msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eom trunk\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-23 03:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-02 19:35+0400\n" "Last-Translator: Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>\n" "Language-Team: Russian <mate-cyr@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/eom.xml:344(None) msgid "" "@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" msgstr "" "@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/eom.xml:614(None) msgid "" "@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " "md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb" msgstr "" "@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " "md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb" #: C/eom.xml:24(title) msgid "Image Viewer Manual" msgstr "Руководство по программе просмотра изображений" #: C/eom.xml:27(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: C/eom.xml:28(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname) #: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname) #: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para) #: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para) #: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para) #: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Проект документирования MATE" #: C/eom.xml:32(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/eom.xml:33(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/eom.xml:34(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/eom.xml:39(holder) msgid "Eliot Landrum" msgstr "Eliot Landrum" #: C/eom.xml:43(holder) msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" #: C/eom.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in " "the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Следующим разрешается копировать и/или модифицировать этот документ при " "условии соблюдения GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или " "любой более поздней опубликованной ассоциации свободного программного " "обеспечения версией без неизменяемых частей, без текстов на обложках. Вы " "можете найти копию лицензии по этой <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl" "\">ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, распространяемом с этим " "документом." #: C/eom.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Этот документ является частью документации MATE, распространяемой под " "лицензией GFDL. Если вы хотите распространять этот документ отдельно от общей " "документации, вы должны приложить копию лицензии к документу, как написано в " "части 6 лицензии." #: C/eom.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Некоторые имена и марки используются компаниями для различения их продуктов и " "услуг и являются торговыми марками. Эти марки присутствуют в документации и " "члены проекта документирования MATE знают об этом. Имена выделяются " "заглавными буквами или начальной заглавной буквой." #: C/eom.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK " "AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " "VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY " "CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " "CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " "LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS " "AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ \"КАК ЕСТЬ\", БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАТИЙ, ПРИДУМАННЫХ ИЛИ " "УНАСЛЕДОВАННЫХ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИЙ ТОГО ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ " "МОДИФИЦИРОВАННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ТОЛЬКО ДЛЯ " "СПЕЦИАЛЬНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ НЕ ЗАКЛЮЧАЩЕГО В СЕБЕ РИСКИ КАЧЕСТВА, АККУРАТНОСТИ " "ИЛИ СООТВЕТСТВИЯ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА ВАШИМ ТРЕБОВАНИЯМ. " "ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ МОДИФИЦИРОВАННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А " "НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) ДОЛЖНЫ САМИ ПРИЛОЖИТЬ УСИЛИЯ К ЕГО " "ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЮ. ЭТО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ СОСТАВЛЯЕТ " "СУЩЕСТВЕННУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. ДОКУМЕНТ НЕ ДОЛЖЕН ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ БЕЗ ДАННОГО " "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И" #: C/eom.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR " "ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY " "CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK " "STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR " "LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ " "СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ ИЛИ ПОМОЩНИКИ НЕ НЕСУТ " "ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЕ, КОСВЕННОЕ, СПЕЦИАЛЬНОЕ, СЛУЧАЙНОЕ ИЛИ " "ПРЕДНАМЕРЕННОЕ ПОВРЕЖДЕНИЕ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ ПОТЕРЮ " "ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ НЕПРАВИЛЬНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТИЕ, " "ВМЕСТЕ ИЛИ ПООТДЕЛЬНОСТИ. НИКАКИЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ И ПОТЕРИ НЕ МОГУТ БЫТЬ " "ВОЗЛОЖЕНЫ НА АВТОРА ДОКУМЕНТА ИЛИ МОДИФИЦИРОВАННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ " "ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА ПРОИНФОРМИРОВАНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКИХ ПОВРЕЖДЕНИЙ." #: C/eom.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ ПОД " "ЛИЦЕНЗИЕЙ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО " "<placeholder-1/>" #: C/eom.xml:66(firstname) msgid "Jens" msgstr "Jens" #: C/eom.xml:67(surname) msgid "Finke" msgstr "Finke" #: C/eom.xml:73(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" #: C/eom.xml:74(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" #: C/eom.xml:80(firstname) msgid "Stuart" msgstr "Stuart" #: C/eom.xml:81(surname) msgid "Ellis" msgstr "Ellis" #: C/eom.xml:87(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/eom.xml:88(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE Documentation Team" #: C/eom.xml:94(firstname) msgid "Eliot" msgstr "Eliot" #: C/eom.xml:95(surname) msgid "Landrum" msgstr "Landrum" #: C/eom.xml:101(firstname) msgid "Federico" msgstr "Federico" #: C/eom.xml:102(surname) msgid "Mena Quintero" msgstr "Mena Quintero" #: C/eom.xml:123(revnumber) msgid "Image Viewer Manual V2.8" msgstr "Руководство по программе просмотра изображений V2.8" #: C/eom.xml:124(date) msgid "February 2007" msgstr "Февраль 2007" #: C/eom.xml:131(revnumber) msgid "Image Viewer Manual V2.7" msgstr "Руководство по программе просмотра изображений V2.7" #: C/eom.xml:132(date) msgid "February 2004" msgstr "Февраль 2004" #: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para) #: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para) #: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Sun MATE Documentation Team" #: C/eom.xml:139(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.6" msgstr "Руководство по программе «Глаз MATE» V2.6" #: C/eom.xml:140(date) msgid "November 2003" msgstr "Ноябрь 2003" #: C/eom.xml:147(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.5" msgstr "Руководство по программе «Глаз MATE» V2.5" #: C/eom.xml:148(date) msgid "September 2003" msgstr "Сентябрь 2003" #: C/eom.xml:155(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.4" msgstr "Руководство по программе «Глаз MATE» V2.4" #: C/eom.xml:156(date) msgid "January 2003" msgstr "Январь 2003" #: C/eom.xml:163(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.3" msgstr "Руководство по программе «Глаз MATE» V2.3" #: C/eom.xml:164(date) msgid "October 2002" msgstr "Октябрь 2002" #: C/eom.xml:171(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.2" msgstr "Руководство по программе «Глаз MATE» V2.2" #: C/eom.xml:172(date) msgid "August 2002" msgstr "Август 2002" #: C/eom.xml:179(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.1" msgstr "Руководство по программе «Глаз MATE» V2.1" #: C/eom.xml:180(date) msgid "July 2002" msgstr "Июль 2002" #: C/eom.xml:187(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.0" msgstr "Руководство по программе «Глаз MATE» V2.0" #: C/eom.xml:188(date) msgid "May 2002" msgstr "Май 2002" #: C/eom.xml:195(revnumber) msgid "Eye of MATE User's Guide" msgstr "Руководство пользователя программы «Глаз MATE»" #: C/eom.xml:198(para) msgid "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>" msgstr "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>" #: C/eom.xml:201(para) msgid "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>" msgstr "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>" #: C/eom.xml:208(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer." msgstr "Это руководство описывает версию 2.18 программы просмотра изображений." #: C/eom.xml:211(title) msgid "Feedback" msgstr "Обратная связь" #: C/eom.xml:212(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application " "or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:user-guide?" "feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" "Чтобы сообщить об ошибке или внести предложение касательно программы " "просмотра изображений или данного руководства, следуйте указаниям на <ulink " "url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">странице обратной связи MATE</" "ulink>." #: C/eom.xml:217(para) msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>." msgstr "" "Руководство пользователя <application>программы просмотра изображений «Глаз " "MATE»</application>" #: C/eom.xml:223(primary) msgid "Eye of MATE" msgstr "«Глаз MATE»" #: C/eom.xml:230(title) msgid "Introduction" msgstr "Введение" #: C/eom.xml:231(para) msgid "" "The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables " "you to view single image files, as well as large image collections." msgstr "" "<application>Программа просмотра изображений «Глаз MATE»</application> " "позволяет вам просматривать отдельные файлы с изображениями, а также большие " "коллекции изображений." #: C/eom.xml:236(title) msgid "Starting Image Viewer" msgstr "Запуск программы просмотра изображений" #: C/eom.xml:237(para) msgid "" "You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:" msgstr "" "Вы можете запустить <application>программу просмотра изображений</" "application> одним из следующих способов:" #: C/eom.xml:240(para) msgid "Open an image file in <application>Caja</application>." msgstr "Откройте файл с изображением в <application>Caja</application>." #: C/eom.xml:243(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</" "guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu." msgstr "" "Выберите <menuchoice><guimenu>Графика</guimenu><guimenuitem>Просмотр " "изображений</guimenuitem></menuchoice> в меню <guimenu>Приложения</guimenu>." #: C/eom.xml:248(para) msgid "" "Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as " "<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run " "Application</application> dialog." msgstr "" "Выполните <command>eom</command> в командной строке, например, в " "<application>mate-terminal</application> или в диалоговом окне " "<application>Выполнить программу</application>." #: C/eom.xml:256(title) msgid "Closing Image Viewer" msgstr "Закрытие программы просмотра изображений" #: C/eom.xml:257(para) msgid "" "To close the current <application>Image Viewer</application> window choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></" "menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" "keycombo>." msgstr "" "Чтобы закрыть текущее окно <application>программы просмотра изображений</" "application>, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</" "guimenu><guimenuitem>Закрыть</guimenuitem></menuchoice>, или нажмите " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." #: C/eom.xml:263(title) msgid "Supported File Types" msgstr "Поддерживаемые типы файлов" #: C/eom.xml:264(para) msgid "" "<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file " "formats. The following image formats can be opened:" msgstr "" "<application>Программа просмотра изображений</application> поддерживает " "широкий набор файловых форматов. С помощью неё можно открыть изображения в " "следующих форматах:" #: C/eom.xml:266(para) msgid "ANI - Animation" msgstr "ANI — Анимация" #: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para) msgid "BMP - Windows Bitmap" msgstr "BMP — Растровое изображение Windows" #: C/eom.xml:270(para) msgid "GIF - Graphics Interchange Format" msgstr "GIF — Graphics Interchange Format" #: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para) msgid "ICO - Windows Icon" msgstr "ICO — Значок Windows" #: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para) msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" msgstr "JPEG — Joint Photographic Experts Group" #: C/eom.xml:276(para) msgid "PCX - PC Paintbrush" msgstr "PCX — PC Paintbrush" #: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para) msgid "PNG - Portable Network Graphics" msgstr "PNG — Portable Network Graphics" #: C/eom.xml:280(para) msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" msgstr "PNM — Portable Anymap из инструментария PPM" #: C/eom.xml:282(para) msgid "RAS - Sun Raster" msgstr "RAS — Растровое изображение Sun" #: C/eom.xml:284(para) msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" msgstr "SVG — Scalable Vector Graphics" #: C/eom.xml:286(para) msgid "TGA - Targa" msgstr "TGA — Targa" #: C/eom.xml:288(para) msgid "TIFF - Tagged Image File Format" msgstr "TIFF — Tagged Image File Format" #: C/eom.xml:290(para) msgid "WBMP - Wireless Bitmap" msgstr "WBMP — Wireless Bitmap" #: C/eom.xml:292(para) msgid "XBM - X Bitmap" msgstr "XBM — X Bitmap" #: C/eom.xml:294(para) msgid "XPM - X Pixmap" msgstr "XPM — X Pixmap" #: C/eom.xml:298(para) msgid "" "<application>Image Viewer</application> supports the following formats for " "saving:" msgstr "" "<application>Программа просмотра изображений</application> способна сохранять " "изображения в следующих форматах:" #: C/eom.xml:309(para) msgid "" "<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other " "image formats, depending on your system configuration and other installed " "software." msgstr "" "В зависимости от настроек вашей системы и установленного программного " "обеспечения <application>программа просмотра изображений</application> может " "быть способна открывать и сохранять другие форматы изображений." #: C/eom.xml:313(title) msgid "Image Viewer Features" msgstr "Возможности программы просмотра изображений" #: C/eom.xml:314(para) msgid "" "<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help you " "view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. " "Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses a " "low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are viewing." msgstr "" "<application>Программа просмотра изображений</application> обладает широким " "набором функций. Вы можете масштабировать (увеличивать и уменьшать) " "изображение и просматривать его во весь экран. Вне зависимости от масштаба, " "<application>программа просмотра изображений</application> использует " "небольшое количество памяти. Вы также можете поворачивать и отражать " "просматриваемые изображения." #: C/eom.xml:319(para) msgid "" "The collection view allows the viewing and editing of large image " "collections. In this view image operations can be applied to all selected " "images at once." msgstr "" "Вид коллекции позволяет просматривать и редактировать большие коллекции " "изображений. В этом режиме можно выполнять действия сразу над всеми " "выделенными изображениями." #: C/eom.xml:323(para) msgid "" "<application>Image Viewer</application> has special support for digital " "camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This " "feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be " "installed on your system. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</" "systemitem> is also available all JPEG image modifications are lossless. That " "is, saving rotated and flipped JPEG images will not recompress the image. " "Beside this all available metadata (like EXIF) will be preserved and updated " "accordingly." msgstr "" "<application>Программа просмотра изображений</application> обладает особой " "поддержкой изображений, снятых цифровыми камерами, и способна отображать " "метаданные EXIF, записанные в изображении. Для этого требуется наличие в " "системе библиотеки <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem>. Кроме " "того, если доступна библиотека <systemitem class=\"library\">libjpeg</" "systemitem>, то все изменения в файлах JPEG выполняются без потери качества. " "Это значит, что при сохранении повёрнутых или отражённых изображений JPEG не " "будет производиться повторное сжатие. При этом все доступные метаданные " "(такие, как EXIF) будут сохранены и должным образом обновлены." #: C/eom.xml:337(title) msgid "Getting Started" msgstr "Начало работы" #: C/eom.xml:338(para) msgid "" "When you start <application>Image Viewer</application>, the following window " "is displayed:" msgstr "" "При запуске <application>программы просмотра изображений</application> " "отображается следующее окно:" #: C/eom.xml:340(title) msgid "Image Viewer Start Up Window" msgstr "Окно программы просмотра изображений после запуска" #: C/eom.xml:0(application) msgid "Image Viewer" msgstr "Программа просмотра изображений" #: C/eom.xml:347(phrase) msgid "" "Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and " "display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus." msgstr "" "Показывает основное окно <placeholder-1/>. Содержит заголовок окна, строку " "меню, панель инструментов и область просмотра. Строка меню содержит меню " "Файл, Правка, Вид и Справка." #: C/eom.xml:352(para) msgid "" "The <application>Image Viewer</application> window contains the following " "elements:" msgstr "" "Окно <application>программы просмотра изображений</application> содержит " "следующие элементы:" #: C/eom.xml:355(term) msgid "Menubar" msgstr "Строка меню" #: C/eom.xml:357(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with images in <application>Image Viewer</application>." msgstr "" "Меню содержат все команды, которые нужны при работе в <application>программе " "просмотра изображений</application>." #: C/eom.xml:361(term) msgid "Toolbar" msgstr "Панель инструментов" #: C/eom.xml:363(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Панель инструментов содержит подмножество команд, к которым вы можете " "получить доступ через меню. Чтобы показать или скрыть панель инструментов, " "выберите <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Панель инструментов</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/eom.xml:367(term) msgid "Display area" msgstr "Область просмотра" #: C/eom.xml:369(para) msgid "The display area shows the image file." msgstr "В области просмотра показывается файл изображения." #: C/eom.xml:373(term) msgid "Statusbar" msgstr "Строка состояния" #: C/eom.xml:375(para) msgid "" "The statusbar provides information about the image. To show or hide the " "statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Строка состояния показывает информацию об изображении. Чтобы показать или " "скрыть строку состояния, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" "guimenu><guimenuitem>Строка состояния</guimenuitem></menuchoice>." #: C/eom.xml:379(term) msgid "Image Collection" msgstr "Коллекция изображений" #: C/eom.xml:381(para) msgid "" "The image collection shows you all supported images in the current working " "directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the " "collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image " "Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>." msgstr "" "Коллекция изображений показывает вам список всех поддерживаемых изображений в " "текущем рабочем каталоге. Она возникает, когда вы загружаете изображение. " "Чтобы показать или скрыть коллекцию, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" "guimenu><guimenuitem>Коллекция изображений</guimenuitem></menuchoice> или " "нажмите <keycap>F9</keycap>." #: C/eom.xml:385(term) msgid "Image Information Pane" msgstr "Панель сведений об изображении" #: C/eom.xml:387(para) msgid "" "The image information pane provides further information about the current " "image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image " "has been loaded. To show or hide the image information pane, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</" "guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</" "keycap></keycombo>." msgstr "" "Панель сведений об изображении показывает дополнительные сведения о текущем " "изображении: например, метаданные EXIF (если они доступны). Она возникает, " "когда вы загружаете изображение. Чтобы показать или скрыть эту панель, " "выберите <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Сведения об " "изображении</guimenuitem></menuchoice> или нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>I</keycap></keycombo>." #: C/eom.xml:391(para) msgid "" "Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed " "several ways. For example, you can open a file in the following ways:" msgstr "" "Большинство действий в <application>программе просмотра изображений</" "application> можно выполнять несколькими способами. Например, вы можете " "открыть файл любым из следующих способов:" #: C/eom.xml:394(para) msgid "" "Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window " "from another application or window." msgstr "" "Перетащите файл изображения в окно <application>программы просмотра " "изображений</application> из другого приложения или окна." #: C/eom.xml:396(para) msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application." msgstr "" "Дважды щёлкните по файлу изображения в файловом менеджере или в другом " "приложении." #: C/eom.xml:398(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" "menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</" "application> dialog." msgstr "" "Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть</" "guimenuitem></menuchoice> и выберите файл изображения в диалоговом окне " "<application>Загрузить изображение</application>." #: C/eom.xml:401(para) msgid "" "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and select " "an image file in the <application>Load Image</application> dialog." msgstr "" "Нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> и " "выберите файл изображения в диалоговом окне <application>Загрузить " "изображение</application>." #: C/eom.xml:410(title) msgid "Viewing Images" msgstr "Просмотр изображений" #: C/eom.xml:414(title) msgid "Opening an Image" msgstr "Открытие изображения" #: C/eom.xml:415(para) msgid "To open an image, perform the following steps:" msgstr "Чтобы открыть изображение, выполните следующие действия:" #: C/eom.xml:418(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" "menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" "keycombo>." msgstr "" "Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть</" "guimenuitem></menuchoice> или нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." #: C/eom.xml:422(para) msgid "" "In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to " "open." msgstr "" "В диалоговом окне <application>Загрузить изображение</application> выберите " "файл, который хотите открыть." #: C/eom.xml:427(para) msgid "" "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> " "displays the name of the image file in the titlebar of the window." msgstr "" "Щёлкните <guibutton>Открыть</guibutton>. <application>Программа просмотра " "изображений</application> отобразит имя файла изображения в заголовке окна." #: C/eom.xml:432(para) msgid "" "To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. " "<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window." msgstr "" "Чтобы открыть другое изображение, снова выберите <menuchoice><guimenu>Файл</" "guimenu><guimenuitem>Открыть</guimenuitem></menuchoice>. " "<application>Программа просмотра изображений</application> открывает каждое " "изображение в отдельном окне." #: C/eom.xml:439(title) msgid "Viewing the Images in a Folder" msgstr "Просмотр изображений в папке" #: C/eom.xml:440(para) msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" msgstr "" "Чтобы просмотреть все изображения в определённой папке, выполните следующие " "действия:" #: C/eom.xml:443(para) msgid "" "Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/>)." msgstr "" "Откройте одно изображение из папки (см. <xref linkend=\"eom-open-image\"/>)." #: C/eom.xml:447(para) msgid "" "Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing " "<keycap>F9</keycap>." msgstr "" "Откройте коллекцию изображений, выбрав <menuchoice><guimenu>Вид</" "guimenu><guimenuitem>Коллекция изображений</guimenuitem></menuchoice> или " "нажав <keycap>F9</keycap>." #: C/eom.xml:452(para) msgid "" "The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You " "can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing " "the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>." msgstr "" "Коллекция показывает в уменьшенном виде все поддерживаемые изображения в " "папке. Вы можете просматривать изображения из коллекции, щёлкая по ним, " "выбирая соответствующие пункты в меню <guimenu>Переход</guimenu> или нажимая " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Влево</keycap></keycombo> и " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вправо</keycap></keycombo>." #: C/eom.xml:453(para) msgid "" "To view all of the images in the directory fullscreen, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></" "menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, " "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</" "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the " "collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more " "information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-" "prefs-slideshow\"/>." msgstr "" "Чтобы просмотреть все изображения из каталога в полноэкранном режиме, " "выберите <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Развернуть на весь " "экран</guimenuitem></menuchoice> или нажмите <keycap>F11</keycap>. Чтобы " "просмотреть их в виде слайд-шоу, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" "guimenu><guimenuitem>Слайд-шоу</guimenuitem></menuchoice> или нажмите " "<keycap>F5</keycap>. Чтобы вернуться в вид коллекции, нажмите клавишу " "<keycap>Esc</keycap> или комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. О настройке слайд-шоу см. <xref linkend=" "\"eom-prefs-slideshow\"/>." #: C/eom.xml:459(title) msgid "Scrolling an Image" msgstr "Прокрутка изображения" #: C/eom.xml:460(para) msgid "" "To scroll around an image that is larger than the image window or full screen " "view, you can use the following methods:" msgstr "" "Чтобы прокрутить изображение, которое крупнее, чем окно просмотра или (в " "полноэкранном режиме) экран, вы можете использовать один из следующих " "способов:" #: C/eom.xml:462(para) msgid "Use the arrow keys on the keyboard." msgstr "Используйте клавиши со стрелками на клавиатуре." #: C/eom.xml:464(para) msgid "" "Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in " "the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag " "it upwards in the window.)" msgstr "" "Перетащите изображение, чтобы переместить его внутри окна. (Это значит, что " "вам необходимо тащить изображение в направлении, обратном тому, в котором вы " "хотите прокрутить: чтобы прокрутить изображение вниз, перетащите его вверх.)" #: C/eom.xml:466(para) msgid "Use the scrollbars on the window." msgstr "Используйте полосы прокруты в окне." #: C/eom.xml:473(title) msgid "Zooming" msgstr "Масштабирование" #: C/eom.xml:474(para) msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" msgstr "" "Вы можете увеличивать или уменьшать масштаб изображения одним из следующих " "способов:" #: C/eom.xml:476(para) msgid "" "Use the scroll wheel on a mouse. Scrolling down zooms out; scrolling up zooms " "in." msgstr "" "Используйте колёсико мыши. Прокрутка колёсика вниз уменьшает изображение, а " "прокрутка колёсика вверх — увеличивает." #: C/eom.xml:477(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></" "menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom Out</" "guimenuitem></menuchoice>. To restore the image to its original size, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></" "menuchoice>. To make the image fit in the window, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" "Выберите <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Увеличить</" "guimenuitem></menuchoice> или <menuchoice><guimenu>Вид</" "guimenu><guimenuitem>Уменьшить</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы вернуть " "изначальный размер изображения, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" "guimenu><guimenuitem>Нормальный размер</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы " "подогнать изображение под размер окна, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" "guimenu><guimenuitem>Подогнать</guimenuitem></menuchoice>." #: C/eom.xml:480(para) msgid "" "Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will restore " "the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> will " "resize the image so it will fit in the window and adapt the size on window " "resizing." msgstr "" "Используйте кнопки масштабирования на панели инструментов. Кнопка " "<guilabel>Исходный</guilabel> восстановит изображение в исходном, " "немасштабированном размере. Кнопка <guilabel>Подогнать</guilabel> " "масштабирует изображение таким образом, чтобы оно вписывалось в окно, а также " "автоматически изменяло свой размер при изменении размера окна." #: C/eom.xml:484(para) msgid "" "Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</" "keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</" "keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the " "image to fit the window, press <keycap>F</keycap>." msgstr "" "Используйте клавиатуру. Чтобы увеличить изображение, нажмите " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> или <keycap>+</" "keycap>. Чтобы уменьшить его, нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-" "</keycap></keycombo> или <keycap>-</keycap>. Чтобы вернуться к исходному " "размеру, нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> " "или <keycap>1</keycap>. Чтобы подогнать изображение под размер окна, нажмите " "<keycap>F</keycap>." #: C/eom.xml:486(para) msgid "" "When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also " "change the zoom level, so the image still fits the window." msgstr "" "Если изображение подогнано под размер окна, то изменение размера окна " "приведёт к масштабированию изображения, так что оно по-прежнему будет " "подогнано под окно." #: C/eom.xml:491(title) msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" msgstr "Просмотр изображения во весь экран и в режиме слайд-шоу" #: C/eom.xml:492(para) msgid "" "To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Чтобы просмотреть изображение во весь экран, выберите " "<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Развернуть на полный экран</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/eom.xml:493(para) msgid "" "No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown like " "this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or " "<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" "keycombo>." msgstr "" "Панели, заголовки окон и строка меню при таком способе просмотра не " "отображаются. Чтобы вернуться в нормальный режим, нажмите <keycap>Esc</" "keycap>, <keycap>F11</keycap> или <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" "keycap></keycombo>." #: C/eom.xml:494(para) msgid "" "You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown " "in a window, using the mouse or the keyboard." msgstr "" "В полноэкранном режиме вы можете масштабировать и прокручивать изображение " "так же, как и в обычном режиме, используя мышь или клавиатуру." #: C/eom.xml:495(para) msgid "" "If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</" "keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The " "previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or using " "the left/up cursor keys." msgstr "" "Если в вашей коллекции более одного изображения, вы можете нажать " "<keycap>Пробел</keycap> или клавиши со стрелками вправо или вниз, чтобы " "перейти к следующему изображению. Для возврата к предыдущему изображению " "нажмите <keycap>Backspace</keycap> или клавиши со стрелками влево или вверх." #: C/eom.xml:496(para) msgid "" "In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image " "Viewer</application> automatically switches to the next image in your " "collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing " "<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing " "<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or " "<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" "keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide " "show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." msgstr "" "При наличии боле одного изображения вы также можете использовать режим слайд-" "шоу. В этом режиме <application>программа просмотра изображений</application> " "автоматически переходит по изображениям коллекции. Вы можете начать слайд-" "шоу, выбрав <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Слайд-шоу</" "guimenuitem></menuchoice> или нажав <keycap>F5</keycap>. Слайд-шоу можно " "приостановить или продолжить, нажав клавишу <keycap>P</keycap>. Чтобы " "остановить слайд-шоу, нажмите клавишу <keycap>Esc</keycap> или <keycap>F5</" "keycap>, либо сочетание клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" "keycap></keycombo>. О настройке слайд-шоу см. <xref linkend=\"eom-prefs-" "slideshow\"/>." #: C/eom.xml:503(title) msgid "Manipulating Images" msgstr "Изменение изображений" #: C/eom.xml:505(para) msgid "" "All image manipulations apply to all selected images at once. The " "modifications are done in memory and alter the original files on disk only " "when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-" "save-image\"/>)." msgstr "" "Все изменения применяются сразу ко всем выделенным изображениям. При этом " "изображения сначала изменяются в памяти, а файлы оригиналов на диске " "изменяются только при сохранении изображений (см. <xref linkend=\"eom-save-" "image\"/>)." #: C/eom.xml:511(title) msgid "Flipping an Image" msgstr "Отражение изображения" #: C/eom.xml:512(para) msgid "" "To flip an image along the horizontal axis of the image, choose " "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Чтобы отразить изображение по горизонтальной оси, выберите " "<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guimenuitem>Отразить по " "горизонтали</guimenuitem></menuchoice>." #: C/eom.xml:517(para) msgid "" "To flip an image along the vertical axis of the image, choose " "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" "Чтобы отразить изображение по вертикальной оси, выберите " "<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guimenuitem>Отразить по вертикали</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/eom.xml:526(title) msgid "Rotating an Image" msgstr "Поворот изображения" #: C/eom.xml:527(para) msgid "" "To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose " "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Чтобы повернуть изображение на 90 градусов по часовой стрелке, выберите " "<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guimenuitem>Повернуть по часовой " "стрелке</guimenuitem></menuchoice>." #: C/eom.xml:532(para) msgid "" "To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose " "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Чтобы повернуть изображение на 90 градусов против часовой стрелки, выберите " "<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guimenuitem>Повернуть против " "часовой стрелки</guimenuitem></menuchoice>." #: C/eom.xml:541(title) msgid "Undoing an Action" msgstr "Отмена действия" #: C/eom.xml:542(para) msgid "" "To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." msgstr "" "Чтобы отменить отражение или поворот, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</" "guimenu><guimenuitem>Отменить</guimenuitem></menuchoice> или нажмите " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>." #: C/eom.xml:553(title) msgid "Deleting an Image" msgstr "Удаление изображения" #: C/eom.xml:554(para) msgid "" "To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves the " "file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash in " "the same way: select them all first." msgstr "" "Чтобы переместить изображение в корзину, выберите " "<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Переместить в корзину</" "guimenuitem></menuchoice>. Таким же образом можно перемещать в корзину сразу " "несколько файлов; для этого сначала выделите их все." #: C/eom.xml:560(para) msgid "" "To restore an image from the Trash, open the Trash folder in " "<application>Caja</application> file manager and move the image file to " "another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find out " "more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:user-" "guide?caja-trash\">User Guide</ulink>." msgstr "" "Чтобы восстановить изображение из корзины, откройте папку корзины в файловом " "менеджере <application>Caja</application> и переместите файл изображения " "в другую папку. Чтобы навсегда удалить изображение, очистите корзину. " "Подробнее об использовании корзины можно узнать в <ulink type=\"help\" url=" "\"help:user-guide?caja-trash\">руководстве пользователя MATE</ulink>." #: C/eom.xml:562(para) msgid "" "You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, " "in which case you will be asked for confirmation." msgstr "" "Вы также можете использовать клавишу <keycap>Del</keycap> для перемещения " "изображения в корзину. В этом случае вам будет сначала предложено подтвердить " "ваши намерения." #: C/eom.xml:569(title) msgid "Saving Images" msgstr "Сохранение изображений" #: C/eom.xml:571(para) msgid "" "<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save " "method with least impact to the image data. For example, if an otherwise " "unmodified image is saved under a different name in the same format, the file " "is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> is " "available on the system all JPEG image modifications are done without loss of " "image information." msgstr "" "<application>Программа просмотра изображений</application> всегда пытается " "использовать такой способ сохранения изображений, который оказывает " "наименьшее воздействие на данные. Например, если сохранить изображение без " "изменений под другим именем, оно будет просто скопировано, а не сжато из " "памяти заново. Если в системе доступна библиотека <systemitem class=\"library" "\">libjpeg</systemitem>, то все изменения изображений JPEG выполняются без " "потери данных." #: C/eom.xml:578(title) msgid "Saving an Image" msgstr "Сохранение изображения" #: C/eom.xml:579(para) msgid "" "To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</" "guimenuitem></menuchoice>. The image will be saved under the same name and " "file type. Therefore, unmodified images needn't be saved." msgstr "" "Чтобы сохранить изображение, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</" "guimenu><guimenuitem>Сохранить</guimenuitem></menuchoice>. Изображение будет " "сохранено под тем же именем и с тем же типом файла. Поэтому нет необходимости " "сохранять изображения, которые не подверглись изменениям." #: C/eom.xml:589(title) msgid "Saving an Image under a Different Name" msgstr "Сохранение изображения под другим именем" #: C/eom.xml:590(para) msgid "" "To save an image under a different name, or convert it to a different file " "type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Чтобы сохранить изображение под другим именем или преобразовать его в другой " "формат, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить " "как</guimenuitem></menuchoice>." #: C/eom.xml:595(para) msgid "" "Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the " "<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</" "guibutton>. The file is saved in the current folder by default. " "<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type from " "the given filename suffix. If the image should be saved in another folder or " "the file type detection failed, expand the dialog by clicking on " "<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder " "navigation and the specification of the file type from the drop down box." msgstr "" "Укажите имя файла в поле <guilabel>Имя</guilabel> диалогового окна " "<guilabel>Сохранить изображение</guilabel>, затем щёлкните " "<guibutton>Сохранить</guibutton>. По умолчанию файл сохраняется в текущей " "папке. <application>Программа просмотра изображений</application> пытается " "определить тип файла по заданному суффиксу имени файла. Если изображение " "нужно сохранить в другой папке или с другим типом файла, разверните " "диалоговое окно, щёлкнув <guilabel>Просмотреть другие папки</guilabel>. После " "этого вы сможете выбрать другую папку и указать нужный тип файла в выпадающем " "списке." #: C/eom.xml:596(para) msgid "You can save multiple images at once: see the next section." msgstr "Вы можете сохранить сразу несколько изображений: см. следующий раздел." #: C/eom.xml:601(title) msgid "Saving Multiple Images" msgstr "Сохранение нескольких изображений" #: C/eom.xml:602(para) msgid "" "Saving multiple images at once allows you to convert several images to a " "different format, or give them similar filenames." msgstr "" "Сохраняя одновременно несколько изображений, вы можете преобразовать их в " "другой формат или дать им похожие имена файлов." #: C/eom.xml:603(para) msgid "" "To save multiple images, select the images and choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" "menuchoice>. The following window is displayed:" msgstr "" "Чтобы сохранить несколько изображений, выделите их, затем выберите " "<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить как</guimenuitem></" "menuchoice>." #: C/eom.xml:610(title) msgid "Save As dialog for multiple images" msgstr "Диалоговое окно сохранения нескольких изображений" #: C/eom.xml:617(guilabel) msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" #: C/eom.xml:617(phrase) msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images." msgstr "" "Показывает диалоговое окно <placeholder-1/> «Глаз MATE» при сохранении " "нескольких изображений." #: C/eom.xml:622(para) msgid "" "The folder in which the images will be saved is specified by " "<guilabel>Destination Folder</guilabel>. Initially the folder is set to to " "the current folder. The <guilabel>Browse</guilabel> button opens a standard " "open folder dialog for browsing the filesystem. The resulting filename for " "each image is specified by <guilabel>Filename Format</guilabel>. The filename " "schema is constructed by simple characters and special tags. The following " "special tags are available:" msgstr "" "Папка, в которой будут сохранены изображения, указывается в поле " "<guilabel>Папка назначения</guilabel>. По умолчанию это текущая папка. Кнопка " "<guilabel>Просмотреть</guilabel> открывает стандартное диалоговое окно выбора " "папки. Итоговое имя файла для каждого изображения задаётся в поле " "<guilabel>Формат имени файла</guilabel>. Оно состоит из обычных символов и " "особых меток. Доступны следующие особые метки:" #: C/eom.xml:627(para) msgid "" "<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the fileformat " "suffix." msgstr "" "<guilabel>Имя файла (%f)</guilabel> — исходное имя файла без суффикса формата." #: C/eom.xml:629(para) msgid "" "<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at " "specified counter start)." msgstr "" "<guilabel>Счётчик (%n)</guilabel> — автоматически увеличивающееся число " "(отсчёт начинается с указанного значения)." #: C/eom.xml:632(para) msgid "Everything but these special tags are considered normal text." msgstr "Всё, кроме этих особых меток, считается обычным текстом." #: C/eom.xml:633(para) msgid "" "The image format is determined by the drop-down box after the schema " "definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</" "guilabel> option to state the the same format as the original file should be " "used." msgstr "" "Формат изображений задаётся в выпадающем списке, расположенном рядом с полем " "спецификации имён файлов. Выберите один из форматов или используйте значение " "<guilabel>как есть</guilabel>, чтобы оставить без изменений формат " "оригинальных файлов." #: C/eom.xml:636(para) msgid "" "The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space " "characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace " "spaces by underscore</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter at</" "guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you use " "the %n tag for the file format specification." msgstr "" "В разделе <guilabel>Параметры</guilabel> можно включить замену пробелов на " "символы подчёркивания в получающихся именах файлов; для этого следует " "отметить <guilabel>Заменять пробелы на подчёркивания</guilabel>. В поле " "<guilabel>Начальное значение счётчика</guilabel> указывается значение, с " "которого начинается отсчёт при использовании метки %n в спецификации имён." #: C/eom.xml:637(para) msgid "" "The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the " "resulting file name according to the above settings for an example filename " "from the selected images." msgstr "" "В разделе <guilabel>Просмотр имени файла</guilabel> диалогового окна " "показывается пример имени файла, которое будет получено после сохранения для " "одного из выделенных изображений." #: C/eom.xml:646(title) msgid "Printing Images" msgstr "Печать изображений" #: C/eom.xml:648(title) msgid "Setting your Page Settings" msgstr "Установка параметров страницы" #: C/eom.xml:649(para) msgid "" "Before printing you need to set the page settings you would like to use. To " "do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Перед печатью необходимо установить желаемые параметры страницы. Для этого " "выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Параметры страницы</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/eom.xml:650(para) msgid "" "In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size " "and orientation. If possible also select your printer to have the page " "borders set correctly." msgstr "" "В появившемся диалоговом окне <guilabel>Настройка страницы</guilabel> можно " "выбрать размер бумаги и ориентацию. Если это возможно, выберите также свой " "принтер, чтобы установить правильные значения для полей страницы." #: C/eom.xml:654(title) msgid "Printing an Image" msgstr "Печать изображения" #: C/eom.xml:655(para) msgid "To print an image, perform the following steps:" msgstr "Чтобы напечатать изображение, выполните следующие действия:" #: C/eom.xml:658(para) msgid "" "Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></" "menuchoice>" msgstr "" "Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Напечатать</" "guimenuitem></menuchoice>" #: C/eom.xml:661(para) msgid "" "In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use " "from the list." msgstr "" "В диалоговом окне <guilabel>Печать</guilabel> выберите из списка принтер, " "который хотите использовать." #: C/eom.xml:664(para) msgid "" "Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> " "starts printing now." msgstr "" "Нажмите <guilabel>Print</guilabel>. После этого <application>Программа " "просмотра изображений</application> начнёт печатать." #: C/eom.xml:667(para) msgid "" "Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit " "the page. Images that are smaller than the page are centered on it." msgstr "" "Изображения, которые слишком велики для страницы, автоматически уменьшаются в " "размере, чтобы уместиться. Изображения, которые меньше страницы, " "располагаются в её центре." #: C/eom.xml:669(para) msgid "" "Please note that <application>Image Viewer</application> is currently lacking " "progress reporting while printing. During that time the user interface might " "become unresponsive for a short time." msgstr "" "Обратите внимание, что в настоящее время <application>программа просмотра " "изображений</application> не показывает состояние процесса печати. Во время " "печати пользовательский интерфейс может на короткое время перестать отвечать " "на действия пользователя." #: C/eom.xml:674(title) msgid "Arranging an Image on the Page" msgstr "Размещение изображения на странице" #: C/eom.xml:675(para) msgid "" "Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even further. " "To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog (see <xref " "linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the <guilabel>Image Settings</" "guilabel> tab which offers you the following options:" msgstr "" "Возможно, вы не хотите, чтобы ваше изображение располагалось по центру " "страницы, или же хотите уменьшить его ещё больше. Для этого вам необходимо " "открыть диалоговое окно <guilabel>Печать</guilabel> (см. <xref linkend=\"eom-" "print-image\"/>) и выбрать вкладку <guilabel>Параметры изображения</" "guilabel>, на которой вы найдёте следующие параметры:" #: C/eom.xml:678(para) msgid "" "The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change " "the images position on the page." msgstr "" "Параметры в разделе <guilabel>Положение</guilabel> позволяют изменить " "положение изображений на странице." #: C/eom.xml:681(para) msgid "" "It is also possible to position the image on the page by dragging it around " "in the <guilabel>Preview</guilabel> field." msgstr "" "Также можно расположить изображение на странице, перетаскивая его с помощью " "мыши в поле <guilabel>Просмотр печати</guilabel>." #: C/eom.xml:684(para) msgid "" "The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your " "image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the " "page size, depending on what condition is met first." msgstr "" "Параметры в разделе <guilabel>Размер</guilabel> позволяют масштабировать " "изображение по вашему усмотрению. Масштаб ограничен либо размерами самого " "изображения, либо размерами страницы — смотря какое условие будет выполнено " "первым." #: C/eom.xml:687(para) msgid "" "The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit " "which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. " "When you change this option the other fields values are converted accordingly." msgstr "" "Параметр <guilabel>Единица</guilabel> позволяет изменить единицу измерения, " "которая используется на закладке <guilabel>Параметры изображения</guilabel>. " "При изменении этого параметра значения в остальных полях преобразуются " "соответственно." #: C/eom.xml:694(title) msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: C/eom.xml:695(para) msgid "" "Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be able " "to change the options for image viewing and slide shows. The changes apply to " "all open windows instantly." msgstr "" "Параметры можно изменять, обратившись к пункту меню " "<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></" "menuchoice>. Вы можете менять параметры просмотра изображений и слайд-шоу. " "Изменения параметров мгновенно применяются ко всем открытым окнам." #: C/eom.xml:699(title) msgid "Image View" msgstr "Вид изображений" #: C/eom.xml:702(guilabel) msgid "Image Enhancements" msgstr "" #: C/eom.xml:704(para) msgid "" "Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable " "image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this " "option, your images will be smoothed to improve their display quality while " "viewing them with <application>Image Viewer</application>." msgstr "" #: C/eom.xml:705(para) msgid "" "If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your " "images will be rotated on loading according to their metadata. For example " "portraits are automatically rotated upright. Note that this function requires " "a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus does not " "work with all images. The rotation is not saved until you save the rotated " "image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." msgstr "" #: C/eom.xml:710(guilabel) msgid "Transparent Parts" msgstr "Прозрачные части" #: C/eom.xml:712(para) msgid "" "Select one of the following options to determine how <application>Image " "Viewer</application> displays transparent parts of an image:" msgstr "" "Используйте один из следующих параметров, чтобы выбрать, как " "<application>программа просмотра изображений</application> будет отмечать " "прозрачные части изображения:" #: C/eom.xml:714(guilabel) msgid "As check pattern" msgstr "В виде клетчатого поля" #: C/eom.xml:715(para) msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." msgstr "Показывает все прозрачные части изображения в виде клетчатого узора." #: C/eom.xml:717(guilabel) msgid "As custom color" msgstr "Выбранным цветом" #: C/eom.xml:718(para) msgid "" "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " "specify. Click on the color selector button to select a color." msgstr "" "Показывает все прозрачные части изображения в выбранном вами цвете. Чтобы " "выбрать цвет, щёлкните на кнопке выбора цвета." #: C/eom.xml:720(guimenuitem) msgid "As background" msgstr "Как фон" #: C/eom.xml:721(para) msgid "" "Displays any transparent parts of the image in the background color of the " "<application>Image Viewer</application> application." msgstr "" "Показывает все прозрачные части изображения в фоновом цвете " "<application>программы просмотра изображений</application>." #: C/eom.xml:731(title) msgid "Slideshow" msgstr "Слайд-шоу" #: C/eom.xml:734(guilabel) msgid "Image Zoom" msgstr "Масштабирование изображения" #: C/eom.xml:736(para) msgid "" "Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to enlarge " "images to fit the screen during the slide show. If you do not select this " "option, images that are smaller than the screen size are not resized to fit " "the screen." msgstr "" "Установите параметр <guilabel>Расширять изображения до размера окна</" "guilabel>, чтобы во время слайд-шоу изображения расширялись на весь экран. " "Если не установить этот параметр, те изображения, которые меньше размера " "экрана, не будут растягиваться." #: C/eom.xml:740(guilabel) msgid "Sequence" msgstr "Последовательность" #: C/eom.xml:742(para) msgid "" "Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly " "through the list of images during the slide show. If you do not select this " "option, the slide show returns to the collection view after the last image is " "displayed." msgstr "" "Установите параметр <guilabel>Зациклить последовательность</guilabel>, чтобы " "слайд-шоу бесконечно повторяло показ изображений. Если этот параметр не " "установлен, после показа последнего изображения слайд-шоу завершается и " "программа возвращается в вид коллекции." #: C/eom.xml:744(para) msgid "" "Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to " "specify how long each image is displayed during the slide show. If you set " "this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual " "browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." msgstr "" "Используйте поле <guilabel>Переключать изображение через ... секунд</" "guilabel>, чтобы выбрать, как долго должно показываться каждое изображение в " "ходе слайд-шоу. Если вы укажете значение 0, автоматический переход на " "следующее изображение будет отключен, и вы сможете только переключать " "изображения вручную (см. <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: C/eom.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Василий Фаронов <qvvx@yandex.ru>, 2007"