기 대화 상자가 나타나고, 거기에서 파일 시스템에서 폴더" "를 찾아볼 수 있습니다. 그림 각각의 최종 파일 이름을 파일 이름 형식" "에서 지정합니다. 파일 이름 방식은 간단한 문자와 특수 태그로 구성됩" "니다. 다음 특수 태그를 사용할 수 있습니다:" #: ../C/eom.xml:625(para) msgid "" "Filename (%f) - Original filename without the " "fileformat suffix." msgstr "" "파일 이름 (%f) - 원래 파일 이름 (이름 끝의 파일 형식 확" "장자를 제외한 부분)" #: ../C/eom.xml:627(para) msgid "" "Counter (%n) - Auto-incremented number (starts at " "specified counter start)." msgstr "" "일련번호 (%n) - 자동으로 증가하는 번호 (지정한 시작값부" "터 시작)" #: ../C/eom.xml:630(para) msgid "Everything but these special tags are considered normal text." msgstr "특수 태그를 제외한 나머지는 모두 일반 텍스트로 취급합니다." #: ../C/eom.xml:631(para) msgid "" "The image format is determined by the drop-down box after the schema " "definition. Select a specific image format or use the as is option to state the the same format as the original file should be " "used." msgstr "" "파일 이름 방식 뒤에 나오는 드롭다운 상자에서 그림 파일 형식을 지정합니다. 특" "정 그림 파일 형식을 선택하거나, 원래 파일과 같은 형식을 사용하려면 " "그대로 옵션을 사용하십시오." #: ../C/eom.xml:634(para) msgid "" "The Options section allows to remove all space " "characters by underscores in the resulting filename if Replace " "spaces by underscore is checked. The Start counter at spin box determines at which number the counter starts if you use " "the %n tag for the file format specification." msgstr "" "옵션 부분에서 공백을 밑줄로 바꾸기" "에 표시하면 최종 파일 이름의 공백 문자가 밑줄로 바뀝니다. 일련번호 " "시작 스핀 상자로 파일 이름 형식에 %n 태그를 사용했을 때 일련번호" "가 시작하는 번호를 지정합니다." #: ../C/eom.xml:635(para) msgid "" "The File Name Preview section of the dialog shows the " "resulting file name according to the above settings for an example filename " "from the selected images." msgstr "" "파일 이름 미리 보기에서 선택한 그림 파일과 위의 설정에 " "따라 최종 파일 이름이 어떻게 될 지 한 가지 예를 들어 표시합니다." #: ../C/eom.xml:644(title) msgid "Printing Images" msgstr "그림 인쇄하기" #: ../C/eom.xml:646(title) msgid "Setting your Page Settings" msgstr "페이지 설정하기" #: ../C/eom.xml:647(para) msgid "" "Before printing you need to set the page settings you would like to use. To " "do that choose FilePage Setup." msgstr "" "인쇄하기 전에 페이지 설정을 해야 합니다. 페이지 설정을 하려면 " "파일페이지 설정을 선택하십시오." #: ../C/eom.xml:648(para) msgid "" "In the Page Setup dialog you can now choose paper size " "and orientation. If possible also select your printer to have the page " "borders set correctly." msgstr "" "페이지 설정 대화 창에서 용지 크기와 방향을 고를 수 있습" "니다. 어떤 프린터를 사용할 지 여기서 고르면 (프린터를 고를 수 있다면) 페이지 " "여백을 올바르게 설정할 수 있습니다." #: ../C/eom.xml:652(title) msgid "Printing an Image" msgstr "그림 인쇄하기" #: ../C/eom.xml:653(para) msgid "To print an image, perform the following steps:" msgstr "그림을 인쇄하려면 다음 순서대로 하십시오:" #: ../C/eom.xml:656(para) msgid "" "Select FilePrint" msgstr "" "파일인쇄를 선택하십시오" #: ../C/eom.xml:659(para) msgid "" "In the Print dialog, select the printer you want to use " "from the list." msgstr "" "인쇄 대화 창에서, 사용하려는 프린터를 목록에서 고르십시" "오." #: ../C/eom.xml:662(para) msgid "" "Click Print. Image Viewer " "starts printing now." msgstr "인쇄를 누르십시오. 그러면 인쇄를 시작합니다." #: ../C/eom.xml:665(para) msgid "" "Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit " "the page. Images that are smaller than the page are centered on it." msgstr "" "크기가 인쇄 페이지에 비해 너무 큰 그림은 자동으로 페이지 크기에 맞게 축소됩니" "다. 페이지에 비해 작은 그림은 페이지의 가운데 위치에 맞춰집니다." #: ../C/eom.xml:667(para) msgid "" "Please note that Image Viewer is currently " "lacking progress reporting while printing. During that time the user " "interface might become unresponsive for a short time." msgstr "" "그림 보기에는 현재 인쇄 진행 상태를 표시하는 기능" "이 없습니다. 인쇄하는 동안 인터페이스가 잠시 동작을 멈출 수 있습니다." #: ../C/eom.xml:672(title) msgid "Arranging an Image on the Page" msgstr "인쇄 페이지에 그림 맞추기" #: ../C/eom.xml:673(para) msgid "" "Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even " "further. To do that you need to open the Print dialog " "(see ) and then select the " "Image Settings tab which offers you the following " "options:" msgstr "" "그림을 가운데 위치에 맞추는 게 싫거나, 그림을 좀 더 축소하려면 인쇄" " 대화 창을 열고 ( 참고) " "그림 설정 탭에서 다음 옵션을 조정하면 됩니다:" #: ../C/eom.xml:676(para) msgid "" "The options in the Position section allow you to change " "the images position on the page." msgstr "" "위치 부분의 옵션으로 페이지에서 그림의 위치를 바꿀 수 있" "습니다." #: ../C/eom.xml:679(para) msgid "" "It is also possible to position the image on the page by dragging it around " "in the Preview field." msgstr "" "미리 보기에 있는 그림을 마우스로 끌어서 그림 위치를 조정" "할 수도 있습니다." #: ../C/eom.xml:682(para) msgid "" "The options in the Size section allow you to scale your " "image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the " "page size, depending on what condition is met first." msgstr "" "크기 부분의 옵션으로 그림의 축소/확대 수준을 원하는 대" "로 조정할 수 있습니다. 크기 조정은 그림 파일의 크기 혹은 페이지 크기까지 (먼" "저 맞는 조건에 따라) 조정할 수 있습니다." #: ../C/eom.xml:685(para) msgid "" "The Unit option allows you to change the metric unit " "which is used by the options on the Image Settings tab. " "When you change this option the other fields values are converted " "accordingly." msgstr "" "단위 옵셥으로 그림 설정 탭의 옵션에" "서 사용하는 단위를 바꿀 수 있습니다. 단위 옵션을 바꾸면 " "다른 옵션의 값들도 그 단위에 맞게 변환됩니다." #: ../C/eom.xml:692(title) msgid "Personalizing The Toolbar" msgstr "도구 모음 개인화하기" #: ../C/eom.xml:693(para) msgid "" "Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it " "simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." msgstr "그림 보기의 기본 도구 모음에는 간단하게 기본적인 항목만 들어 있습니다. 다른 항목을 도구 모음에 넣으려면 도구 모음을 바꿀 수 있습니다." #: ../C/eom.xml:695(title) msgid "Modifying the Toolbar" msgstr "도구 모음 바꾸기" #: ../C/eom.xml:696(para) msgid "" "If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by " "going to EditToolbar. The following window will pop up:" msgstr "도구 모음을 바꾸려면 편집도구 모음을 선택해 도구 모음 편집기를 여십시오. 다음 창이 표시됩니다:" #: ../C/eom.xml:698(title) msgid "The toolbar editor window" msgstr "도구 모음 편집기 창" #: ../C/eom.xml:705(phrase) msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window." msgstr "그놈의 눈 도구 모음 편집기 창을 표시합니다." #: ../C/eom.xml:710(para) msgid "" "It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. " "You can now edit the toolbar:" msgstr "도구 모음에 없는 항목 및 구분선이 들어 있습니다. 도구 모음을 편집할 수 있습니다:" #: ../C/eom.xml:713(para) msgid "" "To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the " "toolbar." msgstr "새 항목을 도구 모음에 추가하려면, 항목을 도구 모음 편집기에서 도구 모음으로 끌어 놓습니다." #: ../C/eom.xml:716(para) msgid "" "To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar " "editor." msgstr "항목을 도구 모음에서 지우려면, 항목을 도구 모음에서 도구 모음 편집기로 끌어 놓습니다." #: ../C/eom.xml:719(para) msgid "" "To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the " "toolbar." msgstr "도구 모음의 항목 배치를 바꾸려면, 도구 모음의 항목을 새 위치로 끌어 놓습니다." #: ../C/eom.xml:722(para) msgid "" "When you have finished editing the toolbar, click the Close button in the toolbar editor window. This will close the toolbar " "editor and make your modified toolbar active." msgstr "도구 모음 편집이 끝나면 도구 모음 편집기 창의 닫기 단추를 누르십시오. 그러면 도구 모음 편집기를 닫고, 바뀐 도구 모음을 사용할 수 있게 됩니다." #: ../C/eom.xml:725(title) msgid "Resetting the Toolbar" msgstr "도구 모음 초기화하기" #: ../C/eom.xml:726(para) msgid "" "To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, " "perform the following steps:" msgstr "도구 모음에 바꾼 사항을 되돌리고 초기값으로 돌아가려면 다음 순서대로 하십시오:" #: ../C/eom.xml:729(para) msgid "" "Open the toolbar editor (see )." msgstr "도구 모음 편집기를 여십시오. ( 참고.)" #: ../C/eom.xml:732(para) msgid "Click the Reset to Default button." msgstr "기본값으로 돌아가기 단추를 누르십시오." #: ../C/eom.xml:735(para) msgid "" "Click the Close button to close the toolbar editor. " "The toolbar has been reset to the default layout now." msgstr "닫기 단추를 눌러 도구 모음 편집기를 닫으십시오. 그러면 도구 모음이 기본값으로 초기화됩니다." #: ../C/eom.xml:741(title) msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" #: ../C/eom.xml:742(para) msgid "" "Preferences can be changed by going to EditPreferences. You will be " "able to change the options for image viewing and slide shows. The changes " "apply to all open windows instantly." msgstr "" "편집기본 설정에서 기본 설정을 바꿀 수 있습니다. 그림을 볼 때나 슬라이드 쇼에서 " "사용하는 옵션을 바꿀 수 있습니다. 여기서 옵션을 바꾸면 열려 있는 모든 창에 즉" "시 적용됩니다." #: ../C/eom.xml:746(title) msgid "Image View" msgstr "그림 보기" #: ../C/eom.xml:749(guilabel) msgid "Image Enhancements" msgstr "그림 개선" #: ../C/eom.xml:751(para) msgid "" "Select the Smooth images when zoomed option to enable " "image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this " "option, your images will be smoothed to improve their display quality while " "viewing them with Image Viewer." msgstr "" "크기 조정할 때 그림 부드럽게 옵션을 사용하면 그림의 크기" "를 조정할 때 그림을 부드럽게 만듭니다. 이 옵션을 선택하면 그림 " "보기로 그림을 볼 때 화질이 좋아집니다." #: ../C/eom.xml:752(para) msgid "" "If you select the Automatic orientation option, your " "images will be rotated on loading according to their metadata. For example " "portraits are automatically rotated upright. Note that this function " "requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus " "does not work with all images. The rotation is not saved until you save the " "rotated image (see )." msgstr "" "자동 방향 옵션을 사용하면, 그림에 들어 있는 메타데이터" "에 따라 그림을 회전합니다. 예를 들어 세로 방향 그림은 자동으로 위아래로 길게 " "회전됩니다. 이 기능을 사용하려면 메타데이터에 방향 태그가 제대로 설정되어 있" "어야 하므로 모든 그림에 대해 동작하지는 않습니다. 회전한 그림을 직접 저장하" "기 전까지는 회전한 사항을 저장하지는 않습니다. ( 참고)" #: ../C/eom.xml:757(guilabel) msgid "Transparent Parts" msgstr "투명한 부분" #: ../C/eom.xml:759(para) msgid "" "Select one of the following options to determine how Image " "Viewer displays transparent parts of an image:" msgstr "" "다음 옵션 중의 하나로 그림 보기에서 그림의 투명 부" "분을 어떻게 표시할 지 설정합니다:" #: ../C/eom.xml:761(guilabel) msgid "As check pattern" msgstr "체크무늬로" #: ../C/eom.xml:762(para) msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." msgstr "그림의 투명한 부분을 체크무늬로 표시합니다." #: ../C/eom.xml:764(guilabel) msgid "As custom color" msgstr "지정한 색으로" #: ../C/eom.xml:765(para) msgid "" "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " "specify. Click on the color selector button to select a color." msgstr "" "그림의 투명한 부분을 지정한 한 가지 색으로 표시합니다. 색을 지정하려면 색 선" "택 단추를 누르십시오." #: ../C/eom.xml:767(guimenuitem) msgid "As background" msgstr "배경색으로" #: ../C/eom.xml:768(para) msgid "" "Displays any transparent parts of the image in the background color of the " "Image Viewer application." msgstr "" "그림의 투명한 부분을 그림 보기 프로그램의 배경 색" "으로 표시합니다." #: ../C/eom.xml:778(title) msgid "Slideshow" msgstr "슬라이드 쇼" #: ../C/eom.xml:781(guilabel) msgid "Image Zoom" msgstr "그림 확대/축소" #: ../C/eom.xml:783(para) msgid "" "Select the Expand images to fit screen option to " "enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select " "this option, images that are smaller than the screen size are not resized to " "fit the screen." msgstr "" "화면에 맞게 그림 조정 옵션을 사용하면 슬라이드 쇼를 할 " "때 화면 크기에 맞게 그림을 확대합니다. 이 옵션을 선택하지 않았을 경우 그림이 " "화면 크기보다 작으면 화면에 맞춰 크기를 조정하지 않습니다." #: ../C/eom.xml:787(guilabel) msgid "Sequence" msgstr "순서" #: ../C/eom.xml:789(para) msgid "" "Select the Loop sequence option to cycle endlessly " "through the list of images during the slide show. If you do not select this " "option, the slide show returns to the collection view after the last image " "is displayed." msgstr "" "순서 반복 옵션을 사용하면 슬라이드 쇼를 할 때 끝까지 가" "면 처음부터 계속 반복합니다. 이 옵션을 사용하지 않으면 슬라이드 쇼에서 마지" "막 그림을 표시한 다음에 그림 모음 보기로 되돌아갑니다." #: ../C/eom.xml:791(para) msgid "" "Use the Switch image after ... seconds spin box to " "specify how long each image is displayed during the slide show. If you set " "this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual " "browsing is available (see )." msgstr "" "그림을 다음 시간 후 바꿈: ... 초 스핀 상자를 사용해 슬라" "이드 쇼를 할 때 각각의 그림을 얼마나 오래 표시할 지 지정합니다. 이 값을 0으" "로 설정하면, 자동으로 다음 그림으로 진행하지 않고 수동으로만 진행할 수 있습니" "다. ( 참고)" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: ../C/legal.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Sun Microsystems, 2002.\n" "류창우 , 2007, 2008."