# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # samson , 2013-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-08 13:07+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-08 10:09+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Amharic (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/am/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: am\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:924 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "ማሳያ “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1390 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_ወደ እቃ መደርደሪያው ማንቀሳቀሻ " #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1391 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "የተመረጠውን እቃ ወደ መደርደሪያው ማንቀሳቀሻ " #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1392 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_ማስወገጃ ከ እቃ መደርደሪያው" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1393 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "የተመረጠውን ከ እቃ መደርደሪያው ማስወገጃ " #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1394 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_ማጥፊያ ከ እቃ መደርደሪያው" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1395 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "የተመረጠውን ከእቃ መደርደሪያው ማስወገጃ " #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:487 msgid "Separator" msgstr "መለያያ" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2556 msgid "Eye of MATE" msgstr "የ ሜት አይን" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2 msgid "Simple image viewer" msgstr "ቀላል የ ምስል መመልከቻ" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "

Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. " "Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " "subsequent images in the directory the image was loaded from.

" msgstr "" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:70 ../src/main.c:262 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "የ ሜት አይን ምስል መመልከቻ" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "ምስሎችን መቃኛ እና ማዞሪያ" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Image Properties" msgstr "የምስል ባህሪዎች " #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "ስም :" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Width:" msgstr "ስፋት:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Height:" msgstr "እርዝመት:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Type:" msgstr "አይነት :" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Bytes:" msgstr "ባይትስ :" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Location:" msgstr "አካባቢ :" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "General" msgstr "ባጠቃላይ " #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Aperture Value:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Exposure Time:" msgstr "የተጋለጠበት ሰአት:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Focal Length:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Flash:" msgstr "ፍላሽ:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "የ ISO ፍጥነት መጠን:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "Metering Mode:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Camera Model:" msgstr "የካሜራው አይነት :" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Date/Time:" msgstr "ቀን/ሰአት " #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Description:" msgstr "መግለጫ :" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Keywords:" msgstr "ቁልፍ ቃላቶች :" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Author:" msgstr "ደራሲው :" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Copyright:" msgstr "የ ቅጂ መብት:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Details" msgstr "ዝርዝሮች " #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Metadata" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "_Previous" msgstr "_ቀደም ያለው " #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Next" msgstr "_ይቀጥሉ " #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "Save As" msgstr "ማስቀመጫ እንደ " #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: ዋናው የፋይል ስም " #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: ቆጣሪ " #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Filename format:" msgstr "የፋይል ስም አቀራረብ :" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "Choose a folder" msgstr "ፎልደር ይምረጡ " #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Destination folder:" msgstr "መድረሻው ፎልደር :" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "File Path Specifications" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Start counter at:" msgstr "ቆጠራ ማስጀመሪያ በ:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Options" msgstr "ምርጫዎች " #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Rename from:" msgstr "እንደገና መሰየሚያ ከ :" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "To:" msgstr "ለ :" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "File Name Preview" msgstr "የፋይል ስም ቅድመ እይታ " #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "የ ሜት አይን ምርጫዎች" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Enhancements" msgstr "ምስል ማሻሻያ " #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "በርቀት-_ሲታይ ምስሎቹን ማለስለሻ" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "በቅርብ-_ሲታይ ምስሎቹን ማለስለሻ" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_ራሱ በራሱ አቀማመጥ" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Background" msgstr "መደብ " #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom color:" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "የመደብ ቀለም " #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Transparent Parts" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "As check _pattern" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As custom c_olor:" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "As _background" msgstr "እንደ_መደብ " #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Image View" msgstr "ምስል መመልከቻ " #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Image Zoom" msgstr "ምስል ማሳያ " #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "በመመልከቻው ልክ ምስሎቹን ማ_ሳደጊያ" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Sequence" msgstr "ቅደም ተከተል " #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "_Switch image after:" msgstr "ምስል _መቀየሪያ ከ:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "seconds" msgstr "ሰከንዶች " #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Random sequence" msgstr "_በደፈናው ቅደም ተከተል" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Loop sequence" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Slideshow" msgstr "ተንሸራታች ማሳያ " #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Plugins" msgstr "ተሰኪዎች " #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "ራሱ በራሱ አቀማመጥ" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5 msgid "Use a custom background color" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpolate Image" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11 msgid "Transparency indicator" msgstr "ግልጽነት መጠቆሚያ" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, " "color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " "color value used." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "በመሸብለያ ጎማ ማሳያ" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:15 msgid "Zoom multiplier" msgstr "ማሳያ ማባዣ " #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:17 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18 msgid "Transparency color" msgstr "የ ግልጽነት ቀለም" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20 msgid "Randomize the image sequence" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "የሚቀጥለው ምስል እስከሚታይ በ ሰከንዶች ማዘግያ" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "የመስኮቱን የእቃ መደርደሪያ ማሳያ / መደበቂያ" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:30 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "የመስኮቱን የሁኔታ መደርደሪያ ማሳያ / መደበቂያ" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "የምስል ስብስብ ክፍል ማሳያ/መደበቂያ" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32 msgid "Image collection pane position." msgstr "የምስል ስብስብ ክፍል አካባቢ" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "የመስኮቱን የጎን ክፍል ማሳያ / መደበቂያ " #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "የምስል ስብስብ ክፍል መሸብለያ ቁልፍ ማሳያ/መደበቂያ" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37 msgid "Trash images without asking" msgstr "ምስሎቹን ወደ ቆሻሻ መላኪያ ምንም ሳትጠይቀኝ" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use" " for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" " to the empty string to disable this feature." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45 msgid "Active plugins" msgstr "ንቁ ተሰኪዎች " #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "ሁለት-ጊዜ ሲጫኑ በ ሙሉ መመልከቻ ዘዴ ማሳያ" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "ሁለት-ጊዜ ሲጫኑ በ ሙሉ መመልከቻ ዘዴ ማሳያ ማስነሻ" #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:44 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "ምስሉን እንደገና መጫኛ" #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:44 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "የአሁኑን ምስል እንደገና መጫኛ" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "ቀን እና የሁኔታ መደርደሪያ" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "የ ምስሉን ቀን በ መስኮቱን የሁኔታ መደርደሪያ ላይ ማሳያ" #: ../src/eom-application.c:124 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "በሙሉ መመልከቻው ዘዴ ማስኬጃ " #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 msgid "Close _without Saving" msgstr "ሳያስቀምጡ _መዝጊያ " #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:192 msgid "Question" msgstr "ጥያቄ " #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:373 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "ካላስቀመጡት ለውጦቹ በሙሉ ይጠፋሉ" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:412 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "ለውጡን ምስሉ ላይ ላስቀምጠው \"%s\" ከመዘጋቱ በፊት?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:615 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:632 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "ይ_ምረጡ ማስቀመጥ የሚፈልጉትን ምስል :" #. Secondary label #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:654 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "ካላስቀመጡት ለውጦቹ በሙሉ ይጠፋሉ " #: ../src/eom-file-chooser.c:127 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "የ ፋይሉ አቀራረብ አይታወቅም ወይንም አይደገፍም" #: ../src/eom-file-chooser.c:132 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:133 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "እባክዎን የተለየ የ ፋይል ተጨማሪ ይሞክሩ እንደ .png ወይንም .jpg." #: ../src/eom-file-chooser.c:165 msgid "All Files" msgstr "ሁሉንም ፋይሎች " #: ../src/eom-file-chooser.c:170 msgid "All Images" msgstr "ሁሉንም ምስሎች " #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format #. (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:191 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:287 ../src/eom-properties-dialog.c:137 #: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:522 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "ፒክስል " msgstr[1] "ፒክስሎች " #: ../src/eom-file-chooser.c:438 msgid "Open Image" msgstr "ምስል መክፈቻ " #: ../src/eom-file-chooser.c:446 msgid "Save Image" msgstr "ምስሉን አስቀምት" #: ../src/eom-file-chooser.c:454 msgid "Open Folder" msgstr "ፎልደር መክፈቻ " #: ../src/eom-image.c:562 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "" #: ../src/eom-image.c:590 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "" #: ../src/eom-image.c:1000 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "" #: ../src/eom-image.c:1123 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "ምስል መጫን አልተቻለም " #: ../src/eom-image.c:1652 ../src/eom-image.c:1754 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "ምንም ምስል አልተጫነም " #: ../src/eom-image.c:1662 ../src/eom-image.c:1766 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "ጊዚያዊ ፋይል መፍጠር አልተቻለም " #: ../src/eom-image-jpeg.c:384 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "ለማስቀመጥ ጊዚያዊ ፋይል መፍጠር አልተቻለም : %s" #: ../src/eom-image-jpeg.c:395 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "" #: ../src/eom-error-message-area.c:116 msgid "_Retry" msgstr "_እንደገና መሞከሪያ " #: ../src/eom-error-message-area.c:159 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "ምስሉን መጫን አልተቻለም '%s'." #: ../src/eom-error-message-area.c:201 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "ምስሉ አልተገኘም በ '%s'." #: ../src/eom-error-message-area.c:208 msgid "The given locations contain no images." msgstr "የተሰጠው አካባቢ ምንም ምስሎች አልያዘም" #: ../src/eom-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "ካሜራ " #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "የምስል ዳታ " #: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "ሌላ " #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eom-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" msgstr "" #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "" #: ../src/eom-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "" #: ../src/eom-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "ዋጋ " #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:121 ../src/eom-exif-util.c:161 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for #. the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:155 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: ../src/eom-print.c:219 msgid "Image Settings" msgstr "ምስል ማሰናጃዎች " #: ../src/eom-print-image-setup.c:832 msgid "Image" msgstr "ምስል " #: ../src/eom-print-image-setup.c:833 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:839 msgid "Page Setup" msgstr "ገጽ ማሰናጃ" #: ../src/eom-print-image-setup.c:840 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:868 msgid "Position" msgstr "አካባቢ " #: ../src/eom-print-image-setup.c:872 msgid "_Left:" msgstr "_በግራ :" #: ../src/eom-print-image-setup.c:874 msgid "_Right:" msgstr "_በቀኝ :" #: ../src/eom-print-image-setup.c:875 msgid "_Top:" msgstr "_ከላይ :" #: ../src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "_Bottom:" msgstr "_ከታች :" #: ../src/eom-print-image-setup.c:879 msgid "C_enter:" msgstr "መ_ሀከል :" #: ../src/eom-print-image-setup.c:888 msgid "None" msgstr "ምንም " #: ../src/eom-print-image-setup.c:890 msgid "Horizontal" msgstr "በአግድም " #: ../src/eom-print-image-setup.c:892 msgid "Vertical" msgstr "በቁመት " #: ../src/eom-print-image-setup.c:894 msgid "Both" msgstr "ሁለቱንም" #: ../src/eom-print-image-setup.c:910 msgid "Size" msgstr "መጠን " #: ../src/eom-print-image-setup.c:913 msgid "_Width:" msgstr "_ስፋት :" #: ../src/eom-print-image-setup.c:915 msgid "_Height:" msgstr "_እርዝመት :" #: ../src/eom-print-image-setup.c:918 msgid "_Scaling:" msgstr "_መመጠኛ:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:929 msgid "_Unit:" msgstr "_መለኪያ:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:938 msgid "Millimeters" msgstr "ሚሊ ሚትር " #: ../src/eom-print-image-setup.c:940 msgid "Inches" msgstr "ኢንችስ " #: ../src/eom-print-image-setup.c:968 msgid "Preview" msgstr "ቅድመ እይታ " #: ../src/eom-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" msgstr "ያልታወቀ" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-properties-dialog.c:232 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (ሌንስ)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35ሚሚ ፊልም)" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "እንደ ነበር" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eom-statusbar.c:127 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: ../src/eom-thumb-view.c:550 msgid "Taken on" msgstr "" #: ../src/eom-uri-converter.c:984 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "" #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "" #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eom-window.c:506 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i ፒክስል %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i ፒክስሎች %s %i%%" #: ../src/eom-window.c:807 msgid "_Reload" msgstr "_እንደገና መጫኛ " #: ../src/eom-window.c:809 ../src/eom-window.c:2677 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "መደ_በቂያ " #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:819 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:988 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "ይህን ተጠቀም \"%s\" የተመረጠውን ምስል ለመክፈት " #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1144 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "ምስሉን በማስቀመጥ ላይ \"%s\" (%u/%u)" #: ../src/eom-window.c:1502 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "ምስሉን በመክፈት ላይ \"%s\"" #: ../src/eom-window.c:2176 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "ስህተት ፋይሉን በማተም ላይ :\n%s" #: ../src/eom-window.c:2438 msgid "Toolbar Editor" msgstr "የእቃ መደርደሪያ ማረሚያ " #: ../src/eom-window.c:2441 msgid "_Reset to Default" msgstr "_እንደነበር መመለሻ ወደ ነባሩ " #: ../src/eom-window.c:2532 msgid "translator-credits" msgstr "ምስጋና ለተርጓሚዎች " #: ../src/eom-window.c:2535 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2539 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2561 msgid "The MATE image viewer." msgstr "የ ሜት ምስል መመልከቻ" #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar #: ../src/eom-window.c:2675 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:2691 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3089 msgid "Saving image locally…" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3169 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "በ እርግጥ በቋሚነት ማንቀሳቀስ\n\"%s\"ይፈልጋሉ ወደ ቆሻሻ ውስጥ" #: ../src/eom-window.c:3172 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3177 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-window.c:3182 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3199 ../src/eom-window.c:3683 ../src/eom-window.c:3710 msgid "Move to _Trash" msgstr " ወደ _ቆሻሻ ማንቀሳቀሻ" #: ../src/eom-window.c:3201 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3246 ../src/eom-window.c:3260 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "ቆሻሻው ጋር መድረስ አልተቻለም" #: ../src/eom-window.c:3268 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "ፋይሉን ማጥፋት አልተቻለም" #: ../src/eom-window.c:3365 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "ስህተት ምስሉን በማጥፋት ላይ %s" #: ../src/eom-window.c:3607 msgid "_Image" msgstr "_ምስል " #: ../src/eom-window.c:3608 msgid "_Edit" msgstr "_ማረሚያ" #: ../src/eom-window.c:3609 msgid "_View" msgstr "_መመልከቻ" #: ../src/eom-window.c:3610 msgid "_Go" msgstr "_መሄጃ " #: ../src/eom-window.c:3611 msgid "_Tools" msgstr "_መሳሪያዎች " #: ../src/eom-window.c:3612 msgid "_Help" msgstr "_እርዳታ" #: ../src/eom-window.c:3614 msgid "_Open…" msgstr "_መክፈቻ…" #: ../src/eom-window.c:3615 msgid "Open a file" msgstr "ፋይል መክፈቻ" #: ../src/eom-window.c:3617 msgid "_Close" msgstr "_መዝጊያ" #: ../src/eom-window.c:3618 msgid "Close window" msgstr "መስኮቱን መዝጊያ" #: ../src/eom-window.c:3620 msgid "T_oolbar" msgstr "እ_ቃ መደርደሪያ " #: ../src/eom-window.c:3621 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "የ መተግበሪያ እቃ መደርደሪያ ማረሚያ" #: ../src/eom-window.c:3623 msgid "Prefere_nces" msgstr "ምርጫ_ዎች" #: ../src/eom-window.c:3624 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3626 msgid "_Contents" msgstr "_ይዞታዎች" #: ../src/eom-window.c:3627 msgid "Help on this application" msgstr "ለዚህ መተግበሪያ እርዳታ " #: ../src/eom-window.c:3629 msgid "_About" msgstr "_ስለ" #: ../src/eom-window.c:3630 msgid "About this application" msgstr "ስለዚህ ፕሮግራም" #: ../src/eom-window.c:3635 msgid "_Toolbar" msgstr "_እቃ መደርደሪያ " #: ../src/eom-window.c:3636 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3638 msgid "_Statusbar" msgstr "_የሁኔታ መደርደሪያ " #: ../src/eom-window.c:3639 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3641 msgid "_Image Collection" msgstr "_የምስል ስብስብ" #: ../src/eom-window.c:3642 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3644 msgid "Side _Pane" msgstr "የጎን _ክፍል " #: ../src/eom-window.c:3645 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3650 msgid "_Save" msgstr "_ማስቀመጫ" #: ../src/eom-window.c:3651 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "አሁን በተመረጠው ፎልደር ውስጥ ለውጦችን ማስቀመጫ" #: ../src/eom-window.c:3653 msgid "Open _with" msgstr "መክፈቻ _በ " #: ../src/eom-window.c:3654 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "የተመረጠውን ምስል በ ተለያ መተግበሪያ መክፈቻ" #: ../src/eom-window.c:3656 msgid "Save _As…" msgstr "ማስቀመጫ _እንደ…" #: ../src/eom-window.c:3657 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "የተመረጠውን ምስል በ ተለያ ስም ማስቀመጫ" #: ../src/eom-window.c:3659 msgid "_Print…" msgstr "_ማተሚያ…" #: ../src/eom-window.c:3660 msgid "Print the selected image" msgstr "የተመረጠውን ምስል ማተሚያ " #: ../src/eom-window.c:3662 msgid "Prope_rties" msgstr "ባህ_ሪዎች " #: ../src/eom-window.c:3663 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3665 msgid "_Undo" msgstr "_መተው" #: ../src/eom-window.c:3666 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "የመጨረሻውን ለውጥ መተው በ ምስሉ ላይ" #: ../src/eom-window.c:3668 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "በአግድም _መገልበጫ " #: ../src/eom-window.c:3669 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3671 msgid "Flip _Vertical" msgstr "በቁመት _መገልበጫ" #: ../src/eom-window.c:3672 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3674 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "ከግራ ወደ ቀኝ _ማዞሪያ " #: ../src/eom-window.c:3675 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "ምስሉን 90 ዲግሪ ወደ ቀኝ ማዞሪያ " #: ../src/eom-window.c:3677 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "ከ ቀኝ_ወደ ግራ ማዞሪያ" #: ../src/eom-window.c:3678 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "ምስሉን 90 ዲግሪ ወደ ግራ ማዞሪያ " #: ../src/eom-window.c:3680 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "እንደ _ዴስክቶፕ መደብ ማሰናጃ " #: ../src/eom-window.c:3681 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "የተመረጠውን ምስል እንደ ዴስክቶፕ መደብ ማሰናጃ " #: ../src/eom-window.c:3684 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "የተመረጠውን ምስል ወደ ቆሻሻ ፎልደር ማንቀሳቀሻ " #: ../src/eom-window.c:3686 msgid "_Copy" msgstr "_ኮፒ " #: ../src/eom-window.c:3687 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "የተመረጠው ምስል ወደ ቁራጭ ሰሌዳ ላይ ኮፒ ማድረጊያ" #: ../src/eom-window.c:3689 ../src/eom-window.c:3701 ../src/eom-window.c:3704 msgid "_Zoom In" msgstr "ከ_ቅርበት ዕይታ" #: ../src/eom-window.c:3690 ../src/eom-window.c:3702 msgid "Enlarge the image" msgstr "ምስሉን ማሳደጊያ" #: ../src/eom-window.c:3692 ../src/eom-window.c:3707 msgid "Zoom _Out" msgstr "ከ_ርቀት ዕይታ" #: ../src/eom-window.c:3693 ../src/eom-window.c:3705 ../src/eom-window.c:3708 msgid "Shrink the image" msgstr "ምስሉን ማሳነሻ " #: ../src/eom-window.c:3695 msgid "_Normal Size" msgstr "የ_ተለመደ መጠን" #: ../src/eom-window.c:3696 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "ምስሉን በ መደበኛ መጠኑ ማሳያ" #: ../src/eom-window.c:3698 msgid "_Best Fit" msgstr "በ _ጥሩ ልክ" #: ../src/eom-window.c:3699 msgid "Fit the image to the window" msgstr "ምስሉን በ መስኮቱ ልክ ማድረጊያ " #: ../src/eom-window.c:3716 msgid "_Fullscreen" msgstr "_በሙሉ መመልከቻው" #: ../src/eom-window.c:3717 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3719 msgid "Pause Slideshow" msgstr "ተንሸራታች ማስቆሚያ " #: ../src/eom-window.c:3720 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3725 ../src/eom-window.c:3740 msgid "_Previous Image" msgstr "_ቀደም ያለው ምስል " #: ../src/eom-window.c:3726 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3728 msgid "_Next Image" msgstr "_የሚቀጥለው ምስል " #: ../src/eom-window.c:3729 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3731 ../src/eom-window.c:3743 msgid "_First Image" msgstr "_የመጀመሪያው ምስል " #: ../src/eom-window.c:3732 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3734 ../src/eom-window.c:3746 msgid "_Last Image" msgstr "_የመጨረሻው ምስል " #: ../src/eom-window.c:3735 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3737 msgid "_Random Image" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3738 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3752 msgid "S_lideshow" msgstr "ተ_ንሸራታች ማሳያ" #: ../src/eom-window.c:3753 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3819 msgid "Previous" msgstr "ቀደም ያለው " #: ../src/eom-window.c:3823 msgid "Next" msgstr "የሚቀጥለው " #: ../src/eom-window.c:3827 msgid "Right" msgstr "በቀኝ " #: ../src/eom-window.c:3830 msgid "Left" msgstr "በግራ " #: ../src/eom-window.c:3833 msgid "In" msgstr "ውስጥ " #: ../src/eom-window.c:3836 msgid "Out" msgstr "ውጪ " #: ../src/eom-window.c:3839 msgid "Normal" msgstr "መደበኛ " #: ../src/eom-window.c:3842 msgid "Fit" msgstr "ልክ " #: ../src/eom-window.c:3845 msgid "Collection" msgstr "ስብስብ" #: ../src/eom-window.c:3848 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "ቆሻሻ " #: ../src/eom-window.c:4197 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:4199 msgid "Edit Image" msgstr "ምስል ማረሚያ" #: ../src/main.c:77 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "በሙሉ መመልከቻው ዘዴ መክፋቻ " #: ../src/main.c:78 msgid "Disable image collection" msgstr "የምስል ስብስብ ማሰናከያ" #: ../src/main.c:79 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "በ ተንሸራታች መመልከቻ ዘዴ መክፈቻ" #: ../src/main.c:81 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "" #: ../src/main.c:84 msgid "Show the application's version" msgstr "የመተግበሪያዎች እትም ማሳያ" #: ../src/main.c:85 msgid "[FILE…]" msgstr "[ፋይል…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:210 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr ""