# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Wimpress , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-04 11:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:18+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2018\n" "Language-Team: Afrikaans (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/af/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: af\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:930 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Wys “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1396 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Skuif op nutsbalk" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Skuif die geselekteerde item op die nutsbalk" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Sk_rap vanaf nutsbalk" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Skrap die geselekteerde item vanaf die nutsbalk" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Skrap nutsbalk" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Skrap die geselekteerde nutsbalk" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Skeier" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2583 msgid "Eye of MATE" msgstr "MATE se Oog" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2 msgid "Simple image viewer" msgstr "" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "

Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. " "Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " "subsequent images in the directory the image was loaded from.

" msgstr "" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:65 ../src/main.c:166 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Beeldkyker MATE se Oog" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Bekyk en roteer beelde" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Image Properties" msgstr "Beeldeienskappe" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "_Previous" msgstr "Vo_rige" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "_Next" msgstr "Vo_lgende" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Width:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Height:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Type:" msgstr "Tipe:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Bytes:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Location:" msgstr "Ligging:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Aperture Value:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Exposure Time:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Focal Length:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "Flash:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Metering Mode:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Camera Model:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Date/Time:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Description:" msgstr "Beskrywing:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Keywords:" msgstr "Sleutelwoorde:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Author:" msgstr "Outeur:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Copyright:" msgstr "Kopiereg:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:13 msgid "Details" msgstr "Detail" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "Save As" msgstr "Stoor as" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Choose a folder" msgstr "Kies 'n gids" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "Destination folder:" msgstr "Teikengids:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Filename format:" msgstr "Lêernaamformaat:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "File Path Specifications" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Start counter at:" msgstr "Begin teller by:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Vervang spasies met onderstreep" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Options" msgstr "Keuses" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Rename from:" msgstr "Hernoem vanaf:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "To:" msgstr "Aan:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "File Name Preview" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "Voorkeure vir MATE se Oog" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Enhancements" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "_Automatic orientation" msgstr "Outom_atiese oriëntasie" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Background" msgstr "Agtergrond" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom color:" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "Agtergrondkleur" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Transparent Parts" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "As check _pattern" msgstr "As geruite _patroon" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As custom c_olor:" msgstr "As pasgemaakte k_leur:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Kleur vir deursigtige areas" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "As _background" msgstr "As _agtergrond" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Image View" msgstr "Beeld_aansig" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Image Zoom" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "R_ek beelde om by skerm te pas" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Sequence" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "_Switch image after:" msgstr "Wi_ssel beeld na:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "seconds" msgstr "sekondes" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Random sequence" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Loop sequence" msgstr "_Lus volgorde" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Slideshow" msgstr "Skyfievertoning" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Plugins" msgstr "Inproppe" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eom-print-image-setup.c:896 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3 msgid "File Size" msgstr "" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4 msgid "Folder" msgstr "Gidse" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5 msgid "Aperture" msgstr "" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6 msgid "Exposure" msgstr "" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7 msgid "ISO" msgstr "" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8 msgid "Metering" msgstr "" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eom-metadata-details.c:65 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11 msgid "Time" msgstr "Tyd" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12 msgid "Focal Length" msgstr "Fokuslengte" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "Outomatiese oriëntasie" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5 msgid "Use a custom background color" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpoleer beeld" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11 msgid "Transparency indicator" msgstr "Deursigtigheidsaanwyser" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, " "color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " "color value used." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:15 msgid "Zoom multiplier" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:17 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18 msgid "Transparency color" msgstr "Deursigtigheidskleur" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "As die deursigtigheidsleutel die waarde KLEUR het,dan bepaal hierdie sleutel" " die kleur wat gebruik gaan wordom deursigtigheid aan te dui." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20 msgid "Randomize the image sequence" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Lus deur die beeldvolgorde" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Laat zoem groter as 100% aanvanklik toe" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "Indien dit op VALS ingestel is sal kleiner beelde aanvanklik nie gerek word " "om in die skerm in te pas nie." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Vertraging in sekondes tot vertoning van die volgende beeld" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "'n Waarde groter as 0 bepaal die aantal sekondes wat die beeld op die skerm " "bly totdat die volgende beeld outomaties vertoon word. Nul deaktiveer die " "outomatiese blaaier." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:30 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32 msgid "Image collection pane position." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37 msgid "Trash images without asking" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use" " for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" " to the empty string to disable this feature." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45 msgid "Active plugins" msgstr "Aktiewe inproppe" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Volskerm met dubbelklik" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Aktiveer volskermmodus met dubbelklik" #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "Herlaai beeld" #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "Herlaai huidige beeld" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "Datum in statusbalk" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Wys die prentdatum in die statusbalk" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:154 msgid "Close _without Saving" msgstr "Sluit _af sonder om te stoor" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:187 msgid "Question" msgstr "Vraag" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:366 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:402 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:597 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:614 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "" #. Secondary label #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:633 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:121 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Lêerformaat is onbekend of word nie ondersteun nie" #: ../src/eom-file-chooser.c:126 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "MATE se Oog kon geen ondersteunde skryfbare formaat bepaal gebaseer op die " "lêernaam nie." #: ../src/eom-file-chooser.c:127 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Probeer gerus 'n ander uitbreiding soos .png of .jpg." #: ../src/eom-file-chooser.c:159 msgid "All Files" msgstr "Alle lêers" #: ../src/eom-file-chooser.c:164 msgid "All Images" msgstr "Alle beelde" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format #. (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:185 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:281 ../src/eom-properties-dialog.c:163 #: ../src/eom-properties-dialog.c:165 ../src/eom-thumb-view.c:518 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-file-chooser.c:451 msgid "Open Image" msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:459 msgid "Save Image" msgstr "Stoor beeld" #: ../src/eom-file-chooser.c:467 ../src/eom-window.c:3927 msgid "Open Folder" msgstr "Open gids" #: ../src/eom-image.c:549 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Transformasie op ongelaaide beeld." #: ../src/eom-image.c:577 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Transformasie het misluk." #: ../src/eom-image.c:1020 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF word nie ondersteun vir hierdie formaat nie." #: ../src/eom-image.c:1169 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Laai van beeld het misluk." #: ../src/eom-image.c:1698 ../src/eom-image.c:1800 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Geen beeld gelaai nie." #: ../src/eom-image.c:1708 ../src/eom-image.c:1812 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Skep van tydelike lêer het misluk." #: ../src/eom-image-jpeg.c:384 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Kon nie 'n tydelike lêer skep vir storing van: %s" #: ../src/eom-image-jpeg.c:395 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Kon nie geheue toeken vir laai van JPEG-lêer nie" #: ../src/eom-error-message-area.c:108 msgid "_Retry" msgstr "P_robeer weer" #: ../src/eom-error-message-area.c:151 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Kon nie beeld '%s' laai nie." #: ../src/eom-error-message-area.c:193 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Geen beelde in '%s' gevind nie." #: ../src/eom-error-message-area.c:200 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Die gegewe liggings bevat geen beelde nie." #: ../src/eom-metadata-details.c:66 msgid "Image Data" msgstr "Beelddata" #: ../src/eom-metadata-details.c:67 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Omstandighede met neem van beeld" #: ../src/eom-metadata-details.c:68 msgid "GPS Data" msgstr "" #: ../src/eom-metadata-details.c:69 msgid "Maker Note" msgstr "Maker se nota" #: ../src/eom-metadata-details.c:70 msgid "Other" msgstr "Ander" #: ../src/eom-metadata-details.c:72 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eom-metadata-details.c:73 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eom-metadata-details.c:74 msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP-regtebestuur" #: ../src/eom-metadata-details.c:75 msgid "XMP Other" msgstr "XMP ander" #: ../src/eom-metadata-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Etiket" #: ../src/eom-metadata-details.c:261 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: ../src/eom-metadata-details.c:436 msgid "North" msgstr "Noord" #: ../src/eom-metadata-details.c:439 msgid "East" msgstr "Oos" #: ../src/eom-metadata-details.c:442 msgid "West" msgstr "Wes" #: ../src/eom-metadata-details.c:445 msgid "South" msgstr "Suid" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:191 ../src/eom-exif-util.c:193 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:282 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (lens)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-exif-util.c:293 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm-film)" #: ../src/eom-metadata-sidebar.c:153 #, c-format msgid "%i × %i pixel" msgid_plural "%i × %i pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-metadata-sidebar.c:164 ../src/eom-properties-dialog.c:180 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: ../src/eom-metadata-sidebar.c:229 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: ../src/eom-metadata-sidebar.c:233 #, c-format msgid "%X" msgstr "" #: ../src/eom-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "Beeldinstellings" #: ../src/eom-print-image-setup.c:824 msgid "Image" msgstr "Prent" #: ../src/eom-print-image-setup.c:825 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:831 msgid "Page Setup" msgstr "Bladsyopstelling" #: ../src/eom-print-image-setup.c:832 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Die inligting vir die bladsy waar die beeld gedruk gaan word" #: ../src/eom-print-image-setup.c:858 msgid "Position" msgstr "Posisie" #: ../src/eom-print-image-setup.c:862 msgid "_Left:" msgstr "_Links:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:864 msgid "_Right:" msgstr "_Regs:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:865 msgid "_Top:" msgstr "_Bo:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:866 msgid "_Bottom:" msgstr "_Onder:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:869 msgid "C_enter:" msgstr "S_entreer:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:874 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontaal" #: ../src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "Vertical" msgstr "Vertikaal" #: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "Both" msgstr "Albei" #: ../src/eom-print-image-setup.c:899 msgid "_Width:" msgstr "_Breedte:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:901 msgid "_Height:" msgstr "_Hoogte:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:904 msgid "_Scaling:" msgstr "_Skaal:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:915 msgid "_Unit:" msgstr "_Eenheid:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:920 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: ../src/eom-print-image-setup.c:922 msgid "Inches" msgstr "Duim" #: ../src/eom-print-image-setup.c:950 msgid "Preview" msgstr "Voorskou" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eom-statusbar.c:122 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "" #: ../src/eom-thumb-view.c:546 msgid "Taken on" msgstr "Geneem op" #: ../src/eom-uri-converter.c:986 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Ten minste twee lêername is die selfde." #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "Kon nie hulp vertoon vir MATE se Oog nie" #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (ongeldige Unicode)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eom-window.c:508 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-window.c:809 msgid "_Reload" msgstr "He_rlaai" #: ../src/eom-window.c:811 ../src/eom-window.c:2730 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:821 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:986 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Gebruik \"%s\" op die geselekteerde beeld te open" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1142 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Stoor tans beeld \"%s\" (%u/%u)" #: ../src/eom-window.c:1501 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:1857 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Verlaat volskerm" #: ../src/eom-window.c:1990 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2203 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "Fout met druk van beeld:\n" "%s" #: ../src/eom-window.c:2465 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Nutsbalkredigeerder" #: ../src/eom-window.c:2468 msgid "_Reset to Default" msgstr "He_rstel na verstek" #: ../src/eom-window.c:2559 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Valmantas Palikša https://launchpad.net/~walmis\n" " maiatoday https://launchpad.net/~maiatoday" #: ../src/eom-window.c:2562 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2566 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2570 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2588 msgid "The MATE image viewer." msgstr "Die beeldkyker vir MATE." #: ../src/eom-window.c:2678 ../src/eom-window.c:2693 msgid "Error launching appearance preferences dialog: " msgstr "" #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar #: ../src/eom-window.c:2728 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:2744 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3180 msgid "Saving image locally…" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3260 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "Wil jy definitief\n" "\"%s\" skuif na die asblik?" #: ../src/eom-window.c:3263 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3268 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-window.c:3273 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3290 ../src/eom-window.c:3777 ../src/eom-window.c:3804 msgid "Move to _Trash" msgstr "Skuif na _asblik" #: ../src/eom-window.c:3292 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3337 ../src/eom-window.c:3351 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Kon nie toegang kry tot asblik nie." #: ../src/eom-window.c:3359 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3456 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Fout met skrap van beeld %s" #: ../src/eom-window.c:3698 msgid "_Image" msgstr "_Beeld" #: ../src/eom-window.c:3699 msgid "_Edit" msgstr "R_edigeer" #: ../src/eom-window.c:3700 msgid "_View" msgstr "_Bekyk" #: ../src/eom-window.c:3701 msgid "_Go" msgstr "_Gaan" #: ../src/eom-window.c:3702 msgid "_Tools" msgstr "_Nutsgoed" #: ../src/eom-window.c:3703 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../src/eom-window.c:3705 msgid "_Open…" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3706 msgid "Open a file" msgstr "Open 'n lêer" #: ../src/eom-window.c:3708 msgid "_Close" msgstr "_Sluit" #: ../src/eom-window.c:3709 msgid "Close window" msgstr "Sluit venster" #: ../src/eom-window.c:3711 msgid "T_oolbar" msgstr "N_utsbalk" #: ../src/eom-window.c:3712 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Redigeer die nutsbalk" #: ../src/eom-window.c:3714 msgid "Prefere_nces" msgstr "Voork_eure" #: ../src/eom-window.c:3715 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Voorkeure vir MATE se Oog" #: ../src/eom-window.c:3717 msgid "_Contents" msgstr "_Inhoud" #: ../src/eom-window.c:3718 msgid "Help on this application" msgstr "Hulp met hierdie toepassing" #: ../src/eom-window.c:3720 msgid "_About" msgstr "_Aangaande" #: ../src/eom-window.c:3721 msgid "About this application" msgstr "Aangaande dié toepassing" #: ../src/eom-window.c:3726 msgid "_Toolbar" msgstr "_Nutsbalk" #: ../src/eom-window.c:3727 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Verander die sigbaarheid van die nutsbalk in huidige venster" #: ../src/eom-window.c:3729 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusstaaf" #: ../src/eom-window.c:3730 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Verander die sigbaarheid van die statusbalk in huidige venster" #: ../src/eom-window.c:3732 msgid "_Image Collection" msgstr "_Beeldversameling" #: ../src/eom-window.c:3733 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "" "Verander die sigbaarheid van die beeldversamelingpaneel in huidige venster" #: ../src/eom-window.c:3735 msgid "Side _Pane" msgstr "Sy_paneel" #: ../src/eom-window.c:3736 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Verander die sigbaarheid van die sypaneel in huidige venster" #: ../src/eom-window.c:3741 msgid "_Save" msgstr "_Stoor" #: ../src/eom-window.c:3742 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Stoor die veranderinge in die tans geselekteerde beelde" #: ../src/eom-window.c:3744 msgid "Open _with" msgstr "Open _met" #: ../src/eom-window.c:3745 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Open die geselekteerde beelde met 'n ander toepassing" #: ../src/eom-window.c:3747 msgid "Save _As…" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3748 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Stoor die geselekteerde beelde met 'n ander naam" #: ../src/eom-window.c:3750 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3751 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3753 msgid "_Print…" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3754 msgid "Print the selected image" msgstr "Druk die geselekteerde beeld" #: ../src/eom-window.c:3756 msgid "Prope_rties" msgstr "Eie_nskappe" #: ../src/eom-window.c:3757 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Wys die eienskappe en metadata vir die geselekteerde beeld" #: ../src/eom-window.c:3759 msgid "_Undo" msgstr "_Ontdoen" #: ../src/eom-window.c:3760 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Ontdoen die laaste verandering in die beeld" #: ../src/eom-window.c:3762 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Draai _horisontaal om" #: ../src/eom-window.c:3763 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Maak 'n horisontale spieëlbeeld" #: ../src/eom-window.c:3765 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Draai _vertikaal om" #: ../src/eom-window.c:3766 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Maak 'n vertikale spieëlbeeld" #: ../src/eom-window.c:3768 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_Roteer kloksgewys" #: ../src/eom-window.c:3769 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Roteer die beeld 90 grade na regs" #: ../src/eom-window.c:3771 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Roteer _anti-kloksgewys" #: ../src/eom-window.c:3772 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Roteer die beeld 90 grade na links" #: ../src/eom-window.c:3774 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3775 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3778 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Skuif die geselekteerde beeld na die asblik" #: ../src/eom-window.c:3780 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieer" #: ../src/eom-window.c:3781 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3783 ../src/eom-window.c:3795 ../src/eom-window.c:3798 msgid "_Zoom In" msgstr "_Zoem in" #: ../src/eom-window.c:3784 ../src/eom-window.c:3796 msgid "Enlarge the image" msgstr "Vergroot die beeld" #: ../src/eom-window.c:3786 ../src/eom-window.c:3801 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoem _uit" #: ../src/eom-window.c:3787 ../src/eom-window.c:3799 ../src/eom-window.c:3802 msgid "Shrink the image" msgstr "Krimp die beeld" #: ../src/eom-window.c:3789 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normale grootte" #: ../src/eom-window.c:3790 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Wys die beeld op sy normale grootte" #: ../src/eom-window.c:3792 msgid "_Best Fit" msgstr "_Beste passing" #: ../src/eom-window.c:3793 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Pas die beeld in die venster" #: ../src/eom-window.c:3810 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Volskerm" #: ../src/eom-window.c:3811 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Wys die huidige beeld in volskermmodus" #: ../src/eom-window.c:3813 msgid "Pause Slideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3814 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3819 ../src/eom-window.c:3834 msgid "_Previous Image" msgstr "Vo_rige beeld" #: ../src/eom-window.c:3820 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Gaan na die vorige beeld in die versameling" #: ../src/eom-window.c:3822 msgid "_Next Image" msgstr "Vo_lgende beeld" #: ../src/eom-window.c:3823 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Gaan na die volgende beeld in die versameling" #: ../src/eom-window.c:3825 ../src/eom-window.c:3837 msgid "_First Image" msgstr "_Eerste beeld" #: ../src/eom-window.c:3826 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Gaan na die eerste beeld in die versameling" #: ../src/eom-window.c:3828 ../src/eom-window.c:3840 msgid "_Last Image" msgstr "_Laaste beeld" #: ../src/eom-window.c:3829 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Gaan na die laaste beeld in die versameling" #: ../src/eom-window.c:3831 msgid "_Random Image" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3832 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3846 msgid "S_lideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3847 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Begin 'n skyfievertoning van die beelde" #: ../src/eom-window.c:3913 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: ../src/eom-window.c:3917 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: ../src/eom-window.c:3921 msgid "Right" msgstr "Regs" #: ../src/eom-window.c:3924 msgid "Left" msgstr "Links" #: ../src/eom-window.c:3930 msgid "In" msgstr "In" #: ../src/eom-window.c:3933 msgid "Out" msgstr "Uit" #: ../src/eom-window.c:3936 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: ../src/eom-window.c:3939 msgid "Fit" msgstr "Pas" #: ../src/eom-window.c:3942 msgid "Collection" msgstr "Versameling" #: ../src/eom-window.c:3945 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Asblik" #: ../src/eom-window.c:4290 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:4292 msgid "Edit Image" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:4507 msgid "Properties" msgstr "Eienskappe" #: ../src/main.c:72 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Open in volskermmodus" #: ../src/main.c:73 msgid "Disable image collection" msgstr "Deaktiveer beeldversameling" #: ../src/main.c:74 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "" #: ../src/main.c:75 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "" "Begin 'n nuwe instansie in plaas van om 'n bestaande een oor te gebruik" #: ../src/main.c:77 msgid "Show the application's version" msgstr "" #: ../src/main.c:108 msgid "[FILE…]" msgstr "" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:121 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr ""