# Chinese (simplified) translation about eom help.
# 朱涛 <bill_zt@sina.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eom-help header\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 19:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-02 04:45+0800\n"
"Last-Translator: 朱涛 <bill_zt@sina.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/eom.xml:342(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
msgstr ""
"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/eom.xml:612(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
msgstr ""
"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/eom.xml:700(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; "
"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
msgstr ""
"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; "
"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"

#: C/eom.xml:24(title)
msgid "Image Viewer Manual"
msgstr "图像查看器手册"

#: C/eom.xml:27(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: C/eom.xml:28(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"

#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname)
#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname)
#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para)
#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para)
#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para)
#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "MATE 文档项目"

#: C/eom.xml:32(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/eom.xml:33(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/eom.xml:34(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/eom.xml:39(holder)
msgid "Eliot Landrum"
msgstr "Eliot Landrum"

#: C/eom.xml:43(holder)
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "自由软件基金会"

#: C/eom.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software "
"Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本, 该许可证没"
"有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此<ulink type=\"help\" url=\"help:"
"fdl\">链接</ulink>上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找到 GFDL 的副"
"本。"

#: C/eom.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"本手册是在 GFDL 许可之下分发的 MATE 手册集合的一部分。如果想要 单独分发此手"
"册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的 第 6 部分所述。"

#: C/eom.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 MATE 文"
"档以及 MATE 文档项目的成员中,这些名称都 是以全大写字母或首字母大写显示,从"
"而表明它们是商标。"

#: C/eom.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不 限于:文档或文档的修改"
"版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用 性,以及没有侵权行为。您将自行承"
"担本文档以及文档修改版本的质量、准 确性以及性能方面的风险。如果任何文档或文档"
"修改版本存在缺陷,您(而 不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需的服"
"务、维修或更正的 费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此免责声"
"明, 那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且"

#: C/eom.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作 者、最初的编写"
"者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供 者都不对任何人由于使用本"
"文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、 特殊的、偶然的或继发的损失"
"承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的 责任,这些损失包括但不限于信誉损"
"失、工作停止、计算机失败或故障,或任 何以及所有其它损失或由此引发的或与之相关"
"的损失,即使这些方已被告知存 在出现此类损失的可能性时也是如此。"

#: C/eom.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表 示具"
"有以下含义:<placeholder-1/>"

#: C/eom.xml:66(firstname)
msgid "Jens"
msgstr "Jens"

#: C/eom.xml:67(surname)
msgid "Finke"
msgstr "Finke"

#: C/eom.xml:73(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: C/eom.xml:74(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: C/eom.xml:80(firstname)
msgid "Stuart"
msgstr "Stuart"

#: C/eom.xml:81(surname)
msgid "Ellis"
msgstr "Ellis"

#: C/eom.xml:87(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/eom.xml:88(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "MATE 文档小组"

#: C/eom.xml:94(firstname)
msgid "Eliot"
msgstr "Eliot"

#: C/eom.xml:95(surname)
msgid "Landrum"
msgstr "Landrum"

#: C/eom.xml:101(firstname)
msgid "Federico"
msgstr "Federico"

#: C/eom.xml:102(surname)
msgid "Mena Quintero"
msgstr "Mena Quintero"

#: C/eom.xml:123(revnumber)
msgid "Image Viewer Manual V2.8"
msgstr "图像查看器手册 V2.8"

#: C/eom.xml:124(date)
msgid "February 2007"
msgstr "2007年2月"

#: C/eom.xml:131(revnumber)
msgid "Image Viewer Manual V2.7"
msgstr "图像查看器手册 V2.7"

#: C/eom.xml:132(date)
msgid "February 2004"
msgstr "2004年2月"

#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para)
#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para)
#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Sun MATE 文档小组"

#: C/eom.xml:139(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.6"
msgstr "MATE 之眼手册 V2.6"

#: C/eom.xml:140(date)
msgid "November 2003"
msgstr "2003年11月"

#: C/eom.xml:147(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.5"
msgstr "MATE 之眼手册 V2.5"

#: C/eom.xml:148(date)
msgid "September 2003"
msgstr "2003年9月"

#: C/eom.xml:155(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.4"
msgstr "MATE 之眼手册 V2.4"

#: C/eom.xml:156(date)
msgid "January 2003"
msgstr "2003年1月"

#: C/eom.xml:163(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.3"
msgstr "MATE 之眼手册 V2.3"

#: C/eom.xml:164(date)
msgid "October 2002"
msgstr "2002年10月"

#: C/eom.xml:171(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.2"
msgstr "MATE 之眼手册 V2.2"

#: C/eom.xml:172(date)
msgid "August 2002"
msgstr "2002年8月"

#: C/eom.xml:179(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.1"
msgstr "MATE 之眼手册 V2.1"

#: C/eom.xml:180(date)
msgid "July 2002"
msgstr "2002年7月"

#: C/eom.xml:187(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.0"
msgstr "MATE 之眼手册 V2.0"

#: C/eom.xml:188(date)
msgid "May 2002"
msgstr "2002年5月"

#: C/eom.xml:195(revnumber)
msgid "Eye of MATE User's Guide"
msgstr "MATE 之眼用户指南"

#: C/eom.xml:198(para)
msgid "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>"
msgstr "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>"

#: C/eom.xml:201(para)
msgid "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>"
msgstr "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>"

#: C/eom.xml:208(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer."
msgstr "本手册介绍MATE 之眼 图像查看器 2.18 版。"

#: C/eom.xml:211(title)
msgid "Feedback"
msgstr "反馈"

#: C/eom.xml:212(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application "
"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:user-guide?"
"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"要报告关于 MATE 之眼 应用程序或本手册的错误或提出建议,请遵循 <ulink url="
"\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE 反馈页</ulink>中的指导。"

#: C/eom.xml:217(para)
msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>."
msgstr "可以通过以下方式启动 <application>MATE 之眼图像查看器</application>:"

#: C/eom.xml:223(primary)
msgid "Eye of MATE"
msgstr "MATE 之眼"

#: C/eom.xml:230(title)
msgid "Introduction"
msgstr "简介"

#: C/eom.xml:231(para)
msgid ""
"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables "
"you to view single image files, as well as large image collections."
msgstr ""
"<application>MATE 之眼 图像查看器</application> 应用程序使您可以查看单个或多"
"个图像文件。 "

#: C/eom.xml:236(title)
msgid "Starting Image Viewer"
msgstr "启动图像查看器"

#: C/eom.xml:237(para)
msgid ""
"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
msgstr "可以通过以下方式启动 <application>图像查看器</application>:"

#: C/eom.xml:240(para)
msgid "Open an image file in <application>Caja</application>."
msgstr "从<application>文档管理器</application>中打开图片"

#: C/eom.xml:243(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
msgstr ""
"从<guimenu>\"应用程序\"</guimenu>菜单中选择 <menuchoice><guisubmenu>\"图形"
"\"</guisubmenu><guimenuitem>\"图像查看器\"</guimenuitem></menuchoice>。"

#: C/eom.xml:248(para)
msgid ""
"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as "
"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run "
"Application</application> dialog."
msgstr ""
"在如<application>mate-terminal</application>的终端或者<application>运行程序"
"</application>对话框中运行命令<command>eom</command>"

#: C/eom.xml:256(title)
msgid "Closing Image Viewer"
msgstr "退出图像查看器"

#: C/eom.xml:257(para)
msgid ""
"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"要关闭当前的<application>图像查看器</application>窗口,请选择"
"<menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>关闭</guimenuitem></"
"menuchoice>,或按下 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo>组合键。"

#: C/eom.xml:263(title)
msgid "Supported File Types"
msgstr "支持的文件格式"

#: C/eom.xml:264(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
"formats. The following image formats can be opened:"
msgstr ""
"<application>图像查看器</application>支持一系列图像格式。下列格式的图像均可打"
"开:"

#: C/eom.xml:266(para)
msgid "ANI - Animation"
msgstr "ANI - 动画"

#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para)
msgid "BMP - Windows Bitmap"
msgstr "BMP - Windows 位图"

#: C/eom.xml:270(para)
msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
msgstr "GIF - 可交换的图形格式"

#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para)
msgid "ICO - Windows Icon"
msgstr "ICO - Windows 图标"

#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para)
msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
msgstr "JPEG - 联合图像专家组"

#: C/eom.xml:276(para)
msgid "PCX - PC Paintbrush"
msgstr "PCX - PC Paintbrush"

#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para)
msgid "PNG - Portable Network Graphics"
msgstr "PNG - 可移植网络图像"

#: C/eom.xml:280(para)
msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
msgstr "PNM - PPM 工具包的可移植 Anymap 格式"

#: C/eom.xml:282(para)
msgid "RAS - Sun Raster"
msgstr "RAS - Sun 光栅"

#: C/eom.xml:284(para)
msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
msgstr "SVG - 可缩放的矢量图形"

#: C/eom.xml:286(para)
msgid "TGA - Targa"
msgstr "TGA - Targa"

#: C/eom.xml:288(para)
msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
msgstr "TIFF - 标记图像文件格式"

#: C/eom.xml:290(para)
msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
msgstr "WBMP - 无线网络位图"

#: C/eom.xml:292(para)
msgid "XBM - X Bitmap"
msgstr "XBM - X 位图"

#: C/eom.xml:294(para)
msgid "XPM - X Pixmap"
msgstr "XPM - X 像素图"

#: C/eom.xml:298(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for "
"saving:"
msgstr "<application>图像查看器</application> 支持将图像保存为下列格式:"

#: C/eom.xml:309(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other "
"image formats, depending on your system configuration and other installed "
"software."
msgstr ""
"根据你的系统设置和其它安装的软件,<application>图像查看器</application>也可以"
"打开或保存其它图像格式。"

#: C/eom.xml:313(title)
msgid "Image Viewer Features"
msgstr "图像查看器的功能"

#: C/eom.xml:314(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. "
"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses "
"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are "
"viewing."
msgstr ""
"<application>图像查看器</application>有许多功能有助于你查看图像. 你可以放大、"
"缩小图像或全屏查看图像。不论图像缩放程度如何,<application>图像查看器</"
"application> 只占用很少量的内存。你还可以旋转/翻转查看的图像。"

#: C/eom.xml:319(para)
msgid ""
"The collection view allows the viewing and editing of large image "
"collections. In this view image operations can be applied to all selected "
"images at once."
msgstr ""
"画廊模式可以对图像批量查看、编辑。在该视图中对图像的操作可以一次性对所有选中"
"的图像生效。"

#: C/eom.xml:323(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be "
"installed on your system. All modifications made in JPEG images are "
"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not "
"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be "
"preserved and updated accordingly."
msgstr ""
"<application>图像查看器</application> 有对数码照片的特殊支持,并可以显示数码"
"照片的 EXIF 元数据信息。该功能要求系统中已安装 <systemitem class=\"library"
"\">libexif</systemitem>。对JEPG图片进行的所有操作都是无损的。 也就是说,旋"
"转、翻转 JPEG 图片不会降低质量。此外,所有可用的图像元数据(如 EXIF )都会保存"
"并更新。"

#: C/eom.xml:335(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "入门"

#: C/eom.xml:336(para)
msgid ""
"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window "
"is displayed:"
msgstr "在启动 <application>MATE 之眼</application> 之后,会显示下面的窗口。"

#: C/eom.xml:338(title)
msgid "Image Viewer Start Up Window"
msgstr "图像查看器启动窗口"

#: C/eom.xml:0(application)
msgid "Image Viewer"
msgstr "图像查看器"

#: C/eom.xml:345(phrase)
msgid ""
"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and "
"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus."
msgstr ""
"显示<placeholder-1/> 主窗口。包括标题栏,菜单栏和显示区。 菜单栏包括文件,编"
"辑,查看和帮助菜单。"

#: C/eom.xml:350(para)
msgid ""
"The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
"elements:"
msgstr "<application>图像查看器</application> 窗口包括下列元件:"

#: C/eom.xml:353(term)
msgid "Menubar"
msgstr "菜单栏"

#: C/eom.xml:355(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
"with images in <application>Image Viewer</application>."
msgstr ""
"菜单栏的各个菜单选项包含了所有你需要在<application>图像查看器</application>中"
"对图片操作的命令"

#: C/eom.xml:359(term)
msgid "Toolbar"
msgstr "工具栏"

#: C/eom.xml:361(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"工具栏包含了菜单栏中的一部分工具。要显示或隐藏工具栏,请选择"
"<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>工具栏</guimenuitem></"
"menuchoice>。"

#: C/eom.xml:365(term)
msgid "Display area"
msgstr "显示区"

#: C/eom.xml:367(para)
msgid "The display area shows the image file."
msgstr "显示区用于显示图像"

#: C/eom.xml:371(term)
msgid "Statusbar"
msgstr "状态栏"

#: C/eom.xml:373(para)
msgid ""
"The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"状态栏提供了图像的信息。要显示或隐藏状态栏,请选择<menuchoice><guimenu>查看</"
"guimenu><guimenuitem>状态栏</guimenuitem></menuchoice>。"

#: C/eom.xml:377(term)
msgid "Image Collection"
msgstr "画廊"

#: C/eom.xml:379(para)
msgid ""
"The image collection shows you all supported images in the current working "
"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the "
"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
msgstr ""
"画廊能显示当前工作目录下所有支持的图像。当打开一张图片时“画廊”栏即出现。要显"
"示或隐藏画廊,单击菜单 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>画廊</"
"guimenuitem></menuchoice> 或按下 <keycap>F9</keycap>键即可。"

#: C/eom.xml:383(term)
msgid "Image Information Pane"
msgstr "图像信息面板"

#: C/eom.xml:385(para)
msgid ""
"The image information pane provides further information about the current "
"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image "
"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</"
"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
"图像信息面板提供了当前显示的图像的详细信息,例如数码照片的 EXIF 信息(如果能"
"获得的话)。当一张图片被打开时图像信息面板即出现。要显示或隐藏图像信息面板,"
"选择菜单<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>图像信息</"
"guimenuitem></menuchoice> 或按下 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</"
"keycap></keycombo> 组合键。"

#: C/eom.xml:389(para)
msgid ""
"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
"several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
msgstr ""
"<application>图像查看器</application>中的许多操作可以有多种方法。例如,你可以"
"用下面的方式打开一个图像文件:"

#: C/eom.xml:392(para)
msgid ""
"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window "
"from another application or window."
msgstr ""
"把一张图从其他程序或窗口拖拽到<application>图像查看器</application>窗口。"

#: C/eom.xml:394(para)
msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application."
msgstr "在文件管理器或其他应用程序中双击图片文件。"

#: C/eom.xml:396(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</"
"application> dialog."
msgstr ""
"选择 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>打开</guimenuitem></"
"menuchoice>, 在弹出的 <application>装入图像</application> 对话框中选择一个图"
"像文件。"

#: C/eom.xml:399(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
msgstr ""
"按<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> 组合键,在弹出"
"的<application>装入图像</application> 对话框中选择你要打开的图像文件"

#: C/eom.xml:408(title)
msgid "Viewing Images"
msgstr "查看图像"

#: C/eom.xml:412(title)
msgid "Opening an Image"
msgstr "打开图像"

#: C/eom.xml:413(para)
msgid "To open an image, perform the following steps:"
msgstr "要打开一张图片,请按如下步骤操作:"

#: C/eom.xml:416(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"选择 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>打开</guimenuitem></"
"menuchoice>,或按下 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
"keycombo>组合键。"

#: C/eom.xml:420(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to "
"open."
msgstr "在<guilabel>装入图像</guilabel>对话框中,选择你要打开的图像文件名称。"

#: C/eom.xml:425(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
"displays the name of the image file in the titlebar of the window."
msgstr ""
"单击 <guibutton>打开</guibutton>按钮。<application>图像查看器</application> "
"即在窗口标题栏中显示图像文件的名称。"

#: C/eom.xml:430(para)
msgid ""
"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
msgstr ""
"要打开其他图像,请重新选择 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>打"
"开</guimenuitem></menuchoice>。<application>图像查看器</application>会分别在"
"新窗口中打开每张图像。"

#: C/eom.xml:437(title)
msgid "Viewing the Images in a Folder"
msgstr "查看文件夹中所有图像"

#: C/eom.xml:438(para)
msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
msgstr "要查看文件夹中所有图像,请按如下步骤操作:"

#: C/eom.xml:441(para)
msgid ""
"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/"
">)."
msgstr "打开文件夹中的一张图片(参见 <xref linkend=\"eom-open-image\"/>)。"

#: C/eom.xml:445(para)
msgid ""
"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
"<keycap>F9</keycap>."
msgstr ""
"要打开画廊,选择<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>画廊</"
"guimenuitem></menuchoice> 或按下 <keycap>F9</keycap>键。"

#: C/eom.xml:450(para)
msgid ""
"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You "
"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing "
"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"画廊中将显示该文件夹中所有支持的图片的缩略图。你可以单击画廊里的缩略图来浏览"
"图片,或者选择<guimenu>转到</guimenu>菜单里合适的选项,或者按下"
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>左</keycap></keycombo> 或 "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>右</keycap></keycombo>组合键。"

#: C/eom.xml:451(para)
msgid ""
"To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, "
"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</"
"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the "
"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-"
"prefs-slideshow\"/>."
msgstr ""
"要以全屏模式显示目录中所有图像,请选择<menuchoice><guimenu>视图</"
"guimenu><guimenuitem>全屏</guimenuitem></menuchoice>或按下<keycap>F11</"
"keycap>键。 要以幻灯片播放模式查看,请选择<menuchoice><guimenu>查看</"
"guimenu><guimenuitem>幻灯片</guimenuitem></menuchoice> 或按 <keycap>F5</"
"keycap>键. 要返回图像收藏视图,按<keycap>Esc</keycap> 键,或 "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>。要查看更多关于"
"设置幻灯片播放的信息,请查看<xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>。"

#: C/eom.xml:457(title)
msgid "Scrolling an Image"
msgstr "滚动图像"

#: C/eom.xml:458(para)
msgid ""
"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
"screen view, you can use the following methods:"
msgstr "要滚动浏览一幅比图像窗口或者全屏窗口还要大的图像,您可以使用以下方法:"

#: C/eom.xml:460(para)
msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
msgstr "使用键盘上的箭头键。"

#: C/eom.xml:462(para)
msgid ""
"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in "
"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag "
"it upwards in the window.)"
msgstr ""
"拖拽图像在窗口中移动。(这意味着您应该朝着您想要滚动图像的相反方向拖动图像。"
"例如,如果您想要朝下滚动图像,那么请在窗口中向上拖动该图像。)"

#: C/eom.xml:464(para)
msgid "Use the scrollbars on the window."
msgstr "使用该窗口中的滚动条。"

#: C/eom.xml:471(title)
msgid "Zooming"
msgstr "缩放"

#: C/eom.xml:472(para)
msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
msgstr "你可以用如下方式放大,缩小图像:"

#: C/eom.xml:474(para)
msgid ""
"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling "
"down zooms out; scrolling up zooms in."
msgstr ""
"使用鼠标上的 <mousebutton>滚轮</mousebutton>。向下滚,缩小图像;向上滚,放大"
"图像。"

#: C/eom.xml:475(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</"
"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the "
"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the "
"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"选择 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>放大</guimenuitem></"
"menuchoice> 或 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>缩小</"
"guimenuitem></menuchoice>。要复原图片大小,选择 <menuchoice><guimenu>查看</"
"guimenu><guimenuitem>正常大小</guimenuitem></menuchoice>。要使图像大小适合窗"
"口,选择 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>最佳匹配</"
"guimenuitem></menuchoice>。"

#: C/eom.xml:478(para)
msgid ""
"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will "
"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> "
"will resize the image so it will fit in the window if it is too large."
msgstr ""
"使用工具栏上的缩放按钮。按钮<guilabel>正常</guilabel> 将使图像恢复正常大小。"
"按钮<guilabel>适合</guilabel> 将调整图像到合适窗口的大小。"

#: C/eom.xml:482(para)
msgid ""
"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</"
"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the "
"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
msgstr ""
"使用键盘。放大:<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> "
"或 <keycap>+</keycap>. 缩小: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</"
"keycap></keycombo> 或 <keycap>-</keycap>。恢复正常大小: "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> 或 <keycap>1</"
"keycap>。调整图像适合窗口大小: 按 <keycap>F</keycap> 键。"

#: C/eom.xml:484(para)
msgid ""
"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
"change the zoom level, so the image still fits the window."
msgstr ""
"当图片设置为适合窗口大小时,改变窗口大小也会改变图片缩放程度,使得图像仍然匹"
"配窗口大小。"

#: C/eom.xml:489(title)
msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
msgstr "全屏查看图像/幻灯片播放"

#: C/eom.xml:490(para)
msgid ""
"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"要全屏显示图像,请选择 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>全屏</"
"guimenuitem></menuchoice>。"

#: C/eom.xml:491(para)
msgid ""
"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"全屏查看图像时面板、窗口边框和菜单栏均不可见。要返回正常视图,请按"
"<keycap>Esc</keycap>,或<keycap>F11</keycap>,或 <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>。"

#: C/eom.xml:492(para)
msgid ""
"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown "
"in a window, using the mouse or the keyboard."
msgstr "您可以像正常视图一样使用键盘或鼠标对图像进行缩放或滚动操作。"

#: C/eom.xml:493(para)
msgid ""
"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</"
"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The "
"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or "
"using the left/up cursor keys."
msgstr ""
"如果在画廊中有多张图片,您可以按<keycap>Space</keycap>键 或 右/下 方向键前进"
"到下一张图片。您还可以按<keycap>Backspace</keycap>键或左/上方向键后退到上一张"
"图片。"

#: C/eom.xml:494(para)
msgid ""
"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image "
"Viewer</application> automatically switches to the next image in your "
"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing "
"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing "
"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or "
"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide "
"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
msgstr ""
"全屏模式下您还可以使用幻灯片播放的方式查看图片,此时 <application>图像查看器"
"</application> 会自动依次跳转到画廊中的下一张图片。您可以选择 "
"<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>幻灯片播放</guimenuitem></"
"menuchoice>或按下<keycap>F5</keycap>键开启幻灯片播放模式。按<keycap>P</"
"keycap>键可暂停/继续幻灯片播放。按<keycap>Esc</keycap>键或 <keycap>F5</"
"keycap> 键或 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>键可"
"结束幻灯片播放。 要了解更多关于设置幻灯片播放的信息,请查阅<xref linkend="
"\"eom-prefs-slideshow\"/>。"

#: C/eom.xml:501(title)
msgid "Manipulating Images"
msgstr "图像处理"

#: C/eom.xml:503(para)
msgid ""
"All image manipulations apply to all selected images at once. The "
"modifications are done in memory and alter the original files on disk only "
"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-"
"save-image\"/>)."
msgstr ""
"所有的图像操作对于所选中的图片立刻生效。 对图像的修改暂时保留在内存中,当您选"
"择“保存”图像(参见<xref linkend=\"eom-save-image\"/>)时,才会替换磁盘上的源"
"文件。"

#: C/eom.xml:509(title)
msgid "Flipping an Image"
msgstr "翻转图像"

#: C/eom.xml:510(para)
msgid ""
"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"要沿着图像的水平轴翻转,请选择<menuchoice><guimenu>图像</"
"guimenu><guimenuitem>水平翻转</guimenuitem></menuchoice>。"

#: C/eom.xml:515(para)
msgid ""
"To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"要沿着图像的垂直轴翻转,请选择<menuchoice><guimenu>图像</"
"guimenu><guimenuitem>垂直翻转</guimenuitem></menuchoice>。"

#: C/eom.xml:524(title)
msgid "Rotating an Image"
msgstr "旋转图像"

#: C/eom.xml:525(para)
msgid ""
"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"要将图像按顺时针方向旋转 90 度,请选择 <menuchoice><guimenu>图像</"
"guimenu><guimenuitem>顺时针旋转</guimenuitem></menuchoice>。"

#: C/eom.xml:530(para)
msgid ""
"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"要将图像按逆时针方向旋转 90 度, 请选择 <menuchoice><guimenu>图像</"
"guimenu><guimenuitem>逆时针旋转</guimenuitem></menuchoice>。"

#: C/eom.xml:539(title)
msgid "Undoing an Action"
msgstr "撤销操作"

#: C/eom.xml:540(para)
msgid ""
"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
msgstr ""
"要撤销翻转或旋转操作,请选择 <menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>"
"撤销</guimenuitem></menuchoice>或按 <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> 。"

#: C/eom.xml:551(title)
msgid "Deleting an Image"
msgstr "删除图像"

#: C/eom.xml:552(para)
msgid ""
"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves "
"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash "
"in the same way: select them all first."
msgstr ""
"要将图像移到回收站,请选择<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>移"
"至回收站</guimenuitem></menuchoice>,该操作将把图像文件移到回收站文件夹。 多"
"张图片也可以用这种方法操作,但应该先把它们选中。"

#: C/eom.xml:558(para)
msgid ""
"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in "
"<application>Caja</application> file manager and move the image file to "
"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find "
"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>."
msgstr ""
"要从回收站中还原图像,在<application>Caja</application>文件浏览器中打开回"
"收站文件夹,将图片移到其他文件夹即可。 要彻底删除图像, 请清空回收站。 要了解"
"更多关于回收站的信息,参见<ulink type=\"help\" url=\"help:user-guide?"
"caja-trash\">用户指南</ulink>。"

#: C/eom.xml:560(para)
msgid ""
"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, "
"in which case you will be asked for confirmation."
msgstr ""
"您还可以按<keycap>Del</keycap>键将图片移到到回收站,此时系统会让您确认操作。"

#: C/eom.xml:567(title)
msgid "Saving Images"
msgstr "保存图像"

#: C/eom.xml:569(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise "
"unmodified image is saved under a different name in the same format, the "
"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> "
"is available on the system all JPEG image modifications are done without "
"loss of image information."
msgstr ""
"<application>图像查看器</application>总是尝试采用不影响图片质量的方式来保存图"
"像。例如,一张未经修改的图片以相同格式、不同名称保存,则该文件就是原先的拷"
"贝。如果系统上的 <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> 可用,所"
"有对于 JPEG 格式图片的修改都是无损操作。"

#: C/eom.xml:576(title)
msgid "Saving an Image"
msgstr "保存一张图片"

#: C/eom.xml:577(para)
msgid ""
"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be "
"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images "
"needn't be saved."
msgstr ""
"要保存一张图片,请选择<menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>保存</"
"guimenuitem></menuchoice>。图像会以同样的文件名和文件格式保存。因此,您不必保"
"存未修改的图像。"

#: C/eom.xml:587(title)
msgid "Saving an Image under a Different Name"
msgstr "以其他名称保存一个图像文件"

#: C/eom.xml:588(para)
msgid ""
"To save an image under a different name, or convert it to a different file "
"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"要以其它名称保存图像,或转换图像格式,请选择<menuchoice><guimenu>文件</"
"guimenu><guimenuitem>另存为</guimenuitem></menuchoice>。"

#: C/eom.xml:593(para)
msgid ""
"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the "
"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. "
"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type "
"from the given filename suffix. If the image should be saved in another "
"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on "
"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder "
"navigation and the specification of the file type from the drop down box."
msgstr ""
"在弹出的<guilabel>保存图像</guilabel>对话框中,在<guilabel>名称</guilabel>一"
"栏填入文件名称,然后单击<guibutton>保存</guibutton>按钮。 默认情况下文件将被"
"保存在当前文件夹里。<application>图像查看器</application> 会尝试根据您给定的"
"文件扩展名确定图像格式。 若要将图像保存到其他文件夹或者系统无法确定文件格式,"
"请单击<guilabel>浏览其他文件夹</guilabel>来扩展对话框。之后您可以选择其他文件"
"夹或从下拉列表中选择其他要保存的文件类型。"

#: C/eom.xml:594(para)
msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
msgstr "您可以一次性保存多张图片:见下一节内容。"

#: C/eom.xml:599(title)
msgid "Saving Multiple Images"
msgstr "保存多张图片"

#: C/eom.xml:600(para)
msgid ""
"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
"different format, or give them similar filenames."
msgstr "您可以通过一次性保存多张图片来批量转换图片格式或者批量命名图片。"

#: C/eom.xml:601(para)
msgid ""
"To save multiple images, select the images and choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
"menuchoice>. The following window is displayed:"
msgstr ""
"要保存多张图像,把图像选中,选择<menuchoice><guimenu>文件</"
"guimenu><guimenuitem>保存</guimenuitem></menuchoice>。 程序将显示下列窗口:"

#: C/eom.xml:608(title)
msgid "Save As dialog for multiple images"
msgstr "保存多张图片的对话框"

#: C/eom.xml:615(guilabel)
msgid "Save As"
msgstr "另存为"

#: C/eom.xml:615(phrase)
msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
msgstr "保存过程中显示 MATE 之眼 <placeholder-1/> 对话框。"

#: C/eom.xml:620(para)
msgid ""
"The folder in which the images will be saved is specified by the "
"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder "
"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the "
"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the "
"filesystem. The resulting filename for each image is specified by "
"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by "
"simple characters and special tags. The following special tags are available:"
msgstr ""
"您可以通过<guilabel>目标文件夹</guilabel>下拉框设置保存图像的文件夹,初始值设"
"为当前文件夹。选择下拉列表中<guilabel>其它...</guilabel>可以打开一个标准的选"
"择文件夹对话框用于在目录中选择。每张图片的文件名由<guilabel>文件名格式</"
"guilabel>确定。文件名结构由简单的字符和特殊的标签组成。支持下列特殊标签:"

#: C/eom.xml:623(para)
msgid ""
"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
"fileformat suffix."
msgstr "<guilabel>文件名 (%f)</guilabel> - 原始文件名,去掉格式后缀"

#: C/eom.xml:625(para)
msgid ""
"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
"specified counter start)."
msgstr "<guilabel>计数 (%n)</guilabel> - 自动递增计数(由特定的计数起点开始)"

#: C/eom.xml:628(para)
msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
msgstr "除这些特殊标签之外的其它字符均作为普通文本处理。"

#: C/eom.xml:629(para)
msgid ""
"The image format is determined by the drop-down box after the schema "
"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
"guilabel> option to state that the same format as the original file should "
"be used."
msgstr ""
"图像格式由位于“文件名栏”后面的下拉框设置。请选择一种特定的文件格式或选择"
"<guilabel>原样</guilabel>保持源文件的格式。"

#: C/eom.xml:632(para)
msgid ""
"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter "
"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you "
"use the %n tag for the file format specification."
msgstr ""
"在<guilabel>选项</guilabel> 一栏,如果勾上<guilabel>将空格替换为下划线</"
"guilabel> 的复选框,则会把文件名中所有的空格替换为下划线。 <guilabel>开始计"
"数:</guilabel> 一栏用于计数起点设置,当你在文件名格式中使用了 %n 标签时。"

#: C/eom.xml:633(para)
msgid ""
"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the "
"resulting file name according to the above settings for an example filename "
"from the selected images."
msgstr ""
"对话框中<guilabel>文件名预览</guilabel> 一栏显示所选中图片之一的文件名命名结"
"果。"

#: C/eom.xml:642(title)
msgid "Printing Images"
msgstr "打印图片"

#: C/eom.xml:644(title)
msgid "Setting your Page Settings"
msgstr "页面设置"

#: C/eom.xml:645(para)
msgid ""
"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To "
"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"在打印之前您可能需要进行打印页面设置。 请选择<menuchoice><guimenu>文件</"
"guimenu><guimenuitem>页面设置</guimenuitem></menuchoice>。"

#: C/eom.xml:646(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size "
"and orientation. If possible also select your printer to have the page "
"borders set correctly."
msgstr ""
"在<guilabel>页面设置</guilabel> 对话框中您可以选择纸张大小和方向。如果可能的"
"话也可以选择您的打印机并正确设置页边距。"

#: C/eom.xml:650(title)
msgid "Printing an Image"
msgstr "打印图像"

#: C/eom.xml:651(para)
msgid "To print an image, perform the following steps:"
msgstr "要打印一张图片,请按下列步骤操作:"

#: C/eom.xml:654(para)
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
"menuchoice>"
msgstr ""
"选择 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>打印</guimenuitem></"
"menuchoice>"

#: C/eom.xml:657(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use "
"from the list."
msgstr "在<guilabel>打印</guilabel> 对话框中,从列表中选择你需要的打印机。"

#: C/eom.xml:660(para)
msgid ""
"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
"starts printing now."
msgstr ""
"单击 <guilabel>打印</guilabel> 按钮,<application>图像查看器</application> 开"
"始打印。"

#: C/eom.xml:663(para)
msgid ""
"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit "
"the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
msgstr ""
"超过纸张页面大小的图像会自动缩小以适合页面。 小于纸张页面大小的图像则会居中放"
"置。 "

#: C/eom.xml:665(para)
msgid ""
"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently "
"lacking progress reporting while printing. During that time the user "
"interface might become unresponsive for a short time."
msgstr ""
"请注意, 目前<application>图像查看器</application>不支持查看打印进度。 在打印"
"过程中程序窗口可能在短时间内无响应。"

#: C/eom.xml:670(title)
msgid "Arranging an Image on the Page"
msgstr "打印图像设置"

#: C/eom.xml:671(para)
msgid ""
"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even "
"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog "
"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the "
"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following "
"options:"
msgstr ""
"也许您不想让图像居中放置或想让图像进一步缩小。请打开<guilabel>打印</"
"guilabel> 对话框(参见<xref linkend=\"eom-print-image\"/>), 选择<guilabel>"
"图像设置</guilabel> 选项卡, 然后可进行以下操作:"

#: C/eom.xml:674(para)
msgid ""
"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change "
"the images position on the page."
msgstr "<guilabel>位置</guilabel> 一栏的各个选项可用于调整图像在纸张的位置。"

#: C/eom.xml:677(para)
msgid ""
"It is also possible to position the image on the page by dragging it around "
"in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
msgstr "您也可以直接在<guilabel>预览</guilabel> 区拖拽图片以调整位置。"

#: C/eom.xml:680(para)
msgid ""
"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your "
"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the "
"page size, depending on what condition is met first."
msgstr ""
"<guilabel>大小</guilabel> 一栏的各个选项可用于缩放图像达到满意效果。缩小程度"
"同时受限于图像大小与纸张大小。"

#: C/eom.xml:683(para)
msgid ""
"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit "
"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. "
"When you change this option the other fields values are converted "
"accordingly."
msgstr ""
"<guilabel>单位</guilabel> 选项允许您改变<guilabel>图像设置</guilabel>选项卡中"
"的图像大小度量单位。 当你改变单位后其他项目的长度值也会自动转换。"

#: C/eom.xml:690(title)
msgid "Personalizing The Toolbar"
msgstr "个性化工具栏"

#: C/eom.xml:691(para)
msgid ""
"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it "
"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
msgstr ""
"图像查看器的工具栏默认只含有一些基本的条目以保持工具栏简洁。但您也可以根据自"
"己的喜好设置工具栏条目。"

#: C/eom.xml:693(title)
msgid "Modifying the Toolbar"
msgstr "设置工具栏"

#: C/eom.xml:694(para)
msgid ""
"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by "
"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:"
msgstr ""
"如果您希望设置工具栏,请选择<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>"
"工具栏</guimenuitem></menuchoice>,将会弹出下列窗口:"

#: C/eom.xml:696(title)
msgid "The toolbar editor window"
msgstr "工具栏编辑窗口"

#: C/eom.xml:703(phrase)
msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window."
msgstr "显示 MATE 之眼 工具栏编辑器窗口。"

#: C/eom.xml:708(para)
msgid ""
"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. "
"You can now edit the toolbar:"
msgstr ""
"它包含了一些工具栏上没有的条目以及“分隔符”条目。现在您可以编辑工具栏了:"

#: C/eom.xml:711(para)
msgid ""
"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the "
"toolbar."
msgstr "要向工具栏添加新条目,请将它们从该编辑器对话框窗口拖拽到工具栏。"

#: C/eom.xml:714(para)
msgid ""
"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar "
"editor."
msgstr "要删除工具栏上的条目,请将它们从工具栏拖拽到编辑器窗口。"

#: C/eom.xml:717(para)
msgid ""
"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the "
"toolbar."
msgstr "要重新排列工具栏上的条目,请在工具栏上拖拽它们到新的位置。"

#: C/eom.xml:720(para)
msgid ""
"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</"
"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar "
"editor and make your modified toolbar active."
msgstr ""
"当您完成编辑工具栏后,单击工具栏编辑器窗口上的<guibutton>关闭</guibutton> 按"
"钮, 工具栏编辑器将会关闭,使设置完成的工具栏生效。"

#: C/eom.xml:723(title)
msgid "Resetting the Toolbar"
msgstr "重设工具栏"

#: C/eom.xml:724(para)
msgid ""
"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, "
"perform the following steps:"
msgstr "要撤销您对工具栏的设置,恢复默认状态,请按如下步骤操作:"

#: C/eom.xml:727(para)
msgid ""
"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)."
msgstr "打开工具栏编辑器(参见<xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)。"

#: C/eom.xml:730(para)
msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
msgstr "单击<guibutton>重设为默认值</guibutton> 按钮。"

#: C/eom.xml:733(para)
msgid ""
"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. "
"The toolbar has been reset to the default layout now."
msgstr ""
"单击 <guibutton>关闭</guibutton> 按钮以关闭工具栏编辑器。现在工具栏已被重设为"
"默认的状态了。"

#: C/eom.xml:739(title)
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"

#: C/eom.xml:740(para)
msgid ""
"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be "
"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes "
"apply to all open windows instantly."
msgstr ""
"首选项可以通过选择<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>首选项</"
"guimenuitem></menuchoice> 来进行修改。 您可以改变查看图像和幻灯片放映的选项。"
"这些更改对所有打开的窗口立即生效。"

#: C/eom.xml:744(title)
msgid "Image View"
msgstr "图像查看"

#: C/eom.xml:747(guilabel)
msgid "Image Enhancements"
msgstr "图像增强"

#: C/eom.xml:749(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable "
"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this "
"option, your images will be smoothed to improve their display quality while "
"viewing them with <application>Image Viewer</application>."
msgstr ""
"选择<guilabel>放大/缩小时平滑图像</guilabel>选项,当改变图像缩放系数时能使图"
"像保持平滑。 如果您选择了这一项,使用<application>图像查看器</application>查"
"看图像时会自动平滑图像以提高它们的显示质量。"

#: C/eom.xml:750(para)
msgid ""
"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
"images will be rotated on loading according to their metadata. For example "
"portraits are automatically rotated upright. Note that this function "
"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus "
"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the "
"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."
msgstr ""
"选择<guilabel>自动旋转</guilabel> 选项,您的图像在载入时会根据自身元数据自动"
"旋转。 例如,肖像会自动旋转到竖向方位。 注意这个功能需要系统正确设置了方向标"
"签,故不是对所有图像都有效。 该视图的旋转不会被保存,除非您手动保存了旋转后的"
"图像 (参见<xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)。"

#: C/eom.xml:755(guilabel)
msgid "Transparent Parts"
msgstr "透明部分"

#: C/eom.xml:757(para)
msgid ""
"Select one of the following options to determine how <application>Image "
"Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
msgstr ""
"下列选项用于决定<application>图像查看器</application>显示图像透明部分的方式:"

#: C/eom.xml:759(guilabel)
msgid "As check pattern"
msgstr "作为检查图案"

#: C/eom.xml:760(para)
msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
msgstr "将图像任何透明部分显示为检查图案"

#: C/eom.xml:762(guilabel)
msgid "As custom color"
msgstr "为自定义颜色"

#: C/eom.xml:763(para)
msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
"specify. Click on the color selector button to select a color."
msgstr ""
"将图像任何透明部分显示为自定义的一种颜色。 点击颜色选择按钮可以选择一种颜色。"

#: C/eom.xml:765(guimenuitem)
msgid "As background"
msgstr "与背景相同"

#: C/eom.xml:766(para)
msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in the background color of the "
"<application>Image Viewer</application> application."
msgstr ""
"将图像任何透明部分显示为<application>图像查看器</application>的背景颜色。"

#: C/eom.xml:776(title)
msgid "Slideshow"
msgstr "幻灯片放映"

#: C/eom.xml:779(guilabel)
msgid "Image Zoom"
msgstr "图像缩放"

#: C/eom.xml:781(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to "
"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select "
"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to "
"fit the screen."
msgstr ""
"选择<guilabel>将图像扩展以适合屏幕</guilabel> 选项,在幻灯片放映时可以扩展图"
"像以适合屏幕尺寸。如果您不选择这个选项,小于屏幕大小的图像将不会放大以填充整"
"个屏幕。"

#: C/eom.xml:785(guilabel)
msgid "Sequence"
msgstr "序列"

#: C/eom.xml:787(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
"through the list of images during the slide show. If you do not select this "
"option, the slide show returns to the collection view after the last image "
"is displayed."
msgstr ""
"选择<guilabel>循环</guilabel> 选项, 幻灯片播放时将安装图像列表无限循环播"
"放。 如果您不选择这个选项,幻灯片播放至最后一张图片时会返回画廊视图。"

#: C/eom.xml:789(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set "
"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual "
"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
msgstr ""
"使用<guilabel>切换图像的时间</guilabel>选框设置幻灯片播放过程中每张图片显示时"
"间。 如果您设置该值为 0,则自动前进播放功能将不可用,只能手动浏览 (参见<xref "
"linkend=\"eom-fullscreen\"/>)。"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/eom.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Tao Zhu <bill_zt@sina.com>, 2010."

#~ msgid "Support for the following image file formats:"
#~ msgstr "支持以下图像文件格式:"

#~ msgid ""
#~ "A variety of zoom levels and full screen viewing, with low usage of "
#~ "memory regardless of the zoom level."
#~ msgstr ""
#~ "对于此应用程序而言,不管哪一种缩放级别,使用较少的内存就能实现多种缩放水平"
#~ "和全屏显示。"

#~ msgid ""
#~ "MateComponent embedding technology that enables you to embed image views in "
#~ "other MATE applications."
#~ msgstr "MateComponent 嵌入技术使您可以将图像视图嵌入其它 MATE 应用程序中。"

#~ msgid "To Start Eye of MATE"
#~ msgstr "启动 Eye of MATE"

#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
#~ msgstr "<guimenu>\"应用程序\"</guimenu>菜单"

#~ msgid "Command line"
#~ msgstr "命令行"

#~ msgid ""
#~ "To run <application>Eye of MATE</application> and open a file from a "
#~ "command line, type the following command, then press <keycap> Return</"
#~ "keycap>:"
#~ msgstr ""
#~ "要从命令行运行 <application>Eye of MATE</application> 并且打开文件,请键"
#~ "入下面的命令,然后按下<keycap>回车</keycap>键:"

#~ msgid ""
#~ "<application>Eye of MATE</application> opens each file that you specify "
#~ "in a new window."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Eye of MATE</application> 会在新窗口中打开每个指定的文件。"

#~ msgid "When You Start Eye of MATE"
#~ msgstr "在启动 Eye of MATE 时"

#~ msgid "Eye of MATE Start Up Window Before You Open a File"
#~ msgstr "打开文件之前的 Eye of MATE 启动窗口"

#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "用法"

#~ msgid ""
#~ "To open an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open "
#~ "Image</guilabel> dialog is displayed. Select the file that you want to "
#~ "open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "要打开图像,请选择<menuchoice><guimenu>\"文件\"</guimenu><guimenuitem>\"打"
#~ "开\"</guimenuitem></menuchoice>。 即可显示<guilabel>\"打开图像\"</"
#~ "guilabel>对话框。选择您想要打开的文件,然后单击<guibutton>\"确定\"</"
#~ "guibutton>。"

#~ msgid ""
#~ "To open another image in a new window, choose <menuchoice><guimenu>File</"
#~ "guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>. Choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
#~ "menuchoice> to select the file that you want to open. You can also drag "
#~ "an image from another application such as a file manager to the "
#~ "<application>Eye of MATE</application> window. If the <application>Eye "
#~ "of MATE</application> window is empty, the application displays the "
#~ "image in the window. If the window is not empty, the application starts a "
#~ "new window to display the file."
#~ msgstr ""
#~ "要在新窗口中打开另一个图像,请选择<menuchoice><guimenu>\"文件\"</"
#~ "guimenu><guimenuitem>\"新建窗口\"</guimenuitem></menuchoice>。 选择"
#~ "<menuchoice><guimenu>\"文件\"</guimenu><guimenuitem>\"打开\"</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>以选择要打开的文件。您也可以将图像从其它应用程序"
#~ "(如文件管理器)中拖到 <application>Eye of MATE</application> 窗口中。 如"
#~ "果 <application>Eye of MATE</application> 窗口是空的,该应用程序就在此窗"
#~ "口中显示该图像。如果该窗口不是空的,该应用程序就会启动一个新的窗口来显示该"
#~ "文件。"

#~ msgid ""
#~ "If you try to open an image file format that <application>Eye of MATE</"
#~ "application> does not recognize, the application displays an error "
#~ "message."
#~ msgstr ""
#~ "如果您试图打开一种 <application>Eye of MATE</application> 无法识别的图像"
#~ "文件格式,该应用程序就会显示一条错误消息。"

#~ msgid "To Change the Zoom Factor"
#~ msgstr "更改缩放因子"

#~ msgid ""
#~ "You can use the following methods to resize the view of an image in the "
#~ "<application>Eye of MATE</application> window:"
#~ msgstr ""
#~ "您可以使用以下方法 调整 <application>Eye of MATE</application> 窗口中图像"
#~ "视图的大小:"

#~ msgid ""
#~ "To shrink the view of an image, choose <menuchoice><guimenu>View</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "要缩小一幅图像的视图,请选择<menuchoice><guimenu>\"视图\"</"
#~ "guimenu><guimenuitem>\"缩小\"</guimenuitem></menuchoice>。"

#~ msgid ""
#~ "To enlarge or shrink the view of an image so that the image fits the "
#~ "<application>Eye of MATE</application> window, choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom to Fit</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "要放大或者缩小一幅图像的视图,使其适合 <application>Eye of MATE</"
#~ "application> 的窗口大小,请选择 <menuchoice><guimenu>\"视图\"</"
#~ "guimenu><guimenuitem>\"适屏缩放\"</guimenuitem></menuchoice>。"

#~ msgid "To Change the Interpolation Method"
#~ msgstr "更改插值方法"

#~ msgid ""
#~ "To change the interpolation method for the image, choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Interpolation</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>, then select the interpolation method you "
#~ "require. Select one of the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "要更改图像的插值方法,请选择<menuchoice><guimenu>\"视图\"</"
#~ "guimenu><guimenuitem>\"插值\"</guimenuitem></menuchoice>,然后选择您需要的"
#~ "插值方法。 选择以下选项之一:"

#~ msgid "Nearest Neighbor"
#~ msgstr "最近邻"

#~ msgid ""
#~ "This method of interpolation takes a location in the original image and "
#~ "replicates the pixel that is nearest to this location. When you zoom in "
#~ "on an image, the pixels are replicated. When you zoom out of an image, "
#~ "the image loses some of its detail."
#~ msgstr ""
#~ "这种插值方法是在原始图像上选取一个位置,然后复制离这个位置最近的像素。当您"
#~ "放大一幅图像时,就会复制这些像素。 当您缩小一幅图像时,图像就会丢失一些细"
#~ "节。"

#~ msgid "Tiles"
#~ msgstr "平铺"

#~ msgid "No information available at time of publication."
#~ msgstr "在发行时没有可用的信息。"

#~ msgid "Bilinear"
#~ msgstr "双线性"

#~ msgid ""
#~ "This is a simple and fast method of interpolation. When you zoom in on an "
#~ "image, <application>Eye of MATE</application> uses up to four adjacent "
#~ "pixels to compute the colors of the new pixels. When you zoom out of an "
#~ "image, <application>Eye of MATE</application> averages regions of color "
#~ "in the existing image to compute the colors of the pixels."
#~ msgstr ""
#~ "这是一种简单快捷的插值方法。当您放大一幅图像时,<application>Eye of "
#~ "MATE</application> 会使用多达四个相邻的像素来计算新像素的颜色。当您缩小一"
#~ "幅图像时,<application>Eye of MATE</application> 会对现有图像的颜色区域取"
#~ "平均值,以此计算像素的颜色。"

#~ msgid "Hyperbolic"
#~ msgstr "双曲线"

#~ msgid ""
#~ "This is a high-quality, slow method of interpolation. The application "
#~ "performs interpolation on the image in the manner described in Digital "
#~ "Image Warping by George Wolberg."
#~ msgstr ""
#~ "这是一种高品质但速度慢的插值方法。该应用程序会按照 George Wolberg 所著的"
#~ "《Digital Image Warping》中介绍的方式对图像进行插值。"

#~ msgid "To Change the Dithering Method"
#~ msgstr "更改抖动方法"

#~ msgid ""
#~ "To change the dithering method for the image, choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Dither</guisubmenu></"
#~ "menuchoice>, then select the dithering method you require. Select one of "
#~ "the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "要更改图像的抖动方法,请选择<menuchoice><guimenu>\"视图\"</"
#~ "guimenu><guisubmenu>\"抖动\"</guisubmenu></menuchoice>,然后选择您需要的抖"
#~ "动方法。 选择以下选项之一:"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "无"

#~ msgid "This option does not use dithering."
#~ msgstr "该选项不使用抖动。"

#~ msgid "Normal (pseudocolor)"
#~ msgstr "普通(伪彩色)"

#~ msgid ""
#~ "This option performs dithering on pseudocolor displays, which use a "
#~ "limited palette of colors."
#~ msgstr "该选项对伪彩色显示执行抖动,该方式使用颜色数目有限的调色板。"

#~ msgid "Maximum (high color)"
#~ msgstr "最高(高彩色)"

#~ msgid ""
#~ "This option performs dithering on pseudocolor and high color displays."
#~ msgstr "该选项对伪彩色和高彩色显示执行抖动。"

#~ msgid "To Change the Check Type"
#~ msgstr "更改方格类型"

#~ msgid ""
#~ "To change the check type that <application>Eye of MATE</application> "
#~ "uses to display transparent or partially opaque backgrounds in the image, "
#~ "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Check type</"
#~ "guisubmenu></menuchoice>, then select the check type you require. Select "
#~ "one of the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "要更改 <application>Eye of MATE</application> 用来显示图像中透明或半透明"
#~ "背景的方格的类型,请选择<menuchoice><guimenu>\"视图\"</"
#~ "guimenu><guisubmenu>\"方格类型\"</guisubmenu></menuchoice>,然后选择您需要"
#~ "的方格类型。 选择以下选项之一:"

#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "深色"

#~ msgid "This option displays black and dark gray checks."
#~ msgstr "该选项显示黑色和深灰色方格。"

#~ msgid "Midtone"
#~ msgstr "中间色"

#~ msgid "This option displays dark gray and light gray checks."
#~ msgstr "该选项显示深灰色和浅灰色方格。"

#~ msgid "Light"
#~ msgstr "浅色"

#~ msgid "This option displays light gray and white checks."
#~ msgstr "该选项显示浅灰色和白色方格。"

#~ msgid "Black"
#~ msgstr "黑色"

#~ msgid "This option displays solid black."
#~ msgstr "该选项显示纯黑色方格。"

#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "灰色"

#~ msgid "This option displays solid gray."
#~ msgstr "该选项显示纯灰色方格。"

#~ msgid "White"
#~ msgstr "白色"

#~ msgid "This option displays solid white."
#~ msgstr "该选项显示纯白色方格。"

#~ msgid "To Change the Check Size"
#~ msgstr "更改方格大小"

#~ msgid ""
#~ "To change the check size that <application>Eye of MATE</application> "
#~ "uses to display transparent or partially opaque backgrounds in the image, "
#~ "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Check size</"
#~ "guisubmenu></menuchoice>, then select the check size you require. This "
#~ "option is only relevant if you choose <guimenuitem>Dark checks</"
#~ "guimenuitem>, <guimenuitem>Midtone checks</guimenuitem>, or "
#~ "<guimenuitem>Light checks</guimenuitem> from the <guisubmenu>Check type</"
#~ "guisubmenu> menu. Select one of the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "要更改 <application>Eye of MATE</application> 用于显示图像中透明或半透明"
#~ "背景的方格的大小,请选择<menuchoice><guimenu>\"视图\"</"
#~ "guimenu><guisubmenu>\"方格大小\"</guisubmenu></menuchoice>,然后选择您需要"
#~ "的方格大小。 只有当您在<guisubmenu>\"方格类型\"</guisubmenu>菜单中选择了"
#~ "<guimenuitem>\"深色方格\"</guimenuitem>、<guimenuitem>\"中间色方格\"</"
#~ "guimenuitem>或<guimenuitem>\"浅色方格\"</guimenuitem>时,此选项才会起作"
#~ "用。选择以下选项之一:"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "小型"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "中型"

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "大型"

#~ msgid "To Close an Image"
#~ msgstr "关闭图像"

#~ msgid ""
#~ "To quit <application>Eye of MATE</application> and close all of the "
#~ "windows that you opened in the current session, choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "要退出 <application>Eye of MATE</application> 并且要关闭当前会话中所有已"
#~ "打开的窗口,请选择<menuchoice><guimenu>\"文件\"</guimenu><guimenuitem>\"退"
#~ "出\"</guimenuitem></menuchoice>。"

#~ msgid "Interpolation"
#~ msgstr "插值"

#~ msgid "Select one of the following options:"
#~ msgstr "选择以下选项之一:"

#~ msgid ""
#~ "This method of interpolation takes a location in the original image and "
#~ "replicates the pixel that is nearest to this location. When you zoom in "
#~ "on an image, the pixels are replicated. When you zoom out of an image, "
#~ "the image loses some detail."
#~ msgstr ""
#~ "这种插值方法是在原始图像上选取一个位置,然后复制离这个位置最近的像素。当您"
#~ "放大一幅图像时,就会复制这些像素。 当您缩小一幅图像时,图像就会丢失一些细"
#~ "节。"

#~ msgid "Dither"
#~ msgstr "抖动"

#~ msgid "Check type"
#~ msgstr "方格类型"

#~ msgid "Check size"
#~ msgstr "方格大小"

#~ msgid ""
#~ "This option is only relevant if you choose <guimenuitem>Dark checks</"
#~ "guimenuitem>, <guimenuitem>Midtone checks</guimenuitem>, or "
#~ "<guimenuitem>Light checks</guimenuitem> from the <guilabel>Check type</"
#~ "guilabel> drop-down list. Select one of the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "只有当您在<guilabel>\"方格类型\"</guilabel>下拉式列表中选择了<guimenuitem>"
#~ "\"深色方格\"</guimenuitem>、<guimenuitem>\"中间色方格\"</guimenuitem>或"
#~ "<guimenuitem>\"浅色方格\"</guimenuitem>时,此选项才会起作用。选择以下选项"
#~ "之一:"