# Translators: # Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018 # abuyop <abuyop@gmail.com>, 2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-04 11:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-26 16:36+0000\n" "Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>, 2018\n" "Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Abuyop" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:24 msgid "Image Viewer Manual" msgstr "Panduan Pelihat Imej" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:26 msgid "<year>2015</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "<year>2015</year> <holder>Projek Dokumentasi MATE</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:30 msgid "" "<year>2006</year> <year>2007</year> <holder>GNOME Documentation " "Project</holder>" msgstr "" "<year>2006</year> <year>2007</year> <holder>Projek Dokumentasi " "GNOME</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:35 msgid "" "<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun " "Microsystems</holder>" msgstr "" "<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun " "Microsystems</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:41 msgid "<year>2000</year> <holder>Eliot Landrum</holder>" msgstr "<year>2000</year> <holder>Eliot Landrum</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:45 msgid "<year>2000</year> <holder>The Free Software Foundation</holder>" msgstr "<year>2000</year> <holder>The Free Software Foundation</holder>" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:61 C/index.docbook:140 C/index.docbook:141 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Projek Dokumentasi MATE" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:64 C/index.docbook:148 C/index.docbook:149 #: C/index.docbook:157 C/index.docbook:165 C/index.docbook:173 #: C/index.docbook:181 C/index.docbook:189 C/index.docbook:197 #: C/index.docbook:205 C/index.docbook:213 C/index.docbook:226 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projek Dokumentasi GNOME" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Keizinan diberi untuk menyalin, mengedar dan/atau mengubahsuai dokumen ini " "bawah terma Lesen Dokumentasi Bebas GNU (GDFL), bagi Versi 1.1 atau mana-" "mana versi terkemudian yang telah diterbitkan oleh Free Software Foundation " "tanpa Seksyen Tak Varian, tanpa Teks Muka-Hadapan, dan tanpa Teks Muka " "Belakang. Anda boleh temui satu salinan GFDL dalam <ulink type=\"help\" " "url=\"help:fdl\">pautan</ulink> ini atau di dalam fail COPYING-DOCS yang " "disertakan bersama-sama panduan ini." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Panduan ini adalah sebahagian dari koleksi panduan MATE yang diedar bawah " "GFDL. Jika anda mahu edar panduan ini secara berasingan dari koleksi " "asalnya, anda boleh membuat sedemikian dengan menambah satu salinan lesen ke" " dalam panduan sepertimana yang dijelaskan dalam seksyen 6 lesen tersebut." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Kebanyakan nama digunakan oleh syarikat untuk membezakan produk dan " "perkhidmatan mereka dituntut sebagai tanda dagangan. Jika nama tersebut ada " "di dalam dokumentasi MATE, dan ahli-ahli Projek Dokumentasi MATE sedar akan " "tanda dagangan tersebut, kerana nama-nama tersebut telah di huruf besarkan " "atau huruf awalnya telah dihuruf besarkan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOKUMEN DISEDIAKAN SEBAGAI DASAR \"SEBAGAIMANA ADANYA\", TANPA JAMINAN ATAS " "APA JUA, SAMA ADA DIUNGKAP ATAU DILAKSANA, TERMASUKLAH, TANPA HAD, JAMINAN " "TERHADAP DOKUMEN ATAU VERSI UBAHSUAI DOKUMEN ADALAH BEBAS MASALAH " "KEBOLEHNIAGAAN. SESUAI ATAS TUJUAN TERTENTU ATAU BUKAN-PELANGGARAN. " "KESELURUHAN RISIKO ATAS KUALITI, KETEPATAN, DAN PRESTASI DOKUMEN ATAU VERSI " "UBAHSUAI DOKUMEN TERLETAK PADA DIRI ANDA. SEKIRANYA TERDAPAT MANA-MANA " "DOKUMEN ATAU VERSI UBAHSUAI DOKUMEN YANG BERMASALAH DALAM APA JUA BENTUK, " "ANDA (BUKAN PENULIS, PENGARANG ATAU MANA-MANA PENYUMBANG ASAL) MENANGGUNG " "KOS APA JUA PERKHIDMATAN, PEMBAIKAN ATAU PEMBETULAN YANG DIPERLUKAN. " "PENAFIAN JAMINAN INI TERBENTUK SEBAGAI BAHAGIAN PENTING LESEN INI. MAKA " "TIDAK PENGGUNAAN MANA-MANA DOKUMEN ATAU VERSI UBAHSUAI DOKUMEN DIIZINKAN " "KECUALI TERTAKLUK DI BAWAH PENAFIAN INI; DAN" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "TANPA DI BAWAH APA-APA KEADAAN DAN TEORI PERUNDANGAN, SAMA ADA DALAM TORT " "(TERMASUKLAH KECUAIAN), KONTRAK, ATAU SEUMPAMA DENGANNYA, SI PENGARANG, " "PENULIS ASAL, MANA-MANA PENYUMBANG, ATAU MANA-MANA PENGEDAR DOKUMEN ATAU " "VERSI UBAHSUAI DOKUMEN, ATAU MANA-MANA PEMBEKAL ATAS APA JUA KUMPULAN, JUGA " "PADA MANA-MANA INDIVIDU ATAS KEROSAKAN SECARA LANGSUNG ATAU TIDAK LANGSUNG, " "SECARA KHUSUS, TIDAK SENGAJA ATAU, KEROSAKAN LANJUTAN TERHADAP SESIAPA " "SAHAJA, TERMASUKLAH TANPA HAD BAGI KEROSAKAN NAMA BAIK, GANGGUAN KERJA, " "KEGAGALAN ATAU KEROSAKAN KOMPUTER, ATAU MANA-MANA MAHUPUN SEMUA KEROSAKAN " "LAIN BERKAITAN PENGGUNAAN DOKUMEN DAN VERSI UBAHSUAI DOKUMEN, WALAUPUN PIHAK" " TERSEBUT TELAH DIMAKLUMKAN ADANYA KEBARANGKALIAN KEROSAKAN SEBEGITU BOLEH " "BERLAKU." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "DOKUMEN DAN VERSI UBAHSUAI DOKUMEN DISEDIAKAN BAWAH TERMA LESEN DOKUMENTASI " "BEBAS GNU DENGAN PERKARA BERIKUT: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:72 msgid "" "<firstname>MATE Documentation Project</firstname> <surname/> <affiliation> " "<orgname>MATE Desktop</orgname> </affiliation>" msgstr "" "<firstname>Projek Dokumentasi MATE</firstname><surname/><affiliation> " "<orgname>Desktop MATE </orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:79 msgid "" "<firstname>Jens</firstname> <surname>Finke</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" msgstr "" "<firstname>Jens</firstname> <surname>Finke</surname> <affiliation> " "<orgname>Projek Dokumentasi GNOME</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:86 msgid "" "<firstname>Angela</firstname> <surname>Boyle</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" msgstr "" "<firstname>Angela</firstname> <surname>Boyle</surname> <affiliation> " "<orgname>Projek Dokumentasi GNOME</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:93 msgid "" "<firstname>Stuart</firstname> <surname>Ellis</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" msgstr "" "<firstname>Stuart</firstname> <surname>Ellis</surname> <affiliation> " "<orgname>Projek Dokumentasi GNOME</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:100 msgid "" "<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> " "<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>" msgstr "" "<firstname>Sun</firstname> <surname>Pasukan Dokumentasi GNOME</surname> " "<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:107 msgid "" "<firstname>Eliot</firstname> <surname>Landrum</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" msgstr "" "<firstname>Eliot</firstname> <surname>Landrum</surname> <affiliation> " "<orgname>Projek Dokumentasi GNOME</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:114 msgid "" "<firstname>Federico</firstname> <surname>Mena Quintero</surname> " "<affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" msgstr "" "<firstname>Federico</firstname> <surname>Mena Quintero</surname> " "<affiliation> <orgname>Projek Dokumentasi GNOME</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:136 msgid "" "<revnumber>Image Viewer Manual V2.9</revnumber> <date>July 2015</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Panduan Pelihat Imej V2.9</revnumber> <date>Julai 2015</date> " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:144 msgid "" "<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.8</revnumber> <date>February 2007</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Panduan Eye of GNOME V2.8</revnumber> <date>Februari 2007</date> " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:156 C/index.docbook:164 C/index.docbook:172 #: C/index.docbook:180 C/index.docbook:188 C/index.docbook:196 #: C/index.docbook:204 C/index.docbook:212 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Pasukan Dokumentasi Sun GNOME" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:152 msgid "" "<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.7</revnumber> <date>February 2004</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Panduan Eye of GNOME V2.7</revnumber> <date>Februari 2004</date> " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:160 msgid "" "<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.6</revnumber> <date>November 2003</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Panduan Eye of GNOME V2.6</revnumber> <date>November 2003</date> " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:168 msgid "" "<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.5</revnumber> <date>September 2003</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Panduan Eye of GNOME V2.5</revnumber> <date>September 2003</date>" " <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:176 msgid "" "<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.4</revnumber> <date>January 2003</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Panduan Eye of GNOME V2.4</revnumber> <date>Januari 2003</date> " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:184 msgid "" "<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.3</revnumber> <date>October 2002</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Panduan Eye of GNOME V2.3</revnumber> <date>Oktober 2002</date> " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:192 msgid "" "<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Panduan Eye of GNOME V2.2</revnumber> <date>Ogos 2002</date> " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:200 msgid "" "<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.1</revnumber> <date>July 2002</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Panduan Eye of GNOME V2.1</revnumber> <date>Julai 2002</date> " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:208 msgid "" "<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.0</revnumber> <date>May 2002</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Panduan Eye of GNOME V2.0</revnumber> <date>Mei 2002</date> " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:220 msgid "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>" msgstr "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:223 msgid "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>" msgstr "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:216 msgid "" "<revnumber>Eye of GNOME User's Guide</revnumber> <date>2000</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Panduan Pengguna Eye of GNOME</revnumber> <date>2000</date> " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:230 msgid "This manual describes version 1.10.2 of Image Viewer." msgstr "Panduan ini menerangkan versi 1.10.2 bagi Pelihat Imej." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:233 msgid "Feedback" msgstr "Maklumbalas" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:234 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application " "or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-user-" "guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" "Untuk melaporkan pepijat atau membuat saranan berkenaan aplikasi Pelihat " "Imej atau panduan ini, ikuti arahan di dalam <ulink url=\"help:mate-user-" "guide/feedback\" type=\"help\">Halaman Maklumbalas MATE</ulink>." #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:239 msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>." msgstr "" "Panduan pengguna untuk <application>Pelihat Imej Eye of MATE</application>." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:244 msgid "<primary>Eye of MATE</primary>" msgstr "<primary>Eye of MATE</primary>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:252 msgid "Introduction" msgstr "Pengenalan" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:253 msgid "" "The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables " "you to view single image files, as well as large image collections." msgstr "" "Aplikasi <application>Pelihat Imej Eye of MATE</application> membolehkan " "anda paparkan satu fail imej, dan juga satu koleksi besar imej." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:258 msgid "Starting Image Viewer" msgstr "Memulakan Pelihat Imej" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:259 msgid "" "You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:" msgstr "" "Anda boleh memulakan <application>Pelihat Imej</application> dengan cara " "berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:262 msgid "Open an image file in <application>Caja</application>." msgstr "Buka satu fail imej di dalam <application>Caja</application>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:265 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu> <guimenuitem>Image " "Viewer</guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> " "menu." msgstr "" "Pilih <menuchoice><guimenu>Grafik</guimenu> <guimenuitem>Pelihat " "Imej</guimenuitem> </menuchoice> melalui menu <guimenu>Aplikasi</guimenu>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:270 msgid "" "Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as <application" ">mate-terminal</application>, or from the <application>Run " "Application</application> dialog." msgstr "" "Jalankan <command>eom</command> pada promp dalam terminal seperti " "<application>mate-terminal</application>, atau melalui dialog " "<application>Jalankan Aplikasi</application>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:278 msgid "Closing Image Viewer" msgstr "Menutup Pelihat Imej" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:279 msgid "" "To close the current <application>Image Viewer</application> window choose " "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu> " "<guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>, or press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:285 msgid "Supported File Types" msgstr "Jenis Fail Disokong" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:286 msgid "" "<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file " "formats. The following image formats can be opened:" msgstr "" "<application>Pelihat Imej</application> menyokong pelbagai format fail imej." " Format imej berikut yang boleh dibuka:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:288 msgid "ANI - Animation" msgstr "ANI - Animasi" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:290 C/index.docbook:322 msgid "BMP - Windows Bitmap" msgstr "BMP -Peta Bit Windows" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:292 msgid "GIF - Graphics Interchange Format" msgstr "GIF - Format Pertukaran Grafik" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:294 C/index.docbook:324 msgid "ICO - Windows Icon" msgstr "ICO - Ikon Windows" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:296 C/index.docbook:326 msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:298 msgid "PCX - PC Paintbrush" msgstr "PCX - PC Paintbrush" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:300 C/index.docbook:328 msgid "PNG - Portable Network Graphics" msgstr "PNG - Grafik Rangkaian Mudah Alih" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:302 msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" msgstr "PNM - Anymap mudah alih dari Kit Alat PPM" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:304 msgid "RAS - Sun Raster" msgstr "RAS - Raster Sun" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:306 msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" msgstr "SVG - Grafik Vektor Boleh Skala" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:308 msgid "TGA - Targa" msgstr "TGA - Targa" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:310 msgid "TIFF - Tagged Image File Format" msgstr "TIFF - Format Fail Imej Bertag" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:312 msgid "WBMP - Wireless Bitmap" msgstr "WBMP - Peta Bit Tanpa Wayar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:314 msgid "XBM - X Bitmap" msgstr "XBM - Peta Bit X" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:316 msgid "XPM - X Pixmap" msgstr "XPM - Pixmap X" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:320 msgid "" "<application>Image Viewer</application> supports the following formats for " "saving:" msgstr "" "<application>Pelihat Imej</application> menyokong format berikut untuk " "penjimatan:" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:331 msgid "" "<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other " "image formats, depending on your system configuration and other installed " "software." msgstr "" "<application>Pelihat Imej</application> boleh membuka dan menyimpan format " "imej lain, bergantung pada konfigurasi dan lain-lain perisian yang dipasang." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:335 msgid "Image Viewer Features" msgstr "Fitur Pelihat Imej" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:336 msgid "" "<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help " "you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen." " Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses" " a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are " "viewing." msgstr "" "<application>Pelihat Imej</application> mempunyai pelbagai fitur yang dapat " "bantu melihat imej anda. Anda boleh zum masuk dan keluar atau lihat imej " "berskrin penuh. Tidak kira aras zum anda, <application>Pelihat " "Imej</application> hanya gunakan sedikit ingatan. Anda juga boleh putar dan " "kalih imej yang dipaparkan." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:341 msgid "" "The collection view allows the viewing and editing of large image " "collections. In this view image operations can be applied to all selected " "images at once." msgstr "" "Paparan kolesi membolehkan koleksi besar imej dipapar dan disunting. Dalam " "operasi lihat imej ini boleh laksanakan pada semua imej terpilih sekaligus." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:345 msgid "" "<application>Image Viewer</application> has special support for digital " "camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This " "feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be " "installed on your system. All modifications made in JPEG images are " "lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not " "recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be" " preserved and updated accordingly." msgstr "" "<application>Pelihat Imej</application> mempunyai sokongan khusus untuk " "gambar kamera digital dan paparkan data meta EXIF yang terakam dengan imej " "tersebut. Fitur ini perlu <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem>" " dipasang dalam sistem anda. Semua pengubahsuaian yang dibuat dalam imej " "JPEG adalah tak hilang. Iaitu, imej JPEG terputar dan terkalih yang disimpan" " tidak dimampatkan semula imej tersebut. Selain itu, semua data meta yang " "ada (seperti EXIF) akan dikekalkan dan dikemaskini sewajarnya." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:357 msgid "Getting Started" msgstr "Membiasakan Diri" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:358 msgid "" "When you start <application>Image Viewer</application>, the following window" " is displayed:" msgstr "" "Ketika anda memulakan <application>Pelihat Imej</application>, tetingkap " "berikut dipaparkan:" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:360 msgid "Image Viewer Start Up Window" msgstr "Tetingkap Permulaan Pelihat Imej" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:364 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/eom_start_window.png' " "md5='fc334bd4c4be62cb78b151066e550aa7'" msgstr "" "external ref='figures/eom_start_window.png' " "md5='fc334bd4c4be62cb78b151066e550aa7'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:362 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/eom_start_window.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows " "<application>Image Viewer</application> main window. Contains titlebar, " "menubar, toolbar, and display area. Menubar contains File, Edit, View, and " "Help menus.</phrase> </textobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/eom_start_window.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Menunjukkan tetingkap " "utama <application>Pelihat Imej</application>. Mengandungi palang tajuk, " "palang menu, palang alat, dan kawasan paparan. Palang menu mengandungi menu " "Fail, Sunting, Lihat, dan Bantuan.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:372 msgid "" "The <application>Image Viewer</application> window contains the following " "elements:" msgstr "" "Tetingkap <application>Pelihat Imej</application> mengandungi elemen " "berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:375 msgid "Menubar" msgstr "Palang Menu" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:377 msgid "" "The menus on the menubar contain all the commands that you need to work with" " images in <application>Image Viewer</application>." msgstr "" "Menu dalam palang menu mengandungi semua perintah yang anda perlu untuk " "mengendalikan imej dalam <application>Pelihat Imej</application>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:381 msgid "Toolbar" msgstr "Palang Alat" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:383 msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar. To show or hide the toolbar, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Palang alat mengandungi satu subset perintah yang anda juga boleh capai " "melalui palang menu. Untuk tunjuk atau sembunyikan palang menu, pilih " "<menuchoice> <guimenu>Lihat</guimenu><guimenuitem>Palang Alat</guimenuitem> " "</menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:387 msgid "Display area" msgstr "Kawasan paparan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:389 msgid "The display area shows the image file." msgstr "Kawasan paparan menunjukkan fail imej." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:393 msgid "Statusbar" msgstr "Palang Status" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:395 msgid "" "The statusbar provides information about the image. To show or hide the " "statusbar, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Palang status menunjukkan maklumat berkenaan imej. Untuk tunjuk atau " "sembunyi palang status, pilih <menuchoice><guimenu>Lihat</guimenu> " "<guimenuitem>Palang Status</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:399 msgid "Image Collection" msgstr "Koleksi Imej" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:401 msgid "" "The image collection shows you all supported images in the current working " "directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the " "collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image " "Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>." msgstr "" "Koleksi imej menunjukkan semua imej disokong dalma direktori kerja semasa. " "Ia ditunjukkan setelah imej dimuatkan. Untuk tunjuk atau sembunyi koleksi, " "pilih <menuchoice><guimenu>Lihat</guimenu><guimenuitem>Koleksi " "Imej</guimenuitem></menuchoice> atau ketik <keycap>F9</keycap>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:405 msgid "Image Information Pane" msgstr "Anak Tetingkap Maklumat Imej" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:407 msgid "" "The image information pane provides further information about the current " "image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image " "has been loaded. To show or hide the image information pane, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image " "Information</guimenuitem></menuchoice> or press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>." msgstr "" "Anak tetingkap imej menyediakan maklumat lanjut berkenaan imej semasa, " "sebagai contoh data meta EXIF (jika ada). Ia ditunjukkan selepas imej " "dimuatkan. Untuk tunjuk atau sembunyi anak tetingkap maklumat imej, pilih " "<menuchoice><guimenu>Lihat</guimenu><guimenuitem>Maklumat " "IMej</guimenuitem></menuchoice> atau ketik " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>|</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:411 msgid "" "Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed " "several ways. For example, you can open a file in the following ways:" msgstr "" "Kebanyakan tindakan di dalam <application>Pelihat Imej</application>, boleh" " di buat dalam beberapa cara. Sebagai contoh, anda boleh buka fail dengan " "beberapa cara berikut: " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:414 msgid "" "Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window " "from another application or window." msgstr "" "Seret fail imej ke dalam tetingkap <application>Pelihat Imej</application> " "dari aplikasi atau tetingkap lain." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:416 msgid "" "Double-click on an image file in the file manager or other application." msgstr "Dwi-klik pada fail imej di dalam pengurus fail atau aplikasi lain." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:418 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu> " "<guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and select an image file in the" " <application>Load Image</application> dialog." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:421 msgid "" "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap> </keycombo> and " "select an image file in the <application>Load Image</application> dialog." msgstr "" "Ketik <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap> </keycombo> dan " "pilih satu fail imej dalam dialog <application>Muat Imej</application>." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:430 msgid "Viewing Images" msgstr "Melihat Imej" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:434 msgid "Opening an Image" msgstr "Membuka Imej" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:435 msgid "To open an image, perform the following steps:" msgstr "Untuk membuka satu imej, buat langkah-langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:438 msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem> " "</menuchoice>, or press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap> " "</keycombo>." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:442 msgid "" "In the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog, select the file you want to " "open." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:447 msgid "" "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> " "displays the name of the image file in the titlebar of the window." msgstr "" "Klik <guibutton>Buka</guibutton>. <application>Pelihat Imej</application> " "akan paparkan nama fail imej pada palang tajuk tetingkap." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:452 msgid "" "To open another image, choose <menuchoice> " "<guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem> </menuchoice> again." " <application>Image Viewer</application> opens each image in a new window." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:459 msgid "Viewing the Images in a Folder" msgstr "Melihat Imej di dalam Folder" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:460 msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" msgstr "" "Untuk melihat semua imej di dalam sesebuah folder, buat langkah-langkah " "berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:463 msgid "" "Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-" "image\"/>)." msgstr "" "Buka salah imej di dalam folder (sila rujuk<xref linkend=\"eom-open-" "image\"/>)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:467 msgid "" "Open the image collection by choosing " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image " "Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing <keycap>F9</keycap>." msgstr "" "Buka koleksi imej dengan memilih " "<menuchoice><guimenu>Lihat</guimenu><guimenuitem>Koleksi " "Imej</guimenuitem></menuchoice> atau mengetik <keycap>F9</keycap>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:472 msgid "" "The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You " "can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing" " the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>." msgstr "" "Koleksi akan menunjukkan semua lakaran kenit imej disokong di dalam folder. " "Anda boleh layari imej dengan mengklik salah satu imej di dalam koleksi, " "dengan memilih pilihan berikut di dalam menu <guimenu>Pergi</guimenu> atau " "mengetik <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Kiri</keycap></keycombo> atau" " <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Kanan</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:473 msgid "" "To view all the directory images in fullscreen, choose <menuchoice> " "<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem> </menuchoice> " "or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice>" " or press <keycap>F5</keycap>. To return to the collection view, press the " "<keycap>Esc</keycap> key, or " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more " "information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-" "prefs-slideshow\"/>." msgstr "" "Untuk melihat semua imej direktori dalam skrin penuh, pilih <menuchoice> " "<guimenu>Lihat</guimenu><guimenuitem>Skrin Penuh</guimenuitem> </menuchoice>" " atau ketik <keycap>F11</keycap>. Untuk melihatnya sebagai paparan slaid, " "pilih <menuchoice><guimenu>Lihat</guimenu><guimenuitem>Paparan " "Slaid</guimenuitem></menuchoice> atau ketik <keycap>F5</keycap>. Untuk " "kembali ke paparan koleksi, ketik kekunci <keycap>Esc</keycap>, atau " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Maklumat " "lanjut bagaimana hendak suaikan paparan slaid, sila rujuk <xref linkend" "=\"eom-prefs-slideshow\"/>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:479 msgid "Scrolling an Image" msgstr "Menatal imej" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:480 msgid "" "To scroll around an image that is larger than the image window or full " "screen view, you can use the following methods:" msgstr "" "Untuk menatal imej yang lebih besar saiznya dari tetingkap imej atau paparan" " berskrin penuh, anda boleh guna kaedah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:482 msgid "Use the arrow keys on the keyboard." msgstr "Guna anak panah kekunci pada papan kekunci." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:484 msgid "" "Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in " "the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag" " it upwards in the window.)" msgstr "" "Seret imej untuk alihkannya ke dalam tetingkap. (Bermaksud seret imej dalam " "arah bertentangan yang mahu ditatalkan: untuk menatal imej ke bawah, seret " "ia ke arah atas di dalam tetingkap.)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:486 msgid "Use the scrollbars on the window." msgstr "Guna palang tatal dalam tetingkap." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:493 msgid "Zooming" msgstr "Pengezuman" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:494 msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" msgstr "Anda boleh mengezum imej masuk atau keluar dengan cara berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:496 msgid "" "Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling " "down zooms out; scrolling up zooms in." msgstr "" "Guna <mousebutton>roda tatal</mousebutton> pada tetikus anda. Menatal ke " "bawah zum keluar; menatal ke atas zum masuk." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:497 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom " "In</guimenuitem></menuchoice> or " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom " "Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the image to its original size, " "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal " "Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the image fit in the window, choose" " <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Best " "Fit</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Pilih <menuchoice><guimenu>Lihat</guimenu><guimenuitem>Zum " "Masuk</guimenuitem></menuchoice> atau " "<menuchoice><guimenu>Lihat</guimenu><guimenuitem>Zum " "Keluar</guimenuitem></menuchoice>. Untuk pulihkan imej pada saiz asalnya, " "pilih <menuchoice><guimenu>Lihat</guimenu><guimenuitem>Saiz " "Biasa</guimenuitem></menuchoice>. Untuk memastikan imej disuai muatkan dalam" " tetingkap, pilih <menuchoice><guimenu>Lihat</guimenu><guimenuitem>Suai Muat" " Terbaik</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:500 msgid "" "Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will " "restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> " "will resize the image so it will fit in the window if it is too large." msgstr "" "Guna butang zum dalam palang alat. <guilabel>Biasa</guilabel> akan pulihkan " "gambar mengikut saiz tanpa skala asalnya. <guilabel>Suai Muat</guilabel> " "akan saizkan semula imej supaya ia dimuatkan dalan tetingkap jika tidak " "terlalu besar." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:504 msgid "" "Use the keyboard. To zoom in, <keycombo> " "<keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap> </keycombo> or <keycap>+</keycap>. " "To zoom out, <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap> </keycombo> " "or <keycap>-</keycap>. To go back to the normal size, <keycombo> " "<keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap> </keycombo> or <keycap>1</keycap>. " "To scale the image to fit the window, press <keycap>F</keycap>." msgstr "" "Guna papan kekunci. Untuk mengezum masuk, <keycombo> " "<keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap> </keycombo> or <keycap>+</keycap>. " "Untuk mengezum keluar, <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap> " "</keycombo> or <keycap>-</keycap>. Untuk kembali ke saiz biasa, <keycombo> " "<keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap> </keycombo> atau <keycap>1</keycap>." " Untuk skalakan imej supaya disuai muat dengan teingkap, ketik " "<keycap>F</keycap>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:506 msgid "" "When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also " "change the zoom level, so the image still fits the window." msgstr "" "Jika sesebuah imej zum untuk disuai muat dalam tetingkap, saizkan semula " "tetingkap juga akan mengubah aras zum, jadi imej masih kekal disuai muat " "dalam tetingkap." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:511 msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" msgstr "Melihat Skrin Penuh/Paparan Slaid Imej" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:512 msgid "" "To show the image using the entire screen, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full " "Screen</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Untuk paparkan imej menyeluruhi skrin, pilih <menuchoice> " "<guimenu>Lihat</guimenu> <guimenuitem>Skrin Penuh</guimenuitem> " "</menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:513 msgid "" "No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown " "like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or " "<keycap>F11</keycap>, or " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." msgstr "" "Tiada panel, bingkai tetingkap, atau palang menu kelihatan ketika imej " "dipaparkan dalam keadaan ini. Untuk kembali ke paparan biasa, ketik " "<keycap>Esc</keycap>, atau <keycap>F11</keycap>, atau " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:514 msgid "" "You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown " "in a window, using the mouse or the keyboard." msgstr "" "Anda boleh zum atau tatal imej sepertimana ketika ia dipaparkan dalam " "tetingkap, menggunakan tetikus atau papan kekunci." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:515 msgid "" "If you have multiple images in your collection you can press " "<keycap>Space</keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the " "next image. The previous image can be reached by pressing " "<keycap>Backspace</keycap> or using the left/up cursor keys." msgstr "" "Jika anda mempunyai banyak imej dalam koleksi, anda boleh ketik " "<keycap>Space</keycap> atau guna kekunci kursor kanan/bawah untuk maju ke " "imej berikutnya. Imej terdahulu boleh dicapai semula dengan mengetik " "<keycap>Backspace</keycap> atau menggunakan kekunci kursor kiri/atas." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:516 msgid "" "In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image " "Viewer</application> automatically switches to the next image in your " "collection. You can start a slideshow by choosing " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice>" " or by pressing <keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued " "by pressing <keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the " "<keycap>Esc</keycap> or <keycap>F5</keycap> key, or " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more " "information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-" "prefs-slideshow\"/>." msgstr "" "Dalam situasi ini anda boleh guna mod paparan slaid, yang mana " "<application>Pelihat IMej</application> bertukar ke imej berikutnya di dalam" " koleksi secara automatik. Anda boleh mulakan paparan slaid dengan memilih " "<menuchoice><guimenu>Lihat</guimenu><guimenuitem>Paparan " "Slaid</guimenuitem></menuchoice> atau dengan mengetik <keycap>F5</keycap>. " "Paparan slaid boleh dijeda/diteruskan dengan mengetik <keycap>P</keycap>. " "Untuk hentikan paparan slaid, ketik kekunci <keycap>Esc</keycap> atau " "<keycap>F5</keycap>, atau " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Maklumat " "lanjut bagaimana hendak suaikan paparan slaid, sila rujuk <xref linkend" "=\"eom-prefs-slideshow\"/>." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:523 msgid "Manipulating Images" msgstr "Memanipulasi Imej" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:525 msgid "" "All image manipulations apply to all selected images at once. The " "modifications are done in memory and alter the original files on disk only " "when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-" "save-image\"/>)." msgstr "" "Semua manipulasi imej dilaksanakan pada semua imej terpilih secara serentak." " Pengubahsuaian dibuat dalam ingatan dan fail asal diubah dalam cakera bila " "imej disimpan dengan fungsi simpan (sila rujuk <xref linkend=\"eom-save-" "image\"/>)." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:531 msgid "Flipping an Image" msgstr "Mengalih Imej" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:532 msgid "" "To flip an image along the horizontal axis of the image, choose <menuchoice>" " <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Flip Horizontal</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:537 msgid "" "To flip an image along the vertical axis of the image, choose <menuchoice> " "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Flip Vertical</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:546 msgid "Rotating an Image" msgstr "Memutar Imej" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:547 msgid "" "To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose <menuchoice> " "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Rotate Clockwise</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:552 msgid "" "To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose " "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Rotate " "Counterclockwise</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:561 msgid "Undoing an Action" msgstr "Membuat Asal Tindakan" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:562 msgid "" "To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu>" " <guimenuitem>Undo</guimenuitem> </menuchoice> or press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." msgstr "" "Untuk membuat asal tindakan kalih atau putar, pilih <menuchoice> " "<guimenu>Sunting</guimenu> <guimenuitem>Buat Asal</guimenuitem> " "</menuchoice> atau ketik " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:573 msgid "Deleting an Image" msgstr "Memadam Imej" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:574 msgid "" "To move an image to the Trash, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " "<guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem> </menuchoice>. This moves the file " "to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash in the " "same way: select them all first." msgstr "" "Untuk mengalih imej ke dalam Tong Sampah, pilih <menuchoice> " "<guimenu>Sunting</guimenu> <guimenuitem>Alih ke Tong Sampah</guimenuitem> " "</menuchoice>. Tindakan ini akan mengalih fail ke dalam Tong Sampah. Imej " "berbilang juga boleh dialih ke dalam tong sampah dengan cara yang serupa: " "tetapi pilih semua dahulu." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:580 msgid "" "To restore an image from the Trash, open the Trash folder in " "<application>Caja</application> file manager and move the image file to " "another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find " "out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"help" ":mate-user-guide/caja-trash\">Desktop User Guide</ulink>." msgstr "" "Untuk mengeluarkan imej dari Tong Sampah, buka folder Tong Sampah melalui " "pengurus fail <application>Caja</application> kemudian alih keluar fail imej" " ke dalam folder lain. Untuk memadam imej secara kekal, kosongkan sahaja " "Tong Sampah. Maklumat lanjut berkenaan penggunaan Tong Sampah, boleh rujuk " "<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-user-guide/caja-trash\">Panduan " "Pengguna Desktop</ulink>." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:582 msgid "" "You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash," " in which case you will be asked for confirmation." msgstr "" "Selain itu, anda boleh guna kekunci <keycap>Del</keycap> untuk mengalih imej" " ke dalam Tong Sampah, bagi situasi ini anda akan ditanya pengesahannya " "terlebih dahulu." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:589 msgid "Saving Images" msgstr "Menyimpan Imej" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:591 msgid "" "<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save " "method with the least impact to the image data. For example, if an otherwise" " unmodified image is saved under a different name in the same format, the " "file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem>" " is available on the system all JPEG image modifications are done without " "loss of image information." msgstr "" "<application>Pelihat Imej</application> sentiasa mencari kaedah simpan " "terbaik yang meminimumkan kesan negatif pada data imej. Sebagai contoh, jika" " imej tanpa ubahsuai disimpan bawah nama lain tetapi format yang sama, fail " "tersebut akan disalin. Jika <systemitem " "class=\"library\">libjpeg</systemitem> tersedia dalam sistem semua " "pengubahsuaian imej JPEG dibuat tanpa kehilangan maklumat imej." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:598 msgid "Saving an Image" msgstr "Menyimpan satu Imej" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:599 msgid "" "To save an image, choose <menuchoice> <guimenu>Image</guimenu> " "<guimenuitem>Save</guimenuitem> </menuchoice>. The image will be saved under" " the same name and file type. Therefore, unmodified images needn't be saved." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:609 msgid "Saving an Image under a Different Name" msgstr "Menyimpan satu Imej dengan Nama Berbeza" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:610 msgid "" "To save an image under a different name, or convert it to a different file " "type, choose <menuchoice> <guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Save " "As</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:615 msgid "" "Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the " "<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click " "<guibutton>Save</guibutton>. The file is saved in the current folder by " "default. <application>Image Viewer</application> tries to determine the file" " type from the given filename suffix. If the image should be saved in " "another folder or the file type detection failed, expand the dialog by " "clicking on <guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows " "further folder navigation and the specification of the file type from the " "drop down box." msgstr "" "Nyatakan nama fail pada medan <guilabel>Nama</guilabel> dalam dialog " "<guilabel>Simpan Imej</guilabel>, kemudian klik " "<guibutton>Simpan</guibutton>. Fail akan disimpan dalam folder semasa secara" " lalai. <application>Pelihat Imej</application> biasanya akan cuba tentukan " "jenis fail melalui akhiran nama fail yang diberi. Jika imej perlu disimpan " "dalam folder lain atau pengecaman jenis fail gagal, kembangkan dialog dengan" " mengklik <guilabel>Layar folder lain</guilabel>. Tindakan ini membolehkan " "navigasi folder dan tentukan jenis fail lanjutan melalui kotak tarik-turun." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:616 msgid "You can save multiple images at once: see the next section." msgstr "" "Anda juga boleh menyimpan imej secara berbilang sekaligus: sila rujuk " "seksyen berikutnya." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:621 msgid "Saving Multiple Images" msgstr "Menyimpan Imej Berbilang" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:622 msgid "" "Saving multiple images at once allows you to convert several images to a " "different format, or give them similar filenames." msgstr "" "Menyimpan imej berbilang secara serentak membolehkan penukaran beberapa imej" " ke format lain, atau menamakan fail yang hampir sama." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:623 msgid "" "To save multiple images, select the images and choose <menuchoice> " "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Save As</guimenuitem> </menuchoice>. " "The following window is displayed:" msgstr "" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:630 msgid "Save As dialog for multiple images" msgstr "Dialog Simpan Sebagai untuk imej berbilang" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:634 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/eom_save_as_window.png' " "md5='fdebb65611d88ced4201754b0f417783'" msgstr "" "external ref='figures/eom_save_as_window.png' " "md5='fdebb65611d88ced4201754b0f417783'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:632 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/eom_save_as_window.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Eye of MATE " "<guilabel>Save As</guilabel> dialog when saving multiple images.</phrase> " "</textobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/eom_save_as_window.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Menunjukkan dialog " "<guilabel>Simpan Sebagai</guilabel> Eye of MATE ketika menyimpan imej " "berbilang.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:642 msgid "" "The folder in which the images will be saved is specified by the " "<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder " "is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the " "drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the " "filesystem. The resulting filename for each image is specified by " "<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by " "simple characters and special tags. The following special tags are " "available:" msgstr "" "Folder yang mana imej disimpan ditentukan oleh kotak tarik-turun " "<guilabel>Folder Destinasi</guilabel>. Pada awalnya folder yang ditetapkan " "pada folder semasa. Pilih <guilabel>Lain-Lain...</guilabel> melalui senarai " "tarik-turun untuk membuka dialog buka folder piawai untuk melayari sistem " "fail. Nama fail yang terbentuk bagi setiap imej ditentukan oleh " "<guilabel>Format Nama Fail</guilabel>. Skema nama fail dibina berdasarkan " "aksara ringkas dan tag khas. Tag khas berikut disediakan:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:645 msgid "" "<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the " "fileformat suffix." msgstr "" "<guilabel>NamaFail (%f)</guilabel> - Nama fail asal tanpa akhiran format " "fail." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:647 msgid "" "<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at " "specified counter start)." msgstr "" "<guilabel>Kiraan (%n)</guilabel> - Auto-nombor secara menaik (bermula pada " "permulaan kiraan dinyatakan)." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:650 msgid "Everything but these special tags are considered normal text." msgstr "Selain dari tag khas ini dianggap sebagai teks biasa." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:651 msgid "" "The image format is determined by the drop-down box after the schema " "definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as " "is</guilabel> option to state that the same format as the original file " "should be used." msgstr "" "Format imej ditentukan oleh kotak tarik-turun selepas takrifan skema. Pilih " "satu format imej khusus atau guna pilihan <guilabel>sebagai</guilabel> untuk" " tentukan format serupa dengan fail asal boleh juga digunakan." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:654 msgid "" "The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space " "characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace " "spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter " "at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you " "use the %n tag for the file format specification." msgstr "" "Seksyen <guilabel>Pilihan</guilabel> membolehkan anda buang semua aksara " "jarak dan diganti dengan underscore dalam nama failnya jika <guilabel>Ganti " "jarak dengan underscore</guilabel> ditanda. Kotak angka <guilabel>Mula kira " "pada</guilabel> mnentukan nombor mula kiraan jika anda gunakan tag %n untuk " "spesifikasi format fail." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:655 msgid "" "The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the " "resulting file name according to the above settings for an example filename " "from the selected images." msgstr "" "Seksyen <guilabel>Pratonton Nama Fail</guilabel> bagi dialog menunjukkan " "nama fail yang terhasil berdasarkan pada tetapan di atas untuk nama fail " "contoh dari imej terpilih." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:664 msgid "Printing Images" msgstr "Mencetak Imej" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:666 msgid "Setting your Page Settings" msgstr "Menetapkan Tetapan Halaman anda" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:667 msgid "" "Before printing you need to set the page settings you would like to use. To " "do that choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Page " "Setup</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:668 msgid "" "In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size " "and orientation. If possible, configure your printer to have the page " "borders set correctly." msgstr "" "Dalam dialog <guilabel>Persediaan Halaman</guilabel> anda boleh memilih saiz" " dan orientasi kertas. Jika boleh, kongfigur pencetak supaya sempadan " "halaman ditetapkan dengan betul." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:672 msgid "Printing an Image" msgstr "Mencetak satu Imej" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:673 msgid "To print an image, perform the following steps:" msgstr "Untuk mencetak satu imej, buat langkah-langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:676 msgid "" "Select " "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:679 msgid "" "In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use" " from the list." msgstr "" "Dalam dialog <guilabel>Cetak</guilabel>, pilih pencetak yang mahu digunakan " "melalui senarai." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:682 msgid "" "Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> " "starts printing now." msgstr "" "Klik <guilabel>Cetak</guilabel>. <application>Pelihat Imej</application> " "akan memulakan percetakan." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:685 msgid "" "Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit " "the page. Images that are smaller than the page are centered on it." msgstr "" "Imej yang terlalu besar untuk memenuhi halaman akan dikecilkan secara " "automatik supaya dapat dimuatkan dalam halaman. Imej yang lebih kecil akan " "dicetak ditengah-tengah kertas tersebut." #. (itstool) path: important/para #: C/index.docbook:687 msgid "" "Please note that <application>Image Viewer</application> is currently " "lacking progress reporting while printing. During that time the user " "interface might become unresponsive for a short time." msgstr "" "Perhaitan <application>Pelihat Imej</application> buat masa ini tidak dapat " "melaporkan kemajuan cetak ketika mencetak. Pada waktu ini antaramuka " "pengguna seakan-akan kaku buat sementara waktu." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:692 msgid "Arranging an Image on the Page" msgstr "Menyusun Imej di atas Halaman" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:693 msgid "" "Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even " "further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog " "(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the " "<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following " "options:" msgstr "" "Mungkin anda tidak mahu imej terletak ditengah-tengah atau mahukannya " "dikecilkan lagi saiznya. Oleh yang demikian anda perlu buka dialog " "<guilabel>Cetak</guilabel> (sila rujuk <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) " "dan kemudian pilih tab <guilabel>Tetapan Imej</guilabel> yang menawarkan " "pilihan berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:696 msgid "" "The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change" " the images position on the page." msgstr "" "Pilihan dalam seksyen <guilabel>Kedudukan</guilabel> membolehkan anda ubah " "kedudukan imej di atas halaman." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:699 msgid "" "It is also possible to position the image on the page by dragging it around " "in the <guilabel>Preview</guilabel> field." msgstr "" "Selain itu kedudukan imej boleh ditentukan dengan menyeretnya dalam kawasan " "medan <guilabel>Pratonton</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:702 msgid "" "The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your" " image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the" " page size, depending on what condition is met first." msgstr "" "Pilihan dalam seksyen <guilabel>Saiz</guilabel> membolehkan anda skalakan " "imej mengikut citarasa anda. Penskalaan terhad sama ada saiz imej atau saiz " "halaman, bergantung pada keadaan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:705 msgid "" "The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit " "which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab." " When you change this option the other fields values are converted " "accordingly." msgstr "" "Pilihan <guilabel>Unit</guilabel> membolehkan anda ubah unit metrik yang " "digunakan oleh pilihan dalam tab <guilabel>Tetapan Imej</guilabel>. Ketika " "anda mengubah pilihan ini lain-lain nilai medan ditukar sewajarnya." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:712 msgid "Personalizing The Toolbar" msgstr "Memperibadikan Palang Alat" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:713 msgid "" "Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it" " simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." msgstr "" "Palang alat lalai Pelihat Imej hanya mengandungi set item asas untuk " "menjadikannya ringkas. Tetapi anda boleh ubahsuai palang alat jika mahukan " "set yang berlainan." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:715 msgid "Modifying the Toolbar" msgstr "Mengubahsuai Palang Alat" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:716 msgid "" "If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by " "going to " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." " The following window will pop up:" msgstr "" "Jika anda mahu mengubahsuai palang alat, anda perlu buka penyunting palang " "alat iaitu pergi ke " "<menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Palang Alat " "</guimenuitem></menuchoice>. Tetingkap berikut akan muncul:" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:718 msgid "The toolbar editor window" msgstr "Tetingkap penyunting palang alat" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:722 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/eom_toolbar_editor_window.png' " "md5='b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83'" msgstr "" "external ref='figures/eom_toolbar_editor_window.png' " "md5='b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:720 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/eom_toolbar_editor_window.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Eye of MATE " "toolbar editor window.</phrase> </textobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/eom_toolbar_editor_window.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Menunjukkan tetingkap " "penyunting palang alat Eye of MATE.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:730 msgid "" "It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. " "You can now edit the toolbar:" msgstr "" "Ia mengandungi item-item yang tidak berada dalam palang alat dan juga item " "pemisah. Kini anda boleh menyunting palang alat:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:733 msgid "" "To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the " "toolbar." msgstr "" "Untuk menambah item baharu ke dalam palang alat, seret ia dari penyunting " "palang alat ke dalam palang alat." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:736 msgid "" "To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar " "editor." msgstr "" "Untuk membuang dari palang alat, seret ia dari palang alat ke dalam " "penyunting palang alat." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:739 msgid "" "To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the " "toolbar." msgstr "" "Untuk menyusun semula item dalam palang alat, hanya seret ia ke kedudukan " "baharu dalam palang alat tersebut." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:742 msgid "" "When you have finished editing the toolbar, click the " "<guibutton>Close</guibutton> button in the toolbar editor window. This will " "close the toolbar editor and make your modified toolbar active." msgstr "" "Bila anda selesai menyunting palang alat, klik butang " "<guibutton>Tutup</guibutton> dalam tetingkap penyunting palang alat. " "Tindakan ini akan menutup penyunting palang alat dan aktifkan kembali palang" " alat ubahsuai anda." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:745 msgid "Resetting the Toolbar" msgstr "Menetap Semula Palang Alat" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:746 msgid "" "To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, " "perform the following steps:" msgstr "" "Untuk kembali balik perubahan pada palang alat dengan bentangan lalainya, " "buat langkah-langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:749 msgid "Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." msgstr "" "Buka penyunting palang alat (rujuk <xref linkend=\"eom-toolbareditor-" "use\"/>)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:752 msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button." msgstr "Klik butang <guibutton>Tetap Semula ke Lalai</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:755 msgid "" "Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. " "The toolbar has been reset to the default layout now." msgstr "" "Klik butang <guibutton>Tutup</guibutton> untuk menutup penyunting palang " "alat. Palang alat akan ditetapkan semula ke bentangan lalainya." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:761 msgid "Preferences" msgstr "Keutamaan" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:762 msgid "" "Preferences can be changed by going to " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>." " You will be able to change the options for image viewing and slide shows. " "The changes apply to all open windows instantly." msgstr "" "Keutamaan boleh diubah dengan pergi ke " "<menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Keutamaan</guimenuitem></menuchoice>." " Anda boleh mengubah pilihan untuk paparan imej dan paparan slaid. Perubahan" " dilaksanakan pada semua tetingkap yang masih terbuka serta-merta." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:766 msgid "Image View" msgstr "Paparan Imej" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:769 msgid "<guilabel>Image Enhancements</guilabel>" msgstr "<guilabel>Penambahbaikan Imej</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:771 msgid "" "Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable " "image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this " "option, your images will be smoothed to improve their display quality while " "viewing them with <application>Image Viewer</application>." msgstr "" "Pilih pilihan <guilabel>Lancarkan imej ketika dizum</guilabel> untuk " "membolehkan pelincinan imej ketika anda mengubah faktor zum imej. Jika anda " "pilih pilihan ini, imej akan dilancarkan sebagai penambahbaikan kualiti " "paparan ketika melihatnya dengan <application>Pelihat Imej</application>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:772 msgid "" "If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your " "images will be rotated on loading according to their metadata. For example " "portraits are automatically rotated upright. Note that this function " "requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus " "does not work with all images. The rotation is not saved until you save the " "rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." msgstr "" "Jika anda memilih pilihan <guilabel>Orientasi berautomatik</guilabel>, imej " "anda akan berputar ketika memuatkan mengikut data meta mereka. Sebagai " "contoh potret diputar ke atas secara automatik. Perhatian fungsi ini " "memerlukan tag orientasi diset dengan baik dalam data meta imej dan tidak " "semestinya berfungsi baik dengan semua imej. Putaran tidak disimpan " "sehinggalah anda menyimpan imej terputar itu (sila rujuk <xref linkend" "=\"eom-save-rename\"/>)." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:777 msgid "<guilabel>Transparent Parts</guilabel>" msgstr "<guilabel>Bahagian Lutsinar</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:779 msgid "" "Select one of the following options to determine how <application>Image " "Viewer</application> displays transparent parts of an image:" msgstr "" "Pilih salah satu pilihan berikut untuk menentukan bagaimana " "<application>Pelihat Imej</application> memaparkan bahagian lutsinar " "sesebuah imej:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:781 msgid "<guilabel>As check pattern</guilabel>" msgstr "<guilabel>Sebagai pola semak</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:782 msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." msgstr "Papar mana-mana bahagian lutsinar imej dalam pola semak." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:784 msgid "<guilabel>As custom color</guilabel>" msgstr "<guilabel>Sebagai warna suai</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:785 msgid "" "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " "specify. Click on the color selector button to select a color." msgstr "" "Papar mana-mana bahagian lutsinar imej dalam warna tegar yang anda tentukan." " Klik pada butang pemilih warna untuk memilih satu warna." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:787 msgid "<guimenuitem>As background</guimenuitem>" msgstr "<guimenuitem>Sebagai latar belakang</guimenuitem>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:788 msgid "" "Displays any transparent parts of the image in the background color of the " "<application>Image Viewer</application> application." msgstr "" "Papar mana-mana bahagian lutsinar imej dengan warna latar belakang aplikasi " "<application>Pelihat Imej</application>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:798 msgid "Slideshow" msgstr "Paparan Slaid" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:801 msgid "<guilabel>Image Zoom</guilabel>" msgstr "<guilabel>Zum Imej</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:803 msgid "" "Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to " "enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select" " this option, images that are smaller than the screen size are not resized " "to fit the screen." msgstr "" "Pilih pilihan <guilabel>Kembangkan imej untuk disuai muat dengan " "skrin</guilabel> untuk besarkan imej untuk menyeluruhi skrin ketika paparan " "slaid. Jika anda tidak pilih pilihan ini, imej yang lebih kecil dari saiz " "skrin tidak disaizkan mengikut saiz skrin." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:807 msgid "<guilabel>Sequence</guilabel>" msgstr "<guilabel>Jujukan</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:809 msgid "" "Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly " "through the list of images during the slide show. If you do not select this " "option, the slide show returns to the collection view after the last image " "is displayed." msgstr "" "Pilih pilihan <guilabel>Jujukan gelung</guilabel> untuk kitar tanpa had " "menerusi senarai imej ketika paparan slaid. Jika anda tidak pilih pilihan " "ini, paparan slaid akan kembali ke paparan koleksi selepas imej terakhir " "dipaparkan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:811 msgid "" "Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to " "specify how long each image is displayed during the slide show. If you set " "this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual " "browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." msgstr "" "Guna kotak angka <guilabel>Tukar imej selepas ...saat</guilabel> untuk " "tentukan berapa lama setiap imej dipaparkan ketika paparan slaid. Jika anda " "tetapkan nilai ini menjadi sifar, fungsi auto-maju dilumpuhkan dan hanya " "pelayaran secara manual tersedia (sila rujuk <xref linkend=\"eom-" "fullscreen\"/>)." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "pautan" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Keizinan diberi untuk menyalin, mengedar dan/atau mengubahsuai dokumen ini " "bawah terma Lesen Dokumentasi Bebas GNU (GDFL), bagi Versi 1.1 atau mana-" "mana versi terkemudian yang telah diterbitkan oleh Free Software Foundation " "tanpa Seksyen Tak Varian, tanpa Teks Muka-Hadapan, dan tanpa Teks Muka " "Belakang. Anda boleh temui satu salinan GFDL di dalam <_:ulink-1/> atau di " "dalam fail COPYING-DOCS yang disertakan bersama-sama panduan ini."