# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # samson , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-11-12 14:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:18+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2018\n" "Language-Team: Amharic (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/am/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: am\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "ማሳያ “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1420 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_ወደ እቃ መደርደሪያው ማንቀሳቀሻ " #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1421 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "የተመረጠውን እቃ ወደ መደርደሪያው ማንቀሳቀሻ " #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1422 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "ከ እቃ መደርደሪያው _ማስወገጃ " #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1423 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "የተመረጠውን ከ እቃ መደርደሪያው ማስወገጃ " #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1424 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "እቃ መደርደሪያውን _ማጥፊያ " #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1425 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "የተመረጠውን ከእቃ መደርደሪያው ማስወገጃ " #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:483 msgid "Separator" msgstr "መለያያ " #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2636 msgid "Eye of MATE" msgstr "የ ሜት አይን" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2 msgid "Simple image viewer" msgstr "ቀላል የ ምስል መመልከቻ" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "

Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. " "Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " "subsequent images in the directory the image was loaded from.

" msgstr "" "

የ ሜት አይን ቀላል የ ምስል መመልከቻ ነው በ እርስዎ ኮምፒዩተር ውስጥ: አንድ ጊዜ ምስል ከ ተጫነ: እርስዎ " "ምስል ማሳየት እና ማዞር ይችላሉ: እና እንዲሁምተከታታይ ምስል ከ ዳይሬክቶሪ ውስጥ መመልከት ይችላሉ: ከ

" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:65 ../src/main.c:166 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "የ ሜት አይን ምስል መመልከቻ" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "ምስሎችን መቃኛ እና ማዞሪያ" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Image Properties" msgstr "የምስል ባህሪዎች " #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "_Previous" msgstr "_ቀደም ያለው" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "_Next" msgstr "_የሚቀጥለው" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Name:" msgstr "ስም:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Width:" msgstr "ስፋት:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Height:" msgstr "እርዝመት:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Type:" msgstr "አይነት: " #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Bytes:" msgstr "ባይትስ :" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Location:" msgstr "አካባቢ:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "General" msgstr "ባጠቃላይ" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Aperture Value:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Exposure Time:" msgstr "የተጋለጠበት ሰአት:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Focal Length:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "Flash:" msgstr "ፍላሽ:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "የ ISO ፍጥነት መጠን:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Metering Mode:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Camera Model:" msgstr "የካሜራው አይነት :" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Date/Time:" msgstr "ቀን/ሰአት " #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Description:" msgstr "መግለጫ:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Keywords:" msgstr "ቁልፍ ቃሎች:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Author:" msgstr "ደራሲ:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Copyright:" msgstr "የ ቅጂ መብት:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:13 msgid "Details" msgstr "ዝርዝሮች " #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "Metadata" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "Save As" msgstr "ማስቀመጫ እንደ " #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: ዋናው የፋይል ስም " #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: ቆጣሪ " #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Choose a folder" msgstr "ፎልደር ይምረጡ " #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "Destination folder:" msgstr "መድረሻው ፎልደር :" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Filename format:" msgstr "የፋይል ስም አቀራረብ :" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "File Path Specifications" msgstr "የ ፋይል መንገድ መወሰኛ" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Start counter at:" msgstr "ቆጠራ ማስጀመሪያ በ:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "ክፍተት በ ከ ስሩ ማስመሪያ መቀየሪያ" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Options" msgstr "ምርጫዎች" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Rename from:" msgstr "እንደገና መሰየሚያ ከ :" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "To:" msgstr "ወደ :" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "File Name Preview" msgstr "የፋይል ስም ቅድመ እይታ " #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "የ ሜት አይን ምርጫዎች" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Enhancements" msgstr "ምስል ማሻሻያ " #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "በርቀት-_ሲታይ ምስሎቹን ማለስለሻ" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "በቅርብ-_ሲታይ ምስሎቹን ማለስለሻ" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_ራሱ በራሱ አቀማመጥ" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Background" msgstr "መደብ " #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom color:" msgstr "እንደ ቀለም ማስተካከያ:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "የመደብ ቀለም " #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Transparent Parts" msgstr "ግልጽ አካል" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "As check _pattern" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As custom c_olor:" msgstr "እንደ ቀ_ለም ማስተካከያr:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "ቀለም ግልፅ ለሆኑ ቦታዎች" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "As _background" msgstr "እንደ_መደብ " #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Image View" msgstr "ምስል መመልከቻ " #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Image Zoom" msgstr "ምስል ማሳያ " #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "በመመልከቻው ልክ ምስሎቹን ማ_ሳደጊያ" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Sequence" msgstr "ቅደም ተከተል " #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "_Switch image after:" msgstr "ምስል _መቀየሪያ ከ:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "seconds" msgstr "ሰኮንዶች" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Random sequence" msgstr "_በደፈናው ቅደም ተከተል" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Loop sequence" msgstr "የ _ዙር ሂደት" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Slideshow" msgstr "ተንሸራታች ማሳያ " #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Plugins" msgstr "ተሰኪዎች " #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eom-print-image-setup.c:896 msgid "Size" msgstr "መጠን " #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2 msgid "Type" msgstr "አይነት" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3 msgid "File Size" msgstr "" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4 msgid "Folder" msgstr "ፎልደር " #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5 msgid "Aperture" msgstr "" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6 msgid "Exposure" msgstr "" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7 msgid "ISO" msgstr "" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8 msgid "Metering" msgstr "" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eom-metadata-details.c:65 msgid "Camera" msgstr "ካሜራ " #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10 msgid "Date" msgstr "ቀን" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11 msgid "Time" msgstr "ሰአት" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12 msgid "Focal Length" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "ራሱ በራሱ አቀማመጥ" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "ራሱ በራሱ ምስሉ ይዞር እንደሆን የ EXIF አቅጣጫ መሰረት ባደረገ" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" "እርስዎ የ ተጠቀሙት የ ምስሉ መደብ ቀለም: ይህ የ ተጠቀሙት-መደብ-ቀለም ቁልፍ አልተሰናዳም: ቀለሙ የሚወሰነው በ ንቁ " "GTK+ ገጽታ ነው" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5 msgid "Use a custom background color" msgstr "የ መደብ ቀለም ማስተካከያ መጠቀሚያ" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" "ይህ ንቁ ከሆነ የ መደብ-ቀለም ቁልፍ የሚሰናዳውን ይጠቀማል ከ መደቡ ጀርባ ያለውን ቦታ ለ መሙላት: ይህ ካልተሰናዳ: የ" " አሁኑ GTK+ ገጽታ የሚሞላውን ቀለም ይወስናል" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpolate Image" msgstr "ምስል ማስገቢያ" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" "ምስል ይገባ እንደሆን መወሰኛ በ ቅርብ-ማስያ ውስጥ: ይህ ጥርይ ጥራት ይኖረዋል ነገር ግን በጣም ዝግተኛ ነው ከ ምስል " "ምንም-ማስገቢያ ይልቅ" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" msgstr "ምስል መገመቻ" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" "ምስሉ ይገመት እንደሆን በ ቅርብ-በሚታይ ጊዜ: ይህ የ ደበዘዘ ጥራት ያስከትላል: እና አግተኛ ነው ምንም-የ ምስል " "መገመቻ በሌለበት" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11 msgid "Transparency indicator" msgstr "ግልጽነት መጠቆሚያ" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, " "color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " "color value used." msgstr "" "ግልፅነት እንዴት እንደሚታይ መወሰኛ: ዋጋ ያላቸው ዋጋዎች ምልክት ተደርጎባቸዋል: ቀለም እና ምንም: ቀለም ከ ተመረጠ " "እና ከዛ የ ግልፅነት-ቀለም ቁልፍ ይወስናል የሚጠቀሙትን የ ቀለም ዋጋ" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "በመሸብለያ ጎማ ማሳያ" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "ለ ማሳያ የ መሸብለያ ጎማ ይጠቀም" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:15 msgid "Zoom multiplier" msgstr "ማሳያ ማባዣ " #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:17 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "" "የሚፈጸመው ማባዣ የ አይጥ መጠቆሚያ መሸብለያ በሚጠቀሙ ጊዜ ለማሳያ: ይህ ይወስናል የ ማሳያ ደረጃ የሚጠቀሙትን ለ " "እያንዳንዱ መሸብለያ ሁኔታ: ለምሳሌ: 0.05 ውጤቱ በ 5% ማሳያ መጨመሪያ ነው: ለ እያንዳንዱ ጭማሪ በ መሸብለያ ሁኔታ" " ውስጥ: እና 1.00 ውጤቱ በ 100% ማሳያ መጨመሪያ ነው:" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18 msgid "Transparency color" msgstr "የ ግልጽነት ቀለም" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "እውነት ከሆነ የ ግልፅነት ቁልፍ ለ ቀለም ዋጋ አለው: እና ከዛ ይህ ቁልፍ ይወስናል ግልፅነት የሚያሳየውን ቀለም" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20 msgid "Randomize the image sequence" msgstr "በደፈናው የ ምስል ቅደም ተከተል መሰረት" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." msgstr "የ ምስል ቅደም ተከተል በደፈናው ዙር ይታይ እንደሆን መወሰኛ" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "ዙር በ ምስል ቅደም ተከተል መሰረት" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "የ ምስሎች ቅደም ተከተል መታየት አለበት በ ማዐዓያልቀው ዙር ውስጥ" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "ማሳያ መፍቀጃ የሚበልጥ ከ 100% በ መጀመሪያ" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "ይህ ወደ ሀሰት ከ ተሰናዳ ምስሎችችን ማሳደግ አይቻልም በ መመልከቻው ልክ እንዲሆኑ በ መጀመሪያ" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "የሚቀጥለው ምስል እስከሚታይ በ ሰከንዶች ማዘግያ" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "ዋጋ የሚበልጥ ከ 0 ይወስናል ሰከንዶች ምስሉ የሚቆይበትን በ መመልከቻው ላይየሚቀጥለው ራሱ በራሱ እስከሚታይ ድረስ: ዜሮ" " ያሰናክላል ራሱ በራሱ መቃኛን" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "የመስኮቱን የእቃ መደርደሪያ ማሳያ / መደበቂያ" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:30 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "የመስኮቱን የሁኔታ መደርደሪያ ማሳያ / መደበቂያ" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "የምስል ስብስብ ክፍል ማሳያ/መደበቂያ" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32 msgid "Image collection pane position." msgstr "የምስል ስብስብ ክፍል አካባቢ" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "የ ምስል ስብስብ ክፍል እንደገና ይመጠን እንደሆን መወሰኛ" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "የ መስኮቱን የ ጎን ክፍል ማሳያ / መደበቂያ " #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "የ ምስል ስብስብ ክፍል መሸብለያ ቁልፍ ማሳያ/መደበቂያ" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "ዋናውን መስኮት መዝጊያ ለውጦችን ለ ማስቀመጥ ሳይጠይቅ" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37 msgid "Trash images without asking" msgstr "ምስሎቹን ወደ ቆሻሻ መላኪያ ምንም ሳትጠይቀኝ" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" "ይህን ካስጀመሩ የ ሜት አይን ማረጋገጫ አይጠይቅም ምስሎችን ወደ ቆሻሻ በሚያንቀሳቅስ ጊዜ: ነገር ግን ይጠይቃል ማንኛውም" " ፋይሎች ወደ ቆሻሻ ውስጥ እንዳይንቀሳቀሱ: እና ይጠፋሉ" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "ይህ የ metadata ዝርዝር በ ባህሪዎች ንግግር ውስጥ የ ራሱ ገጽ ሊኖረው ይገባል" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "ምስሎችን ለ ማረም የሚጠቀመው የ ውጪ ፕሮግራም" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use" " for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" " to the empty string to disable this feature." msgstr "" "የ ዴስክቶፕ ፋይል ስም (የ \".ዴስክቶፕ\" ያካትታል) ለ ምስል ማረሚያ የሚጠቀሙትን መተግበሪያ (ይህ የ \"ምስል " "ማረሚያ\" መሳሪያ መደርደሪያ ቁልፍ ሲጫኑ). ይህን ገጽታ ለማሰናከል ወደ ባዶ ሀረግ ያሰናዱ" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "የ ፋይል መምረጫ የ ተጠቃሚውን ስእል ፎልደር ምንም ምስል ካልተጫነ ያሳይ እንደሆን መወሰኛ " #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45 msgid "Active plugins" msgstr "ንቁ ተሰኪዎች" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "ንቁ የ ተሰኪዎች ዝርዝር: አይዝም የ \"አካባቢ\" ንቁ የ ተሰኪዎች: ይህን ይመልከቱ: .eom-plugin ፋይል " "ለማግኘት የ \"አካባቢ\" ለ ተሰጠው ተሰኪ" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "ሁለት-ጊዜ ሲጫኑ በ ሙሉ መመልከቻ ዘዴ ማሳያ" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "ሁለት-ጊዜ ሲጫኑ በ ሙሉ መመልከቻ ዘዴ ማሳያ ማስነሻ" #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "ምስሉን እንደገና መጫኛ" #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "የ አሁኑን ምስል እንደገና መጫኛ" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "ቀን እና የሁኔታ መደርደሪያ" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "የ ምስሉን ቀን በ መስኮቱን የሁኔታ መደርደሪያ ላይ ማሳያ" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:154 msgid "Close _without Saving" msgstr "መዝጊያ _ምንም ሳያስቀምጡ" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:187 msgid "Question" msgstr "ጥያቄ" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:366 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "ካላስቀመጡት ለውጦቹ በሙሉ ይጠፋሉ" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:402 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "ለውጡን ምስሉ ላይ ላስቀምጠው \"%s\" ከመዘጋቱ በፊት?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:597 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:614 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "ይ_ምረጡ ማስቀመጥ የሚፈልጉትን ምስል :" #. Secondary label #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:633 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "ካላስቀመጡት ለውጦቹ በሙሉ ይጠፋሉ " #: ../src/eom-file-chooser.c:121 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "የ ፋይሉ አቀራረብ አይታወቅም ወይንም አይደገፍም" #: ../src/eom-file-chooser.c:126 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "የ ሜት አይን መወሰን አልቻለም የ ተደገፉ ሊጻፍባቸው የሚችሉ የ ፋይሎች አቀራረብ የ ፋይል ስም መሰረት ባደረገ" #: ../src/eom-file-chooser.c:127 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "እባክዎን የተለየ የ ፋይል ተጨማሪ ይሞክሩ እንደ .png ወይንም .jpg." #: ../src/eom-file-chooser.c:159 msgid "All Files" msgstr "ሁሉንም ፋይሎች" #: ../src/eom-file-chooser.c:164 msgid "All Images" msgstr "ሁሉንም ምስሎች " #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format #. (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:185 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:281 ../src/eom-properties-dialog.c:163 #: ../src/eom-properties-dialog.c:165 ../src/eom-thumb-view.c:516 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "ፒክስሎች" msgstr[1] "ፒክስሎች" #: ../src/eom-file-chooser.c:451 msgid "Open Image" msgstr "ምስል መክፈቻ " #: ../src/eom-file-chooser.c:459 msgid "Save Image" msgstr "ምስሉን ማስቀመጫ " #: ../src/eom-file-chooser.c:467 ../src/eom-window.c:4005 msgid "Open Folder" msgstr "ፎልደር መክፈቻ " #: ../src/eom-image.c:549 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "ያልተጫኑ ምስሎች መቀየሪያ" #: ../src/eom-image.c:577 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "መቀየር አልተቻለም" #: ../src/eom-image.c:1048 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF ለዚህ ፋይል አቀራረብ የ ተደገፈ አይደለም" #: ../src/eom-image.c:1197 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "ምስል መጫን አልተቻለም " #: ../src/eom-image.c:1726 ../src/eom-image.c:1828 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "ምንም ምስል አልተጫነም " #: ../src/eom-image.c:1736 ../src/eom-image.c:1840 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "ጊዚያዊ ፋይል መፍጠር አልተቻለም " #: ../src/eom-image-jpeg.c:384 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "ለማስቀመጥ ጊዚያዊ ፋይል መፍጠር አልተቻለም : %s" #: ../src/eom-image-jpeg.c:395 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "ማስታወሻውን ማግኘት አልተቻለም ለ መጫን JPEG ፋይል" #: ../src/eom-error-message-area.c:108 msgid "_Retry" msgstr "_እንደገና መሞከሪያ" #: ../src/eom-error-message-area.c:151 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "ምስሉን መጫን አልተቻለም '%s'." #: ../src/eom-error-message-area.c:193 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "ምስሉ አልተገኘም በ '%s'." #: ../src/eom-error-message-area.c:200 msgid "The given locations contain no images." msgstr "የተሰጠው አካባቢ ምንም ምስሎች አልያዘም" #: ../src/eom-metadata-details.c:66 msgid "Image Data" msgstr "የምስል ዳታ " #: ../src/eom-metadata-details.c:67 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "የ ምስል መውሰጃ ሁኔታዎች" #: ../src/eom-metadata-details.c:68 msgid "GPS Data" msgstr "" #: ../src/eom-metadata-details.c:69 msgid "Maker Note" msgstr "ማስታወሻ መፍጠሪያ" #: ../src/eom-metadata-details.c:70 msgid "Other" msgstr "ሌላ " #: ../src/eom-metadata-details.c:72 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eom-metadata-details.c:73 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eom-metadata-details.c:74 msgid "XMP Rights Management" msgstr "" #: ../src/eom-metadata-details.c:75 msgid "XMP Other" msgstr "XMP ሌላ" #: ../src/eom-metadata-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: ../src/eom-metadata-details.c:261 msgid "Value" msgstr "ዋጋ" #: ../src/eom-metadata-details.c:436 msgid "North" msgstr "ከ ሰሜን" #: ../src/eom-metadata-details.c:439 msgid "East" msgstr "ከ ምስራቅ" #: ../src/eom-metadata-details.c:442 msgid "West" msgstr "ከ ምዕራብ" #: ../src/eom-metadata-details.c:445 msgid "South" msgstr "ከ ደቡብ" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:191 ../src/eom-exif-util.c:193 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:282 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (ሌንስ)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-exif-util.c:293 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35ሚሚ ፊልም)" #: ../src/eom-metadata-sidebar.c:153 #, c-format msgid "%i × %i pixel" msgid_plural "%i × %i pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-metadata-sidebar.c:164 ../src/eom-properties-dialog.c:180 msgid "Unknown" msgstr "ያልታወቀ" #: ../src/eom-metadata-sidebar.c:229 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: ../src/eom-metadata-sidebar.c:233 #, c-format msgid "%X" msgstr "" #: ../src/eom-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "ምስል ማሰናጃዎች " #: ../src/eom-print-image-setup.c:824 msgid "Image" msgstr "ምስል" #: ../src/eom-print-image-setup.c:825 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "ምስል የ ማተሚያ ባህሪዎች የሚሰናዳለት" #: ../src/eom-print-image-setup.c:831 msgid "Page Setup" msgstr "ገጽ ማሰናጃ" #: ../src/eom-print-image-setup.c:832 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "የ ገጽ መረጃ ምስሉ የሚታተምበት" #: ../src/eom-print-image-setup.c:858 msgid "Position" msgstr "አካባቢ " #: ../src/eom-print-image-setup.c:862 msgid "_Left:" msgstr "_በግራ :" #: ../src/eom-print-image-setup.c:864 msgid "_Right:" msgstr "_በቀኝ :" #: ../src/eom-print-image-setup.c:865 msgid "_Top:" msgstr "_ከላይ :" #: ../src/eom-print-image-setup.c:866 msgid "_Bottom:" msgstr "_ከታች :" #: ../src/eom-print-image-setup.c:869 msgid "C_enter:" msgstr "መ_ሀከል :" #: ../src/eom-print-image-setup.c:874 msgid "None" msgstr "ምንም" #: ../src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "Horizontal" msgstr "በአግድም " #: ../src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "Vertical" msgstr "በቁመት " #: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "Both" msgstr "ሁለቱንም" #: ../src/eom-print-image-setup.c:899 msgid "_Width:" msgstr "_ስፋት :" #: ../src/eom-print-image-setup.c:901 msgid "_Height:" msgstr "_እርዝመት :" #: ../src/eom-print-image-setup.c:904 msgid "_Scaling:" msgstr "_መመጠኛ:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:915 msgid "_Unit:" msgstr "_መለኪያ:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:920 msgid "Millimeters" msgstr "ሚሊ ሚትር " #: ../src/eom-print-image-setup.c:922 msgid "Inches" msgstr "ኢንቾች" #: ../src/eom-print-image-setup.c:950 msgid "Preview" msgstr "ቅድመ እይታ " #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "እንደ ነበር" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eom-statusbar.c:122 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: ../src/eom-thumb-view.c:544 msgid "Taken on" msgstr "የ ተወሰደው በ" #: ../src/eom-uri-converter.c:986 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "ቢያንስ ሁለት የ ፋይል ስሞች እኩል ናቸው" #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "እርዳታ ለ ሜት አይን ማሳየት አልተቻለም" #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (ዋጋ የሌለው Unicode)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eom-window.c:517 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i ፒክስሎች %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i ፒክስሎች %s %i%%" #: ../src/eom-window.c:828 msgid "_Reload" msgstr "_እንደገና መጫኛ" #: ../src/eom-window.c:830 ../src/eom-window.c:2790 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "መደ_በቂያ " #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:840 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "ይህ ምስል \"%s\" በ ውጪ መተግበሪያ ተሻሽሏል: \n" "እርስዎ እንደገና መጫን ይፈልጋሉ?" #: ../src/eom-window.c:1008 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "ይህን ተጠቀም \"%s\" የተመረጠውን ምስል ለመክፈት " #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1172 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "ምስሉን በማስቀመጥ ላይ \"%s\" (%u/%u)" #: ../src/eom-window.c:1539 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "ምስሉን በመክፈት ላይ \"%s\"" #: ../src/eom-window.c:1905 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "ከሙሉ ገጽ መመልከቻ መውጫ " #: ../src/eom-window.c:2046 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2259 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "ስህተት ፋይሉን በማተም ላይ :\n" "%s" #: ../src/eom-window.c:2522 msgid "Toolbar Editor" msgstr "የእቃ መደርደሪያ ማረሚያ " #: ../src/eom-window.c:2525 msgid "_Reset to Default" msgstr "_እንደነበር መመለሻ ወደ ነባሩ " #: ../src/eom-window.c:2590 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "ይህ ፕሮግራም ነፃ ሶፍትዌር ነው: እርስዎ ማሰራጨት ይችላሉ እና/ወይንም ማሻሻል በዚህ ደንብ መሰረት በ GNU " "General Public License as published by the Free Software Foundation; either " "version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" #: ../src/eom-window.c:2594 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "ይህ ፕሮግራም የሚሰራጨው እርስዎን ይጠቅማል በሚል ከፍተኛ ተስፋ ነው: but WITHOUT ANY WARRANTY; " "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" #: ../src/eom-window.c:2598 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "እርስዎ ኮፒ ማግኘት ይችላሉ ከ GNU General Public License along with this program; if " "not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth " "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/eom-window.c:2637 msgid "About Eye of MATE" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2639 msgid "" "Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2642 msgid "The MATE image viewer." msgstr "የ ሜት ምስል መመልከቻ" #: ../src/eom-window.c:2645 msgid "translator-credits" msgstr "Samson-Belete-Belayineh" #: ../src/eom-window.c:2738 ../src/eom-window.c:2753 msgid "Error launching appearance preferences dialog: " msgstr "" #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar #: ../src/eom-window.c:2788 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "የ መደብ ምርጫ _መክፈቻ" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:2804 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "ይህ ምስል \"%s\" እንደ ዴስክቶፕ መደብ ተሰናድቷል: \n" "አቀራረቡን ማሻሻል ይፈልጋሉ?" #: ../src/eom-window.c:3245 msgid "Saving image locally…" msgstr "በ አካባቢ ውስጥ ምስል በ ማስቀመጥ ላይ…" #: ../src/eom-window.c:3325 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "በ እርግጥ በቋሚነት ማንቀሳቀስ\n" "\"%s\"ይፈልጋሉ ወደ ቆሻሻ ውስጥ" #: ../src/eom-window.c:3328 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "ቆሻሻ \"%s\" ማግኘት አልተቻለም: ይህን ምስል በ ቋሚነት ማጥፋት ይፈልጋሉ?" #: ../src/eom-window.c:3333 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-window.c:3338 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "አንዳንድ የ ተመረጡት ምስሎችን ወደ ቆሻሻ ማንቀሳቀስ አይቻልም ስለዚህ በ ቋሚነት ይጠፋሉ: እርስዎ በ እርግጥ መቀጠል " "ይፈልጋሉ?" #: ../src/eom-window.c:3355 ../src/eom-window.c:3851 ../src/eom-window.c:3878 msgid "Move to _Trash" msgstr "ወደ _ቆሻሻ ማንቀሳቀሻ" #: ../src/eom-window.c:3357 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "በዚህ ክፍለ ጊዜ ውስጥ በድጋሚ _አትጠይቀኝ" #: ../src/eom-window.c:3402 ../src/eom-window.c:3416 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "ቆሻሻው ጋር መድረስ አልተቻለም" #: ../src/eom-window.c:3424 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "ፋይሉን ማጥፋት አልተቻለም" #: ../src/eom-window.c:3526 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "ስህተት ምስሉን በማጥፋት ላይ %s" #: ../src/eom-window.c:3772 msgid "_Image" msgstr "_ምስል " #: ../src/eom-window.c:3773 msgid "_Edit" msgstr "_ማረሚያ" #: ../src/eom-window.c:3774 msgid "_View" msgstr "_መመልከቻ" #: ../src/eom-window.c:3775 msgid "_Go" msgstr "_መሄጃ" #: ../src/eom-window.c:3776 msgid "_Tools" msgstr "_መሳሪያዎች" #: ../src/eom-window.c:3777 msgid "_Help" msgstr "_እርዳታ" #: ../src/eom-window.c:3779 msgid "_Open…" msgstr "_መክፈቻ…" #: ../src/eom-window.c:3780 msgid "Open a file" msgstr "ፋይል መክፈቻ" #: ../src/eom-window.c:3782 msgid "_Close" msgstr "_መዝጊያ" #: ../src/eom-window.c:3783 msgid "Close window" msgstr "መስኮቱን መዝጊያ" #: ../src/eom-window.c:3785 msgid "T_oolbar" msgstr "እ_ቃ መደርደሪያ " #: ../src/eom-window.c:3786 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "የ መተግበሪያ እቃ መደርደሪያ ማረሚያ" #: ../src/eom-window.c:3788 msgid "Prefere_nces" msgstr "ምርጫ_ዎች" #: ../src/eom-window.c:3789 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "ለ ሜት አይን ምርጫዎች" #: ../src/eom-window.c:3791 msgid "_Contents" msgstr "_ይዞታዎች" #: ../src/eom-window.c:3792 msgid "Help on this application" msgstr "ለዚህ መተግበሪያ እርዳታ " #: ../src/eom-window.c:3794 msgid "_About" msgstr "_ስለ" #: ../src/eom-window.c:3795 msgid "About this application" msgstr "ስለዚህ ፕሮግራም" #: ../src/eom-window.c:3800 msgid "_Toolbar" msgstr "_እቃ መደርደሪያ" #: ../src/eom-window.c:3801 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "በ አሁኑ መስኮት ውስጥ የ እቃ መደርደሪያውን መመልከቻ መቀየሪያ" #: ../src/eom-window.c:3803 msgid "_Statusbar" msgstr "_የሁኔታ መደርደሪያ" #: ../src/eom-window.c:3804 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "በ አሁኑ መስኮት ውስጥ የ ሁኔታ መደርደሪያውን መመልከቻ መቀየሪያ" #: ../src/eom-window.c:3806 msgid "_Image Collection" msgstr "_የምስል ስብስብ" #: ../src/eom-window.c:3807 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "በ አሁኑ መስኮት ውስጥ የ ክፍል ስብስብ መመልከቻ መቀየሪያ" #: ../src/eom-window.c:3809 msgid "Side _Pane" msgstr "የ ጎን _ክፍል " #: ../src/eom-window.c:3810 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "በ አሁኑ መስኮት ውስጥ የ ጎን ክፍል መመልከቻ መቀየሪያ" #: ../src/eom-window.c:3815 msgid "_Save" msgstr "_ማስቀመጫ" #: ../src/eom-window.c:3816 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "አሁን በተመረጠው ፎልደር ውስጥ ለውጦችን ማስቀመጫ" #: ../src/eom-window.c:3818 msgid "Open _with" msgstr "መክፈቻ _በ " #: ../src/eom-window.c:3819 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "የተመረጠውን ምስል በ ተለያ መተግበሪያ መክፈቻ" #: ../src/eom-window.c:3821 msgid "Save _As…" msgstr "ማስቀመጫ _እንደ…" #: ../src/eom-window.c:3822 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "የተመረጠውን ምስል በ ተለያ ስም ማስቀመጫ" #: ../src/eom-window.c:3824 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "የያዘውን _ፎልደር መክፈቻ" #: ../src/eom-window.c:3825 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3827 msgid "_Print…" msgstr "_ማተሚያ..." #: ../src/eom-window.c:3828 msgid "Print the selected image" msgstr "የተመረጠውን ምስል ማተሚያ " #: ../src/eom-window.c:3830 msgid "Prope_rties" msgstr "ባህ_ሪዎች " #: ../src/eom-window.c:3831 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "ለ ተመረጠው ምስል ባህሪዎች እና መግለጫ ማሳያ" #: ../src/eom-window.c:3833 msgid "_Undo" msgstr "_መተው" #: ../src/eom-window.c:3834 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "የመጨረሻውን ለውጥ መተው በ ምስሉ ላይ" #: ../src/eom-window.c:3836 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "በአግድም _መገልበጫ " #: ../src/eom-window.c:3837 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "ምስል በ አግድም ማንፀባረቂያ" #: ../src/eom-window.c:3839 msgid "Flip _Vertical" msgstr "በቁመት _መገልበጫ" #: ../src/eom-window.c:3840 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "ምስል በ ቁመት ማንፀባረቂያ" #: ../src/eom-window.c:3842 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "ከግራ ወደ ቀኝ _ማዞሪያ " #: ../src/eom-window.c:3843 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "ምስሉን 90 ዲግሪ ወደ ቀኝ ማዞሪያ " #: ../src/eom-window.c:3845 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "ከ ቀኝ_ወደ ግራ ማዞሪያ" #: ../src/eom-window.c:3846 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "ምስሉን 90 ዲግሪ ወደ ግራ ማዞሪያ " #: ../src/eom-window.c:3848 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "እንደ _ዴስክቶፕ መደብ ማሰናጃ " #: ../src/eom-window.c:3849 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "የተመረጠውን ምስል እንደ ዴስክቶፕ መደብ ማሰናጃ " #: ../src/eom-window.c:3852 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "የተመረጠውን ምስል ወደ ቆሻሻ ፎልደር ማንቀሳቀሻ " #: ../src/eom-window.c:3854 msgid "_Copy" msgstr "_ኮፒ " #: ../src/eom-window.c:3855 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "የተመረጠው ምስል ወደ ቁራጭ ሰሌዳ ላይ ኮፒ ማድረጊያ" #: ../src/eom-window.c:3857 ../src/eom-window.c:3869 ../src/eom-window.c:3872 msgid "_Zoom In" msgstr "በ _ቅርብ ማሳያ" #: ../src/eom-window.c:3858 ../src/eom-window.c:3870 msgid "Enlarge the image" msgstr "ምስሉን ማሳደጊያ" #: ../src/eom-window.c:3860 ../src/eom-window.c:3875 msgid "Zoom _Out" msgstr "በርቀት _ማሳያ" #: ../src/eom-window.c:3861 ../src/eom-window.c:3873 ../src/eom-window.c:3876 msgid "Shrink the image" msgstr "ምስሉን ማሳነሻ " #: ../src/eom-window.c:3863 msgid "_Normal Size" msgstr "የ_ተለመደ መጠን" #: ../src/eom-window.c:3864 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "ምስሉን በ መደበኛ መጠኑ ማሳያ" #: ../src/eom-window.c:3866 msgid "_Best Fit" msgstr "በ _ጥሩ ልክ" #: ../src/eom-window.c:3867 msgid "Fit the image to the window" msgstr "ምስሉን በ መስኮቱ ልክ ማድረጊያ " #: ../src/eom-window.c:3884 msgid "_Fullscreen" msgstr "_በሙሉ ገጽ መመልከቻ " #: ../src/eom-window.c:3885 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "የ አሁኑን ምስል በሙሉ መመልከቻው ዘዴ ማሳያ" #: ../src/eom-window.c:3887 msgid "Pause Slideshow" msgstr "ተንሸራታች ማስቆሚያ " #: ../src/eom-window.c:3888 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "ተንሸራታች ማሳያ ማስቆሚያ ወይንም መቀጠያ" #: ../src/eom-window.c:3893 ../src/eom-window.c:3908 msgid "_Previous Image" msgstr "_ቀደም ያለው ምስል " #: ../src/eom-window.c:3894 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "በ ስብስቡ ውስጥ ወዳለፈው ምስል መሄጃ" #: ../src/eom-window.c:3896 msgid "_Next Image" msgstr "_የሚቀጥለው ምስል " #: ../src/eom-window.c:3897 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "በ ስብስቡ ውስጥ ወደሚቀጥለው ምስል መሄጃ" #: ../src/eom-window.c:3899 ../src/eom-window.c:3911 msgid "_First Image" msgstr "የ _መጀመሪያው ምስል " #: ../src/eom-window.c:3900 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "በ ስብስቡ ውስጥ ወደ መጀመሪያው ምስል መሄጃ" #: ../src/eom-window.c:3902 ../src/eom-window.c:3914 msgid "_Last Image" msgstr "የ _መጨረሻው ምስል " #: ../src/eom-window.c:3903 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "በ ስብስቡ ውስጥ ወደ መጨረሻው ምስል መሄጃ" #: ../src/eom-window.c:3905 msgid "_Random Image" msgstr "_በደፈናው ምስል" #: ../src/eom-window.c:3906 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "በ ስብስቡ ውስጥ ወደ በደፈናው ምስል መሄጃ" #: ../src/eom-window.c:3920 msgid "S_lideshow" msgstr "ተ_ንሸራታች ማሳያ" #: ../src/eom-window.c:3921 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "የ ምስል ተንሸራታች ትርኢት ማስጀመሪያ" #: ../src/eom-window.c:3991 msgid "Previous" msgstr "ቀደም ያለው " #: ../src/eom-window.c:3995 msgid "Next" msgstr "ይቀጥሉ" #: ../src/eom-window.c:3999 msgid "Right" msgstr "በ ቀኝ" #: ../src/eom-window.c:4002 msgid "Left" msgstr "በ ግራ " #: ../src/eom-window.c:4008 msgid "In" msgstr "ውስጥ " #: ../src/eom-window.c:4011 msgid "Out" msgstr "ውጪ " #: ../src/eom-window.c:4014 msgid "Normal" msgstr "መደበኛ" #: ../src/eom-window.c:4017 msgid "Fit" msgstr "ልክ " #: ../src/eom-window.c:4020 msgid "Collection" msgstr "ስብስብ" #: ../src/eom-window.c:4023 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "ቆሻሻ " #: ../src/eom-window.c:4381 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "የ አሁኑን ምስል ማረሚያ በ መጠቀም %s" #: ../src/eom-window.c:4384 msgid "Edit Image" msgstr "ምስል ማረሚያ" #: ../src/eom-window.c:4608 msgid "Properties" msgstr "ባህሪዎች" #: ../src/main.c:72 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "በሙሉ መመልከቻው ዘዴ መክፋቻ " #: ../src/main.c:73 msgid "Disable image collection" msgstr "የምስል ስብስብ ማሰናከያ" #: ../src/main.c:74 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "በ ተንሸራታች መመልከቻ ዘዴ መክፈቻ" #: ../src/main.c:75 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "አዲስ ሁኔታ ማስጀመሪያ የ ነበረውን ከ መጠቀም ይልቅ" #: ../src/main.c:77 msgid "Show the application's version" msgstr "የ መተግበሪያዎች እትም ማሳያ" #: ../src/main.c:108 msgid "[FILE…]" msgstr "[ፋይል…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:121 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "ማስኬጃ '%s --እርዳታ'ሁሉንም የ ትእዛዝ መስመር ምርጫ ለ መመልከት"