# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-30 15:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:20+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/af/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: af\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Wys “_%s“" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Skuif op nutsbalk" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Skuif die geselekteerde item op die nutsbalk" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Sk_rap vanaf nutsbalk" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Skrap die geselekteerde item vanaf die nutsbalk" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Skrap nutsbalk" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Skrap die geselekteerde nutsbalk" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Skeier" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Aktiveer volskermmodus met dubbelklik" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Volskerm met dubbelklik" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 msgid "Reload Image" msgstr "Herlaai beeld" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 msgid "Reload current image" msgstr "Herlaai huidige beeld" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "Datum in statusbalk" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Wys die prentdatum in die statusbalk" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Bekyk en roteer beelde" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:66 ../src/main.c:248 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Beeldkyker MATE se Oog" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Aperture Value:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Author:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Bytes:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Camera Model:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Copyright:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Date/Time:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Description:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Details" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Exposure Time:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Flash:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Focal Length:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Height:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Image Properties" msgstr "Beeldeienskappe" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Keywords:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Location:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Metering Mode:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Name:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Type:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Width:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "_Next" msgstr "Vo_lgende" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Previous" msgstr "Vo_rige" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 msgid "Choose a folder" msgstr "Kies 'n gids" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Destination folder:" msgstr "Teikengids:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "File Name Preview" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "File Path Specifications" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "Filename format:" msgstr "Lêernaamformaat:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Options" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Rename from:" msgstr "Hernoem vanaf:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Vervang spasies met onderstreep" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Save As" msgstr "Stoor as..." #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "Start counter at:" msgstr "Begin teller by:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "To:" msgstr "Na:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "As _background" msgstr "As _agtergrond" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "As check _pattern" msgstr "As geruite _patroon" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "As custom c_olor:" msgstr "As pasgemaakte k_leur:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "As custom color:" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Background" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eom.schemas.in.h:6 msgid "Background Color" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Kleur vir deursigtige areas" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "R_ek beelde om by skerm te pas" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "Voorkeure vir MATE se Oog" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Image Enhancements" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Image View" msgstr "Beeld_aansig" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Image Zoom" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Plugins" msgstr "Inproppe" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Sequence" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Slideshow" msgstr "Skyfievertoning" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Transparent Parts" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Automatic orientation" msgstr "Outom_atiese oriëntasie" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Loop sequence" msgstr "_Lus volgorde" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Switch image after:" msgstr "Wi_ssel beeld na:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "seconds" msgstr "sekondes" #: ../data/eom.schemas.in.h:1 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "'n Waarde groter as 0 bepaal die aantal sekondes wat die beeld op die skerm bly totdat die volgende beeld outomaties vertoon word. Nul deaktiveer die outomatiese blaaier." #: ../data/eom.schemas.in.h:2 msgid "Active plugins" msgstr "Aktiewe inproppe" #: ../data/eom.schemas.in.h:4 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Laat zoem groter as 100% aanvanklik toe" #: ../data/eom.schemas.in.h:5 msgid "Automatic orientation" msgstr "Outomatiese oriëntasie" #: ../data/eom.schemas.in.h:7 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Vertraging in sekondes tot vertoning van die volgende beeld" #: ../data/eom.schemas.in.h:8 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " "determines the color value used." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:10 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:11 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:12 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:13 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "As die deursigtigheidsleutel die waarde KLEUR het,dan bepaal hierdie sleutel die kleur wat gebruik gaan wordom deursigtigheid aan te dui." #: ../data/eom.schemas.in.h:14 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:15 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "Indien dit op VALS ingestel is sal kleiner beelde aanvanklik nie gerek word om in die skerm in te pas nie." #: ../data/eom.schemas.in.h:16 msgid "" "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " "3 for right." msgstr "Beeldversameling se paneelposisie. Stel op 0 vir onder; 1 vir links; 2 vir bo; 3 vir regs." #: ../data/eom.schemas.in.h:17 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpoleer beeld" #: ../data/eom.schemas.in.h:18 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:19 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Lus deur die beeldvolgorde" #: ../data/eom.schemas.in.h:20 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:21 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:22 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:23 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:24 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:25 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:26 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:28 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:29 msgid "Transparency color" msgstr "Deursigtigheidskleur" #: ../data/eom.schemas.in.h:30 msgid "Transparency indicator" msgstr "Deursigtigheidsaanwyser" #: ../data/eom.schemas.in.h:31 msgid "Trash images without asking" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:32 msgid "Use a custom background color" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:33 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:34 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:35 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:36 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:37 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:38 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:39 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:40 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:41 msgid "Zoom multiplier" msgstr "" #: ../src/eom-application.c:123 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 msgid "Close _without Saving" msgstr "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193 msgid "Question" msgstr "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "" #. Secondary label #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:128 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Lêerformaat is onbekend of word nie ondersteun nie" #: ../src/eom-file-chooser.c:133 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "MATE se Oog kon geen ondersteunde skryfbare formaat bepaal gebaseer op die lêernaam nie." #: ../src/eom-file-chooser.c:134 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Probeer gerus 'n ander uitbreiding soos .png of .jpg." #: ../src/eom-file-chooser.c:166 msgid "All Files" msgstr "Alle lêers" #: ../src/eom-file-chooser.c:171 msgid "All Images" msgstr "Alle beelde" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format #. (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:192 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137 #: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-file-chooser.c:437 msgid "Open Image" msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:445 msgid "Save Image" msgstr "Stoor beeld" #: ../src/eom-file-chooser.c:453 msgid "Open Folder" msgstr "Open gids" #: ../src/eom-image.c:598 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Transformasie op ongelaaide beeld." #: ../src/eom-image.c:626 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Transformasie het misluk." #: ../src/eom-image.c:1053 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF word nie ondersteun vir hierdie formaat nie." #: ../src/eom-image.c:1180 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Laai van beeld het misluk." #: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Geen beeld gelaai nie." #: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Skep van tydelike lêer het misluk." #: ../src/eom-image-jpeg.c:364 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Kon nie 'n tydelike lêer skep vir storing van: %s" #: ../src/eom-image-jpeg.c:383 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Kon nie geheue toeken vir laai van JPEG-lêer nie" #: ../src/eom-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "Beelddata" #: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Omstandighede met neem van beeld" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "Maker se nota" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "Ander" #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eom-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP-regtebestuur" #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "XMP ander" #: ../src/eom-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Etiket" #: ../src/eom-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "Waarde" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for #. the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:147 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: ../src/eom-error-message-area.c:107 msgid "_Retry" msgstr "P_robeer weer" #: ../src/eom-error-message-area.c:141 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Kon nie beeld '%s' laai nie." #: ../src/eom-error-message-area.c:175 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Geen beelde in '%s' gevind nie." #: ../src/eom-error-message-area.c:182 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Die gegewe liggings bevat geen beelde nie." #: ../src/eom-print.c:219 msgid "Image Settings" msgstr "Beeldinstellings" #: ../src/eom-print-image-setup.c:834 msgid "Image" msgstr "Beeld" #: ../src/eom-print-image-setup.c:835 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:841 msgid "Page Setup" msgstr "Bladsyopstelling" #: ../src/eom-print-image-setup.c:842 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Die inligting vir die bladsy waar die beeld gedruk gaan word" #: ../src/eom-print-image-setup.c:870 msgid "Position" msgstr "Posisie" #: ../src/eom-print-image-setup.c:875 msgid "_Left:" msgstr "_Links:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "_Right:" msgstr "_Regs:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:877 msgid "_Top:" msgstr "_Bo:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "_Bottom:" msgstr "_Onder:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "C_enter:" msgstr "S_entreer:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:885 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/eom-print-image-setup.c:887 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontaal" #: ../src/eom-print-image-setup.c:889 msgid "Vertical" msgstr "Vertikaal" #: ../src/eom-print-image-setup.c:891 msgid "Both" msgstr "Albei" #: ../src/eom-print-image-setup.c:907 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: ../src/eom-print-image-setup.c:912 msgid "_Width:" msgstr "_Wydte:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:914 msgid "_Height:" msgstr "_Hoogte:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:917 msgid "_Scaling:" msgstr "_Skaal:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:930 msgid "_Unit:" msgstr "_Eenheid:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:935 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: ../src/eom-print-image-setup.c:937 msgid "Inches" msgstr "Duim" #: ../src/eom-print-image-setup.c:967 msgid "Preview" msgstr "Voorskou" #: ../src/eom-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-properties-dialog.c:232 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (lens)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm-film)" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eom-statusbar.c:125 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "" #: ../src/eom-thumb-view.c:408 msgid "Taken on" msgstr "Geneem op" #: ../src/eom-uri-converter.c:984 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Ten minste twee lêername is die selfde." #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "Kon nie hulp vertoon vir MATE se Oog nie" #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (ongeldige Unicode)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eom-window.c:832 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-window.c:1138 msgid "_Reload" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:3000 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:1150 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:1305 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Gebruik \"%s\" op die geselekteerde beeld te open" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1455 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Stoor tans beeld \"%s\" (%u/%u)" #: ../src/eom-window.c:1808 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2498 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "Fout met druk van beeld:\n%s" #: ../src/eom-window.c:2751 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Nutsbalkredigeerder" #: ../src/eom-window.c:2754 msgid "_Reset to Default" msgstr "He_rstel na verstek" #: ../src/eom-window.c:2844 msgid "translator-credits" msgstr "Friedel Wolff" #: ../src/eom-window.c:2847 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2851 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2855 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2868 msgid "Eye of MATE" msgstr "MATE se Oog" #: ../src/eom-window.c:2872 msgid "The MATE image viewer." msgstr "Die beeldkyker vir MATE." #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar #: ../src/eom-window.c:2998 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:3014 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3410 msgid "Saving image locally…" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3492 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "Wil jy definitief\n\"%s\" skuif na die asblik?" #: ../src/eom-window.c:3495 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3500 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "Wil jy definitief die geselekteerde\nbeeld na die asblik skuif?" msgstr[1] "Wil jy definitief die %d geselekteerde\nbeelde na die asblik skuif?" #: ../src/eom-window.c:3505 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3522 ../src/eom-window.c:3980 ../src/eom-window.c:4004 msgid "Move to _Trash" msgstr "Skuif na _asblik" #: ../src/eom-window.c:3524 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3569 ../src/eom-window.c:3583 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Kon nie toegang kry tot asblik nie." #: ../src/eom-window.c:3591 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3662 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Fout met skrap van beeld %s" #: ../src/eom-window.c:3904 msgid "_Image" msgstr "_Beeld" #: ../src/eom-window.c:3905 msgid "_Edit" msgstr "_Redigeer" #: ../src/eom-window.c:3906 msgid "_View" msgstr "_Bekyk" #: ../src/eom-window.c:3907 msgid "_Go" msgstr "_Gaan" #: ../src/eom-window.c:3908 msgid "_Tools" msgstr "_Gereedskap" #: ../src/eom-window.c:3909 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: ../src/eom-window.c:3911 msgid "_Open…" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3912 msgid "Open a file" msgstr "Open 'n lêer" #: ../src/eom-window.c:3914 msgid "_Close" msgstr "_Sluit" #: ../src/eom-window.c:3915 msgid "Close window" msgstr "Sluit venster" #: ../src/eom-window.c:3917 msgid "T_oolbar" msgstr "N_utsbalk" #: ../src/eom-window.c:3918 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Redigeer die nutsbalk" #: ../src/eom-window.c:3920 msgid "Prefere_nces" msgstr "Voorke_ure" #: ../src/eom-window.c:3921 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Voorkeure vir MATE se Oog" #: ../src/eom-window.c:3923 msgid "_Contents" msgstr "_Inhoud" #: ../src/eom-window.c:3924 msgid "Help on this application" msgstr "Hulp met hierdie toepassing" #: ../src/eom-window.c:3926 ../src/eom-plugin-manager.c:505 msgid "_About" msgstr "_Aangaande" #: ../src/eom-window.c:3927 msgid "About this application" msgstr "Aangaande hierdie toepassing" #: ../src/eom-window.c:3932 msgid "_Toolbar" msgstr "_Nutsbalk" #: ../src/eom-window.c:3933 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Verander die sigbaarheid van die nutsbalk in huidige venster" #: ../src/eom-window.c:3935 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" #: ../src/eom-window.c:3936 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Verander die sigbaarheid van die statusbalk in huidige venster" #: ../src/eom-window.c:3938 msgid "_Image Collection" msgstr "_Beeldversameling" #: ../src/eom-window.c:3939 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "Verander die sigbaarheid van die beeldversamelingpaneel in huidige venster" #: ../src/eom-window.c:3941 msgid "Side _Pane" msgstr "Sy_paneel" #: ../src/eom-window.c:3942 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Verander die sigbaarheid van die sypaneel in huidige venster" #: ../src/eom-window.c:3947 msgid "_Save" msgstr "_Stoor" #: ../src/eom-window.c:3948 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Stoor die veranderinge in die tans geselekteerde beelde" #: ../src/eom-window.c:3950 msgid "Open _with" msgstr "Open _met" #: ../src/eom-window.c:3951 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Open die geselekteerde beelde met 'n ander toepassing" #: ../src/eom-window.c:3953 msgid "Save _As…" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3954 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Stoor die geselekteerde beelde met 'n ander naam" #: ../src/eom-window.c:3956 msgid "_Print…" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3957 msgid "Print the selected image" msgstr "Druk die geselekteerde beeld" #: ../src/eom-window.c:3959 msgid "Prope_rties" msgstr "Eie_nskappe" #: ../src/eom-window.c:3960 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Wys die eienskappe en metadata vir die geselekteerde beeld" #: ../src/eom-window.c:3962 msgid "_Undo" msgstr "_Ontdoen" #: ../src/eom-window.c:3963 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Ontdoen die laaste verandering in die beeld" #: ../src/eom-window.c:3965 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Draai _horisontaal om" #: ../src/eom-window.c:3966 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Maak 'n horisontale spieëlbeeld" #: ../src/eom-window.c:3968 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Draai _vertikaal om" #: ../src/eom-window.c:3969 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Maak 'n vertikale spieëlbeeld" #: ../src/eom-window.c:3971 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_Roteer kloksgewys" #: ../src/eom-window.c:3972 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Roteer die beeld 90 grade na regs" #: ../src/eom-window.c:3974 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Roteer _anti-kloksgewys" #: ../src/eom-window.c:3975 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Roteer die beeld 90 grade na links" #: ../src/eom-window.c:3977 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3978 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3981 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Skuif die geselekteerde beeld na die asblik" #: ../src/eom-window.c:3983 ../src/eom-window.c:3995 ../src/eom-window.c:3998 msgid "_Zoom In" msgstr "_Zoem in" #: ../src/eom-window.c:3984 ../src/eom-window.c:3996 msgid "Enlarge the image" msgstr "Vergroot die beeld" #: ../src/eom-window.c:3986 ../src/eom-window.c:4001 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoem _uit" #: ../src/eom-window.c:3987 ../src/eom-window.c:3999 ../src/eom-window.c:4002 msgid "Shrink the image" msgstr "Krimp die beeld" #: ../src/eom-window.c:3989 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normale grootte" #: ../src/eom-window.c:3990 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Wys die beeld op sy normale grootte" #: ../src/eom-window.c:3992 msgid "Best _Fit" msgstr "Beste _passing" #: ../src/eom-window.c:3993 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Pas die beeld in die venster" #: ../src/eom-window.c:4010 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:4011 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Wys die huidige beeld in volskermmodus" #: ../src/eom-window.c:4013 msgid "Pause Slideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:4014 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:4019 ../src/eom-window.c:4034 msgid "_Previous Image" msgstr "Vo_rige beeld" #: ../src/eom-window.c:4020 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Gaan na die vorige beeld in die versameling" #: ../src/eom-window.c:4022 msgid "_Next Image" msgstr "Vo_lgende beeld" #: ../src/eom-window.c:4023 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Gaan na die volgende beeld in die versameling" #: ../src/eom-window.c:4025 ../src/eom-window.c:4037 msgid "_First Image" msgstr "_Eerste beeld" #: ../src/eom-window.c:4026 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Gaan na die eerste beeld in die versameling" #: ../src/eom-window.c:4028 ../src/eom-window.c:4040 msgid "_Last Image" msgstr "_Laaste beeld" #: ../src/eom-window.c:4029 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Gaan na die laaste beeld in die versameling" #: ../src/eom-window.c:4031 msgid "_Random Image" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:4032 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:4046 msgid "_Slideshow" msgstr "_Skyfievertoning" #: ../src/eom-window.c:4047 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Begin 'n skyfievertoning van die beelde" #: ../src/eom-window.c:4113 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: ../src/eom-window.c:4117 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: ../src/eom-window.c:4121 msgid "Right" msgstr "Regs" #: ../src/eom-window.c:4124 msgid "Left" msgstr "Links" #: ../src/eom-window.c:4127 msgid "In" msgstr "In" #: ../src/eom-window.c:4130 msgid "Out" msgstr "Uit" #: ../src/eom-window.c:4133 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: ../src/eom-window.c:4136 msgid "Fit" msgstr "Pas" #: ../src/eom-window.c:4139 msgid "Collection" msgstr "Versameling" #: ../src/eom-window.c:4142 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "" #: ../src/eom-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "Inprop" #: ../src/eom-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "Geaktiveer" #: ../src/eom-plugin-manager.c:513 msgid "C_onfigure" msgstr "_Opstelling" #: ../src/eom-plugin-manager.c:523 msgid "A_ctivate" msgstr "A_ktiveer" #: ../src/eom-plugin-manager.c:535 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Ak_tiveer almal" #: ../src/eom-plugin-manager.c:540 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Deaktiveer almal" #: ../src/eom-plugin-manager.c:834 msgid "Active _Plugins:" msgstr "Aktiewe inproppe:" #: ../src/eom-plugin-manager.c:863 msgid "_About Plugin" msgstr "_Aangaande inprop" #: ../src/eom-plugin-manager.c:870 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "Inprop se _opstelling" #: ../src/main.c:73 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Open in volskermmodus" #: ../src/main.c:74 msgid "Disable image collection" msgstr "Deaktiveer beeldversameling" #: ../src/main.c:75 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "" #: ../src/main.c:77 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Begin 'n nuwe instansie in plaas van om 'n bestaande een oor te gebruik" #: ../src/main.c:80 msgid "Show the application's version" msgstr "" #: ../src/main.c:81 msgid "[FILE…]" msgstr "" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:207 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr ""