msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-16 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: eom-C.xml:23(title) eom-C.xml:98(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.3" msgstr "Eye of MATE 手冊 V2.3" #: eom-C.xml:26(year) msgid "2002" msgstr "" #: eom-C.xml:27(holder) eom-C.xml:62(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "" #: eom-C.xml:30(year) eom-C.xml:34(year) eom-C.xml:139(date) msgid "2000" msgstr "" #: eom-C.xml:31(holder) msgid "Eliot Landrum" msgstr "" #: eom-C.xml:35(holder) msgid "The Free Software Foundation" msgstr "" #: eom-C.xml:49(publishername) eom-C.xml:70(orgname) eom-C.xml:78(orgname) #: eom-C.xml:104(para) eom-C.xml:114(para) eom-C.xml:124(para) #: eom-C.xml:134(para) eom-C.xml:147(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "MATE 文件專案" #: eom-C.xml:59(firstname) msgid "Sun" msgstr "" #: eom-C.xml:60(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE 文件小組" #: eom-C.xml:63(email) msgid "gdocteam@sun.com" msgstr "" #: eom-C.xml:67(firstname) msgid "Eliot" msgstr "" #: eom-C.xml:68(surname) msgid "Landrum" msgstr "" #: eom-C.xml:71(email) msgid "eliot@landrum.cx" msgstr "" #: eom-C.xml:75(firstname) msgid "Federico" msgstr "" #: eom-C.xml:76(surname) msgid "Mena Quintero" msgstr "" #: eom-C.xml:79(email) msgid "federico@gnu.org" msgstr "" #: eom-C.xml:101(para) eom-C.xml:111(para) eom-C.xml:121(para) #: eom-C.xml:131(para) msgid "Sun MATE Documentation Team <email>gdocteam@sun.com</email>" msgstr "Sun MATE 文件小組 <email>gdocteam@sun.com</email>" #: eom-C.xml:108(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.2" msgstr "Eye of MATE 手冊 V2.2" #: eom-C.xml:109(date) msgid "August 2002" msgstr "2002 年 8 月" #: eom-C.xml:118(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.1" msgstr "Eye of MATE 手冊 V2.1" #: eom-C.xml:119(date) msgid "July 2002" msgstr "2002 年 7 月" #: eom-C.xml:128(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.0" msgstr "Eye of MATE 手冊 V2.0" #: eom-C.xml:129(date) msgid "May 2002" msgstr "2002 年 5 月" #: eom-C.xml:138(revnumber) msgid "Eye of MATE User's Guide" msgstr "Eye of MATE 使用者指南" #: eom-C.xml:141(para) msgid "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>" msgstr "" #: eom-C.xml:144(para) msgid "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>" msgstr "" #: eom-C.xml:152(releaseinfo) msgid "This manual describes version 1.0.2 of Eye of MATE." msgstr "本手冊的內容是說明 1.0.2 版的 Eye of MATE。" #: eom-C.xml:155(title) msgid "Feedback" msgstr "回饋" #: eom-C.xml:156(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Eye of MATE application " "or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-" "feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" "關於本 Eye of MATE 應用程式或手冊,如果要報告錯誤或提出建議,請遵照 <ulink " "url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink> 的指" "示。" #: eom-C.xml:166(primary) msgid "Eye of MATE" msgstr "" #: eom-C.xml:174(title) msgid "Introduction" msgstr "介紹" #: eom-C.xml:175(para) msgid "" "The <application>Eye of MATE</application> application enables you to view " "image files. <application>Eye of MATE</application> provides the following " "features:" msgstr "" "使用 <application>Eye of MATE</application> 應用程式,您可以檢視影像檔案。 " "<application>Eye of MATE</application> 提供了下列功能:" #: eom-C.xml:178(para) msgid "Support for the following image file formats:" msgstr "支援以下的影像檔案格式:" #: eom-C.xml:180(para) msgid "BMP - Windows Bitmap" msgstr "BMP - Windows 點陣圖" #: eom-C.xml:182(para) msgid "GIF - Graphics Interchange Format" msgstr "GIF - 圖形交換格式" #: eom-C.xml:184(para) msgid "ICO - Windows Icon" msgstr "ICO - Windows 圖示" #: eom-C.xml:186(para) msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" msgstr "JPEG - 聯合圖像專業團體" #: eom-C.xml:188(para) msgid "PNG - Portable Network Graphics" msgstr "PNG - 可攜式網路圖形" #: eom-C.xml:190(para) msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" msgstr "PNM - PPM 圖形檔工具箱中的圖形轉換格式" #: eom-C.xml:192(para) msgid "RAS - Sun Raster" msgstr "RAS - Sun Raster 格式" #: eom-C.xml:194(para) msgid "SVG - Scaleable Vector Graphics" msgstr "SVG - 可變式向量圖形" #: eom-C.xml:196(para) msgid "TGA - Targa" msgstr "" #: eom-C.xml:198(para) msgid "TIFF - Tagged Image File Format" msgstr "TIFF - 標籤影像檔案格式" #: eom-C.xml:200(para) msgid "XBM - X Bitmap" msgstr "XBM - X 點陣圖" #: eom-C.xml:202(para) msgid "XPM - X Pixmap" msgstr "XPM - X 像素對映圖" #: eom-C.xml:206(para) msgid "" "A variety of zoom levels and full screen viewing, with low usage of memory " "regardless of the zoom level." msgstr "" "各種放大縮小顯示層級以及全螢幕顯示,同時不論縮放層級為何,佔用的記憶體量都很" "小。" #: eom-C.xml:209(para) msgid "" "MateComponent embedding technology that enables you to embed image views in other " "MATE applications." msgstr "MateComponent 的內嵌技術,可以讓您將影像檢視內嵌至 MATE 其他的應用程式中。" #: eom-C.xml:218(title) msgid "Getting Started" msgstr "入門" #: eom-C.xml:220(title) msgid "To Start Eye of MATE" msgstr "啟動 Eye of MATE" #: eom-C.xml:221(para) msgid "" "You can start <application>Eye of MATE</application> in the following ways:" msgstr "您可以使用下列方式啟動 <application>Eye of MATE</application>:" #: eom-C.xml:224(term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "<guimenu>應用程式</guimenu>功能表" #: eom-C.xml:226(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>Eye of " "MATE Image Viewer</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "請選擇 <menuchoice><guisubmenu>圖形 </guisubmenu><guimenuitem>Eye of MATE 影" "像檢視器 </guimenuitem></menuchoice>。" #: eom-C.xml:234(term) msgid "Command line" msgstr "指令行" #: eom-C.xml:236(para) msgid "" "To run <application>Eye of MATE</application> and open a file from a " "command line, type the following command, then press <keycap> Return</" "keycap>:" msgstr "" "如果要從指令行執行 <application>Eye of MATE</application> 並開啟檔案, 請鍵" "入下列指令,再按一下 <keycap> Return</keycap>:" #: eom-C.xml:238(command) msgid "eom" msgstr "" #: eom-C.xml:238(replaceable) msgid "filename.jpg" msgstr "" #: eom-C.xml:239(para) msgid "" "where <replaceable>filename.jpg</replaceable> is the name of the file you " "want to open." msgstr "" "其中 <replaceable>filename.jpg</replaceable> 指的是您想要開啟檔案的名稱。" #: eom-C.xml:240(para) msgid "" "<application>Eye of MATE</application> opens each file that you specify in " "a new window." msgstr "" "<application>Eye of MATE</application> 會將您指定的檔案分別開啟在不同的新視" "窗中。" #: eom-C.xml:246(title) msgid "When You Start Eye of MATE" msgstr "當您啟動 Eye of MATE 時" #: eom-C.xml:247(para) msgid "" "When you start <application>Eye of MATE</application>, the following window " "is displayed." msgstr "" "當您啟動 <application>Eye of MATE</application> 時,會顯示下面的視窗。" #: eom-C.xml:250(title) msgid "Eye of MATE Start Up Window Before You Open a File" msgstr "開啟檔案前的 Eye of MATE 啟動視窗" #: eom-C.xml:257(phrase) msgid "Shows Eye of MATE main window" msgstr "顯示 Eye of MATE 主視窗" #: eom-C.xml:270(title) msgid "Usage" msgstr "使用" #: eom-C.xml:274(title) msgid "To Open an Image" msgstr "開啟影像" #: eom-C.xml:275(para) msgid "" "To open an image, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open " "Image</guilabel> dialog is displayed. Select the file that you want to open, " "then click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" "如果要開啟影像,請選擇<menuchoice><guimenu>檔案</guimenu><guimenuitem>開啟</" "guimenuitem></menuchoice>。 此時會顯示<guilabel>開啟影像</guilabel>對話方" "塊。 選取您要開啟的檔案,然後按一下<guibutton>確定</guibutton>。" #: eom-C.xml:282(para) msgid "" "To open another image in a new window, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>. Choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" "menuchoice> to select the file that you want to open. You can also drag an " "image from another application such as a file manager to the " "<application>Eye of MATE</application> window. If the <application>Eye of " "MATE</application> window is empty, the application displays the image in " "the window. If the window is not empty, the application starts a new window " "to display the file." msgstr "" "如果要在新視窗開啟另一個影像,請選擇<menuchoice><guimenu>檔案</" "guimenu><guimenuitem>新視窗</guimenuitem></menuchoice>。 請選擇" "<menuchoice><guimenu>檔案</guimenu><guimenuitem>開啟</guimenuitem></" "menuchoice>,選取您想要開啟的檔案。 您也可以由其他的應用程式 (例如檔案管理" "員) 中,將影像拖曳到 <application>Eye of MATE</application>視窗內。 如果 " "<application>Eye of MATE</application> 的視窗為空白的,應用程式便會將直接將" "影像顯示在視窗中。 但是如果視窗不是空白的,應用程式就會開啟一個新視窗來顯示檔" "案。" #: eom-C.xml:297(para) msgid "" "If you try to open an image file format that <application>Eye of MATE</" "application> does not recognize, the application displays an error message." msgstr "" "如果您想開啟的檔案,其格式 <application>Eye of MATE</application> 無法辨識," "應用程式便會顯示錯誤訊息。" #: eom-C.xml:303(title) msgid "To Scroll an Image" msgstr "捲動檢視影像" #: eom-C.xml:304(para) msgid "" "To scroll around an image that is larger than the image window or full " "screen window, you can use the following methods:" msgstr "" "當影像尺寸比影像視窗或全螢幕還要大的時候,您可以用下列的方法,以捲動的方式檢" "視影像:" #: eom-C.xml:307(para) msgid "Use the arrow keys on the keyboard." msgstr "使用鍵盤上的箭號鍵。" #: eom-C.xml:309(para) msgid "" "Drag the image in the opposite direction to the direction in which you want " "to scroll. For example, if you want to scroll down the image, drag the image " "upwards in the window." msgstr "" "朝您想捲動的反方向,直接拖曳影像。 例如,如果您想將影像向下捲動,就請向上拖曳" "視窗中的影像。" #: eom-C.xml:313(para) msgid "Use the scrollbars on the window." msgstr "使用視窗的捲動軸。" #: eom-C.xml:319(title) msgid "To Change the Zoom Factor" msgstr "變更縮放係數" #: eom-C.xml:320(para) msgid "" "You can use the following methods to resize the view of an image in the " "<application>Eye of MATE</application> window:" msgstr "" "您可以使用下列方式,調整 <application>Eye of MATE</application> 視窗中影像檢" "視的大小:" #: eom-C.xml:323(para) msgid "" "To enlarge the view of an image, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "如果要放大影像的檢視,請選擇 <menuchoice><guimenu>檢視</" "guimenu><guimenuitem> 放大</guimenuitem></menuchoice>。" #: eom-C.xml:329(para) msgid "" "To shrink the view of an image, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "如果要縮小影像的檢視,請選擇 <menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guimenuitem>" "縮小</guimenuitem></menuchoice>。" #: eom-C.xml:335(para) msgid "" "To view the image at its actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Zoom 1:1</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "如果要檢視影像的實際尺寸,請選擇 <menuchoice><guimenu>檢視</" "guimenu><guimenuitem> 縮放比例 1:1</guimenuitem></menuchoice>。" #: eom-C.xml:341(para) msgid "" "To enlarge or shrink the view of an image so that the image fits the " "<application>Eye of MATE</application> window, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom to Fit</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" "如果要放大或縮小影像的檢視,以便符合 <application>Eye of MATE</application> " "視窗的大小,請選擇 <menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guimenuitem>縮放至同視" "窗大小</guimenuitem></menuchoice>。" #: eom-C.xml:348(para) msgid "" "To display the image in full screen mode, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>. Full screen " "mode displays the image in a window that fills the full screen. The window " "does not contain a window frame, titlebar, menubar, or toolbar. To exit from " "this mode, press the <keycap>Esc</keycap> key or <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." msgstr "" "如果要以全螢幕模式顯示影像,請選擇<menuchoice><guimenu>檢視</" "guimenu><guimenuitem>全螢幕</guimenuitem></menuchoice>。 全螢幕模式會將影像顯" "示在一個跟螢幕大小相同的視窗內。 但是這個視窗並不含視窗框架、標題列、功能表" "列,或是工具列。 要結束這個模式,請按一下 <keycap>Esc</keycap> 鍵或是" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>。" #: eom-C.xml:362(title) msgid "To Change the Interpolation Method" msgstr "變更插入法" #: eom-C.xml:363(para) msgid "" "To change the interpolation method for the image, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Interpolation</guimenuitem></" "menuchoice>, then select the interpolation method you require. Select one of " "the following options:" msgstr "" "如果要變更影像的插入法,請選擇<menuchoice><guimenu>檢視</" "guimenu><guimenuitem>插入法</guimenuitem></menuchoice>,然後選擇您想要的插入" "法。 請選取下列任一項選項:" #: eom-C.xml:372(guimenuitem) eom-C.xml:512(guimenuitem) msgid "Nearest Neighbor" msgstr "最近鄰域內插法" #: eom-C.xml:373(para) msgid "" "This method of interpolation takes a location in the original image and " "replicates the pixel that is nearest to this location. When you zoom in on " "an image, the pixels are replicated. When you zoom out of an image, the " "image loses some of its detail." msgstr "" "這個插入法會以原始影像的某個位置為樣本,然後將最接近這個位置的像素以樣本重" "製。 當您將影像放大檢視的時候,像素會因為重製而增加。 但是當您將影像縮小檢視" "的時候,影像就會遺失部分的細節。" #: eom-C.xml:377(guimenuitem) eom-C.xml:517(guimenuitem) msgid "Tiles" msgstr "並列" #: eom-C.xml:378(para) eom-C.xml:518(para) msgid "No information available at time of publication." msgstr "本手冊出版之時,尚無此相關資訊。" #: eom-C.xml:380(guimenuitem) eom-C.xml:520(guimenuitem) msgid "Bilinear" msgstr "雙線性內插法" #: eom-C.xml:381(para) eom-C.xml:521(para) msgid "" "This is a simple and fast method of interpolation. When you zoom in on an " "image, <application>Eye of MATE</application> uses up to four adjacent " "pixels to compute the colors of the new pixels. When you zoom out of an " "image, <application>Eye of MATE</application> averages regions of color in " "the existing image to compute the colors of the pixels." msgstr "" "這是一個簡單又快速的插入法。 當您放大影像時,<application>Eye of MATE</" "application> 會以四個相鄰的像素來計算新像素的顏色。 當您縮小影像時," "<application>Eye of MATE</application> 會將現有影像區域中的顏色平均,以計算" "像素的顏色。" #: eom-C.xml:386(guimenuitem) eom-C.xml:526(guimenuitem) msgid "Hyperbolic" msgstr "雙曲線插入法" #: eom-C.xml:387(para) eom-C.xml:527(para) msgid "" "This is a high-quality, slow method of interpolation. The application " "performs interpolation on the image in the manner described in Digital Image " "Warping by George Wolberg." msgstr "" "這是一個品質高但是費時的插入法。 應用程式在影像上進行的這種插入法,是根據 " "George Wolberg 在其著作《Digital Image Warping》中所描述的方法。" #: eom-C.xml:397(title) msgid "To Change the Dithering Method" msgstr "變更混色法" #: eom-C.xml:398(para) msgid "" "To change the dithering method for the image, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Dither</guisubmenu></" "menuchoice>, then select the dithering method you require. Select one of the " "following options:" msgstr "" "如果要變更影像的混色法,請選擇<menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guisubmenu>" "混色</guisubmenu></menuchoice>,然後選擇您所想要的混色法。 請選取下列任一項選" "項:" #: eom-C.xml:406(guimenuitem) eom-C.xml:538(guimenuitem) msgid "None" msgstr "無" #: eom-C.xml:407(para) eom-C.xml:539(para) msgid "This option does not use dithering." msgstr "選取這個選項,表示不使用混色。" #: eom-C.xml:409(guimenuitem) eom-C.xml:541(guimenuitem) msgid "Normal (pseudocolor)" msgstr "一般 (虛擬色彩)" #: eom-C.xml:410(para) eom-C.xml:542(para) msgid "" "This option performs dithering on pseudocolor displays, which use a limited " "palette of colors." msgstr "" "選取這個選項,會在虛擬色彩的顯示器上進行混色,因為這些顯示器使用的調色版顏色" "有限。" #: eom-C.xml:412(guimenuitem) eom-C.xml:544(guimenuitem) msgid "Maximum (high color)" msgstr "最大 (高畫質)" #: eom-C.xml:413(para) eom-C.xml:545(para) msgid "This option performs dithering on pseudocolor and high color displays." msgstr "選取這個選項,會在虛擬色彩或是高畫質的顯示器上,進行混色。" #: eom-C.xml:420(title) msgid "To Change the Check Type" msgstr "變更格點類型" #: eom-C.xml:421(para) msgid "" "To change the check type that <application>Eye of MATE</application> uses " "to display transparent or partially opaque backgrounds in the image, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Check type</guisubmenu></" "menuchoice>, then select the check type you require. Select one of the " "following options:" msgstr "" "<application>Eye of MATE</application>是使用格點顯示影像中透明或是部分透明的" "背景,如果要變更所使用的格點類型,請選擇<menuchoice><guimenu>檢視</" "guimenu><guisubmenu>格點類型</guisubmenu></menuchoice>,然後選取您想要的格點" "類型。請選取下列任一項選項:" #: eom-C.xml:430(guimenuitem) eom-C.xml:555(guimenuitem) msgid "Dark" msgstr "深色" #: eom-C.xml:431(para) eom-C.xml:556(para) msgid "This option displays black and dark gray checks." msgstr "選取這個選項,會顯示黑或深灰色的格點。" #: eom-C.xml:433(guimenuitem) eom-C.xml:558(guimenuitem) msgid "Midtone" msgstr "中間調" #: eom-C.xml:434(para) eom-C.xml:559(para) msgid "This option displays dark gray and light gray checks." msgstr "選取這個選項,會顯示深灰以及淺灰的格點。" #: eom-C.xml:436(guimenuitem) eom-C.xml:561(guimenuitem) msgid "Light" msgstr "淺色" #: eom-C.xml:437(para) eom-C.xml:562(para) msgid "This option displays light gray and white checks." msgstr "選取這個選項,會顯示淺灰以及白色的格點。" #: eom-C.xml:439(guimenuitem) eom-C.xml:564(guimenuitem) msgid "Black" msgstr "黑色" #: eom-C.xml:440(para) eom-C.xml:565(para) msgid "This option displays solid black." msgstr "選取這個選項,會顯示純黑色。" #: eom-C.xml:442(guimenuitem) eom-C.xml:567(guimenuitem) msgid "Gray" msgstr "灰色" #: eom-C.xml:443(para) eom-C.xml:568(para) msgid "This option displays solid gray." msgstr "選取這個選項,會顯示純灰色。" #: eom-C.xml:445(guimenuitem) eom-C.xml:570(guimenuitem) msgid "White" msgstr "白色" #: eom-C.xml:446(para) eom-C.xml:571(para) msgid "This option displays solid white." msgstr "選取這個選項,會顯示純白色。" #: eom-C.xml:453(title) msgid "To Change the Check Size" msgstr "變更格點大小" #: eom-C.xml:454(para) msgid "" "To change the check size that <application>Eye of MATE</application> uses " "to display transparent or partially opaque backgrounds in the image, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Check size</guisubmenu></" "menuchoice>, then select the check size you require. This option is only " "relevant if you choose <guimenuitem>Dark checks</guimenuitem>, " "<guimenuitem>Midtone checks</guimenuitem>, or <guimenuitem>Light checks</" "guimenuitem> from the <guisubmenu>Check type</guisubmenu> menu. Select one " "of the following options:" msgstr "" "如果要變更 <application>Eye of MATE</application>在顯示影像透明或部分透明背" "景時,所用的格點大小,請選擇<menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guisubmenu>格" "點大小</guisubmenu></menuchoice>,然後選取您想要的格點大小。 只有當您從" "<guisubmenu>格點類型</guisubmenu>功能表中,選擇了<guimenuitem>深色格點</" "guimenuitem>、<guimenuitem>中間調格點</guimenuitem>,或是<guimenuitem>淺色格" "點</guimenuitem>時,選取這個選項才有意義。 請選取下列任一項選項:" #: eom-C.xml:465(guimenuitem) eom-C.xml:583(guimenuitem) msgid "Small" msgstr "小" #: eom-C.xml:467(guimenuitem) eom-C.xml:585(guimenuitem) msgid "Medium" msgstr "中" #: eom-C.xml:469(guimenuitem) eom-C.xml:587(guimenuitem) msgid "Large" msgstr "大" #: eom-C.xml:480(title) msgid "To Close an Image" msgstr "關閉影像" #: eom-C.xml:481(para) msgid "" "To close an image, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>. If the window is the " "last <application>Eye of MATE</application> window open, the application " "exits." msgstr "" "如果要關閉影像,請選擇<menuchoice><guimenu>檔案</guimenu><guimenuitem>關閉</" "guimenuitem></menuchoice>。 如果關閉的是 <application>Eye of MATE</" "application> 的最後一個視窗,應用程式也會跟著結束。" #: eom-C.xml:487(para) msgid "" "To quit <application>Eye of MATE</application> and close all of the windows " "that you opened in the current session, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "如果要結束 <application>Eye of MATE</application>,並關閉目前階段作業中所開" "啟的所有視窗,請選擇 <menuchoice><guimenu>檔案</guimenu><guimenuitem>結束</" "guimenuitem></menuchoice>。" #: eom-C.xml:499(title) msgid "Preferences" msgstr "個人喜好" #: eom-C.xml:500(para) msgid "" "To configure <application>Eye of MATE</application>, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" "如果要配置 <application>Eye of MATE</application>,請選擇 " "<menuchoice><guimenu>編輯</guimenu><guimenuitem>個人喜好</guimenuitem></" "menuchoice>。" #: eom-C.xml:508(guilabel) msgid "Interpolation" msgstr "插入法" #: eom-C.xml:510(para) eom-C.xml:536(para) eom-C.xml:553(para) msgid "Select one of the following options:" msgstr "請選取下列任一項選項:" #: eom-C.xml:513(para) msgid "" "This method of interpolation takes a location in the original image and " "replicates the pixel that is nearest to this location. When you zoom in on " "an image, the pixels are replicated. When you zoom out of an image, the " "image loses some detail." msgstr "" "這個插入法會以原始影像的某個位置為樣本,然後將最接近這個位置的像素以樣本重" "製。 當您將影像放大檢視的時候,像素會因為重製而增加。 但是當您將影像縮小檢視" "的時候,影像就會遺失部分的細節。" #: eom-C.xml:534(guilabel) msgid "Dither" msgstr "混色" #: eom-C.xml:551(guilabel) msgid "Check type" msgstr "格點類型" #: eom-C.xml:577(guilabel) msgid "Check size" msgstr "格點大小" #: eom-C.xml:579(para) msgid "" "This option is only relevant if you choose <guimenuitem>Dark checks</" "guimenuitem>, <guimenuitem>Midtone checks</guimenuitem>, or " "<guimenuitem>Light checks</guimenuitem> from the <guilabel>Check type</" "guilabel> drop-down list. Select one of the following options:" msgstr "" "只有當您從<guilabel>格點類型</guilabel>下拉式清單中,選擇了<guimenuitem>深色" "格點</guimenuitem>、<guimenuitem>中間調格點</guimenuitem>或是<guimenuitem>淺" "色格點</guimenuitem>時,這個選項才會有意義。 請選取下列任一項選項:" #: ../C/legal.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "根據自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 所發佈 的 GNU 自由文件授權 " "(GNU Free Documentation License, GFDL) 1.1 (含) 以後版本, 使用者可以複製、散" "佈,或修改本文件,但不得增刪章節,不得加上封面文字, 亦不得加上封底文字。 如" "要取得 GFDL 的副本,請參閱 此<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">連結</" "ulink>,或是參閱與本手冊一同隨附的 COPYING-DOCS 檔案。" #: ../C/legal.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "本手冊是屬於依 GFDL 授權所發佈之 MATE 手冊集中的一部份。 如果您只要單獨散佈" "本手冊,依據授權聲明第六節之敘述, 您必須另外將授權聲明加入本手冊中。" #: ../C/legal.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "許多公司為了突顯其產品與服務,會使用特別名稱,並亦已聲明這些 名稱為其商標。當" "這些名稱出現在 MATE 文件中,同時 MATE 文件 專案小組成員亦明白這些名稱為商標" "時, 這些名稱會以大寫字母或是首字母大寫表示。" #: ../C/legal.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "文件提供是以其「原樣」呈現,不管明示或暗示,皆不具任何 保證,包括 (但不限於) " "文件或修正版毫無錯誤、可販售、 具特殊用途,或不侵權。 關於本文件與修正版文件" "之品質、正確性及功用, 其風險您必須自行承擔。 若本文件或修正版有任何缺陷,任" "何必須之保養,修理及更正, 應由您自行承擔,原始作者、作者或任何散佈者無須負" "責。 本免責聲明是本授權聲明極重要與必要的一部份,因此任何文件或 修正版的授" "權,皆須在同意本免責聲明的情況下進行;同時" #: ../C/legal.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "在任何情況或法律理論下,亦即不管是在侵權 (包括疏忽)、契約或 其他情形,或是已" "預先告知會有下列損害之可能時,本文件 或修正版的任何作者、原始作者、投稿人以及" "散佈者,或是 任何提供單位,對於因使用本文件及修正版,或與本文件及 修正版使用" "相關所造成的任何直接、間接、特殊、偶然或必 然之損害,包括 (但不限於) 信譽受" "損、工作停止、電腦當 機或不正常運作,或任何所有其他損害,上述人等皆不需負 任" "何責任。" #: ../C/legal.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "本文件及其修正版本的提供,是基於 GNU 自由文件授權聲明 的條款,同時亦有下列共" "識: <placeholder-1/>"