# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# samson <sambelet@yahoo.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-12 14:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:18+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Amharic (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/am/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: am\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "ማሳያ “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1420
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_ወደ እቃ መደርደሪያው ማንቀሳቀሻ "

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1421
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "የተመረጠውን እቃ ወደ መደርደሪያው ማንቀሳቀሻ "

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1422
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "ከ እቃ መደርደሪያው _ማስወገጃ  "

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1423
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "የተመረጠውን ከ እቃ መደርደሪያው ማስወገጃ  "

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1424
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "እቃ መደርደሪያውን _ማጥፊያ "

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1425
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "የተመረጠውን ከእቃ መደርደሪያው ማስወገጃ  "

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:483
msgid "Separator"
msgstr "መለያያ  "

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2636
msgid "Eye of MATE"
msgstr "የ ሜት አይን"

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2
msgid "Simple image viewer"
msgstr "ቀላል የ ምስል መመልከቻ"

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"<p> Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. "
"Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view "
"subsequent images in the directory the image was loaded from. </p>"
msgstr ""
"<p> የ ሜት አይን ቀላል የ ምስል መመልከቻ ነው በ እርስዎ ኮምፒዩተር ውስጥ: አንድ ጊዜ ምስል ከ ተጫነ: እርስዎ "
"ምስል ማሳየት እና ማዞር ይችላሉ: እና እንዲሁምተከታታይ ምስል ከ ዳይሬክቶሪ ውስጥ መመልከት ይችላሉ: ከ </p>"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:65 ../src/main.c:166
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "የ ሜት አይን ምስል መመልከቻ"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "ምስሎችን መቃኛ እና ማዞሪያ"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
msgstr "የምስል ባህሪዎች "

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "_Previous"
msgstr "_ቀደም ያለው"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "_Next"
msgstr "_የሚቀጥለው"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Name:"
msgstr "ስም:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Width:"
msgstr "ስፋት:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Height:"
msgstr "እርዝመት:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Type:"
msgstr "አይነት: "

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Bytes:"
msgstr "ባይትስ :"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Location:"
msgstr "አካባቢ:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "General"
msgstr "ባጠቃላይ"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Aperture Value:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Exposure Time:"
msgstr "የተጋለጠበት ሰአት:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Focal Length:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Flash:"
msgstr "ፍላሽ:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "የ ISO ፍጥነት መጠን:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Metering Mode:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Camera Model:"
msgstr "የካሜራው አይነት :"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Date/Time:"
msgstr "ቀን/ሰአት "

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Description:"
msgstr "መግለጫ:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Keywords:"
msgstr "ቁልፍ ቃሎች:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Author:"
msgstr "ደራሲ:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Copyright:"
msgstr "የ ቅጂ መብት:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:13
msgid "Details"
msgstr "ዝርዝሮች "

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Metadata"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "Save As"
msgstr "ማስቀመጫ እንደ "

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> ዋናው የፋይል ስም "

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> ቆጣሪ "

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Choose a folder"
msgstr "ፎልደር ይምረጡ "

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "Destination folder:"
msgstr "መድረሻው ፎልደር :"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Filename format:"
msgstr "የፋይል ስም አቀራረብ :"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "File Path Specifications"
msgstr "የ ፋይል መንገድ መወሰኛ"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Start counter at:"
msgstr "ቆጠራ ማስጀመሪያ በ:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "ክፍተት በ ከ ስሩ ማስመሪያ መቀየሪያ"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Options"
msgstr "ምርጫዎች"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Rename from:"
msgstr "እንደገና መሰየሚያ ከ :"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "To:"
msgstr "ወደ :"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "File Name Preview"
msgstr "የፋይል ስም ቅድመ እይታ "

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "የ ሜት አይን ምርጫዎች"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Image Enhancements"
msgstr "ምስል ማሻሻያ "

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "በርቀት-_ሲታይ ምስሎቹን ማለስለሻ"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "በቅርብ-_ሲታይ ምስሎቹን ማለስለሻ"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_ራሱ በራሱ አቀማመጥ"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Background"
msgstr "መደብ "

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "As custom color:"
msgstr "እንደ ቀለም ማስተካከያ:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "የመደብ ቀለም "

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Transparent Parts"
msgstr "ግልጽ አካል"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "As check _pattern"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "እንደ ቀ_ለም ማስተካከያr:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "ቀለም ግልፅ ለሆኑ ቦታዎች"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "As _background"
msgstr "እንደ_መደብ "

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Image View"
msgstr "ምስል መመልከቻ "

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image Zoom"
msgstr "ምስል ማሳያ "

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "በመመልከቻው ልክ ምስሎቹን ማ_ሳደጊያ"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Sequence"
msgstr "ቅደም ተከተል "

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Switch image after:"
msgstr "ምስል _መቀየሪያ ከ:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "ሰኮንዶች"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Random sequence"
msgstr "_በደፈናው ቅደም ተከተል"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Loop sequence"
msgstr "የ _ዙር ሂደት"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Slideshow"
msgstr "ተንሸራታች ማሳያ "

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "ተሰኪዎች "

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eom-print-image-setup.c:896
msgid "Size"
msgstr "መጠን "

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
msgid "Type"
msgstr "አይነት"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
msgid "File Size"
msgstr ""

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
msgid "Folder"
msgstr "ፎልደር "

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
msgid "Aperture"
msgstr ""

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
msgid "Exposure"
msgstr ""

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
msgid "ISO"
msgstr ""

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
msgid "Metering"
msgstr ""

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eom-metadata-details.c:65
msgid "Camera"
msgstr "ካሜራ "

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
msgid "Date"
msgstr "ቀን"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
msgid "Time"
msgstr "ሰአት"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
msgid "Focal Length"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "ራሱ በራሱ አቀማመጥ"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "ራሱ በራሱ ምስሉ ይዞር እንደሆን የ EXIF አቅጣጫ መሰረት ባደረገ"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""
"እርስዎ የ ተጠቀሙት የ ምስሉ መደብ ቀለም: ይህ የ ተጠቀሙት-መደብ-ቀለም ቁልፍ አልተሰናዳም: ቀለሙ የሚወሰነው በ ንቁ "
"GTK+ ገጽታ ነው"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5
msgid "Use a custom background color"
msgstr "የ መደብ ቀለም ማስተካከያ መጠቀሚያ"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""
"ይህ ንቁ ከሆነ የ መደብ-ቀለም ቁልፍ የሚሰናዳውን ይጠቀማል ከ መደቡ ጀርባ ያለውን ቦታ ለ መሙላት: ይህ ካልተሰናዳ: የ"
" አሁኑ GTK+ ገጽታ የሚሞላውን ቀለም ይወስናል"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7
msgid "Interpolate Image"
msgstr "ምስል ማስገቢያ"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
"ምስል ይገባ እንደሆን መወሰኛ በ ቅርብ-ማስያ ውስጥ: ይህ ጥርይ ጥራት ይኖረዋል ነገር ግን በጣም ዝግተኛ ነው ከ ምስል "
"ምንም-ማስገቢያ ይልቅ"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "ምስል መገመቻ"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"ምስሉ ይገመት እንደሆን በ ቅርብ-በሚታይ ጊዜ: ይህ የ ደበዘዘ ጥራት ያስከትላል: እና አግተኛ ነው ምንም-የ ምስል "
"መገመቻ በሌለበት"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11
msgid "Transparency indicator"
msgstr "ግልጽነት መጠቆሚያ"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, "
"color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the "
"color value used."
msgstr ""
"ግልፅነት እንዴት እንደሚታይ መወሰኛ: ዋጋ ያላቸው ዋጋዎች ምልክት ተደርጎባቸዋል: ቀለም እና ምንም: ቀለም ከ ተመረጠ "
"እና ከዛ የ ግልፅነት-ቀለም ቁልፍ ይወስናል የሚጠቀሙትን የ ቀለም ዋጋ"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "በመሸብለያ ጎማ ማሳያ"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "ለ ማሳያ የ መሸብለያ ጎማ ይጠቀም"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:15
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "ማሳያ ማባዣ "

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example,"
" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result "
"in a 100% zoom increment."
msgstr ""
"የሚፈጸመው ማባዣ የ አይጥ መጠቆሚያ መሸብለያ በሚጠቀሙ ጊዜ ለማሳያ: ይህ ይወስናል የ ማሳያ ደረጃ የሚጠቀሙትን ለ "
"እያንዳንዱ መሸብለያ ሁኔታ: ለምሳሌ: 0.05 ውጤቱ በ 5% ማሳያ መጨመሪያ ነው: ለ እያንዳንዱ ጭማሪ በ መሸብለያ ሁኔታ"
" ውስጥ: እና 1.00 ውጤቱ በ 100% ማሳያ መጨመሪያ ነው:"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18
msgid "Transparency color"
msgstr "የ ግልጽነት ቀለም"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"እውነት ከሆነ የ ግልፅነት ቁልፍ ለ ቀለም ዋጋ አለው: እና ከዛ ይህ ቁልፍ ይወስናል ግልፅነት የሚያሳየውን ቀለም"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20
msgid "Randomize the image sequence"
msgstr "በደፈናው የ ምስል ቅደም ተከተል መሰረት"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop."
msgstr "የ ምስል ቅደም ተከተል በደፈናው ዙር ይታይ እንደሆን መወሰኛ"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "ዙር በ ምስል ቅደም ተከተል መሰረት"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "የ ምስሎች ቅደም ተከተል መታየት አለበት በ ማዐዓያልቀው ዙር ውስጥ"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "ማሳያ መፍቀጃ የሚበልጥ ከ 100% በ መጀመሪያ"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr "ይህ ወደ ሀሰት ከ ተሰናዳ ምስሎችችን ማሳደግ አይቻልም በ መመልከቻው ልክ እንዲሆኑ በ መጀመሪያ"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "የሚቀጥለው ምስል እስከሚታይ በ ሰከንዶች ማዘግያ"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"ዋጋ የሚበልጥ ከ 0 ይወስናል ሰከንዶች ምስሉ የሚቆይበትን በ መመልከቻው ላይየሚቀጥለው ራሱ በራሱ እስከሚታይ ድረስ: ዜሮ"
" ያሰናክላል ራሱ በራሱ መቃኛን"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "የመስኮቱን የእቃ መደርደሪያ ማሳያ / መደበቂያ"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:30
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "የመስኮቱን የሁኔታ መደርደሪያ ማሳያ / መደበቂያ"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr "የምስል ስብስብ ክፍል ማሳያ/መደበቂያ"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32
msgid "Image collection pane position."
msgstr "የምስል ስብስብ ክፍል አካባቢ"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr "የ ምስል ስብስብ ክፍል እንደገና ይመጠን እንደሆን መወሰኛ"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "የ መስኮቱን የ ጎን ክፍል ማሳያ / መደበቂያ "

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "የ ምስል ስብስብ ክፍል መሸብለያ ቁልፍ ማሳያ/መደበቂያ"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "ዋናውን መስኮት መዝጊያ ለውጦችን ለ ማስቀመጥ ሳይጠይቅ"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37
msgid "Trash images without asking"
msgstr "ምስሎቹን ወደ ቆሻሻ መላኪያ ምንም ሳትጠይቀኝ"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
"ይህን ካስጀመሩ የ ሜት አይን ማረጋገጫ አይጠይቅም ምስሎችን ወደ ቆሻሻ በሚያንቀሳቅስ ጊዜ: ነገር ግን ይጠይቃል ማንኛውም"
" ፋይሎች ወደ ቆሻሻ ውስጥ እንዳይንቀሳቀሱ: እና ይጠፋሉ"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "ይህ የ metadata ዝርዝር በ ባህሪዎች ንግግር ውስጥ የ ራሱ ገጽ ሊኖረው ይገባል"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
msgstr "ምስሎችን ለ ማረም የሚጠቀመው የ ውጪ ፕሮግራም"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use"
" for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set"
" to the empty string to disable this feature."
msgstr ""
"የ ዴስክቶፕ ፋይል ስም (የ \".ዴስክቶፕ\" ያካትታል) ለ ምስል ማረሚያ የሚጠቀሙትን መተግበሪያ (ይህ የ \"ምስል "
"ማረሚያ\" መሳሪያ መደርደሪያ ቁልፍ ሲጫኑ). ይህን ገጽታ ለማሰናከል ወደ ባዶ ሀረግ ያሰናዱ"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
" are loaded."
msgstr "የ ፋይል መምረጫ የ ተጠቃሚውን ስእል ፎልደር ምንም ምስል ካልተጫነ ያሳይ እንደሆን መወሰኛ "

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45
msgid "Active plugins"
msgstr "ንቁ ተሰኪዎች"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"ንቁ የ ተሰኪዎች ዝርዝር: አይዝም የ \"አካባቢ\" ንቁ የ ተሰኪዎች: ይህን ይመልከቱ: .eom-plugin ፋይል "
"ለማግኘት የ \"አካባቢ\" ለ ተሰጠው ተሰኪ"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "ሁለት-ጊዜ ሲጫኑ በ ሙሉ መመልከቻ ዘዴ ማሳያ"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "ሁለት-ጊዜ ሲጫኑ በ ሙሉ መመልከቻ ዘዴ ማሳያ ማስነሻ"

#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "ምስሉን እንደገና መጫኛ"

#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "የ አሁኑን ምስል እንደገና መጫኛ"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "ቀን እና የሁኔታ መደርደሪያ"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "የ ምስሉን ቀን በ መስኮቱን የሁኔታ መደርደሪያ ላይ ማሳያ"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:154
msgid "Close _without Saving"
msgstr "መዝጊያ  _ምንም ሳያስቀምጡ"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:187
msgid "Question"
msgstr "ጥያቄ"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:366
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "ካላስቀመጡት ለውጦቹ በሙሉ ይጠፋሉ"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:402
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "ለውጡን ምስሉ ላይ ላስቀምጠው \"%s\" ከመዘጋቱ በፊት?"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:597
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:614
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "ይ_ምረጡ ማስቀመጥ የሚፈልጉትን ምስል :"

#. Secondary label
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:633
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "ካላስቀመጡት ለውጦቹ በሙሉ ይጠፋሉ "

#: ../src/eom-file-chooser.c:121
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "የ ፋይሉ አቀራረብ አይታወቅም ወይንም አይደገፍም"

#: ../src/eom-file-chooser.c:126
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"የ ሜት አይን መወሰን አልቻለም የ ተደገፉ ሊጻፍባቸው የሚችሉ የ ፋይሎች አቀራረብ የ ፋይል ስም መሰረት ባደረገ"

#: ../src/eom-file-chooser.c:127
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "እባክዎን የተለየ የ ፋይል ተጨማሪ ይሞክሩ እንደ .png ወይንም .jpg."

#: ../src/eom-file-chooser.c:159
msgid "All Files"
msgstr "ሁሉንም ፋይሎች"

#: ../src/eom-file-chooser.c:164
msgid "All Images"
msgstr "ሁሉንም ምስሎች "

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format
#. (*.png)".
#: ../src/eom-file-chooser.c:185
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eom-file-chooser.c:281 ../src/eom-properties-dialog.c:163
#: ../src/eom-properties-dialog.c:165 ../src/eom-thumb-view.c:516
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "ፒክስሎች"
msgstr[1] "ፒክስሎች"

#: ../src/eom-file-chooser.c:451
msgid "Open Image"
msgstr "ምስል መክፈቻ "

#: ../src/eom-file-chooser.c:459
msgid "Save Image"
msgstr "ምስሉን ማስቀመጫ "

#: ../src/eom-file-chooser.c:467 ../src/eom-window.c:4005
msgid "Open Folder"
msgstr "ፎልደር መክፈቻ "

#: ../src/eom-image.c:549
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "ያልተጫኑ ምስሎች መቀየሪያ"

#: ../src/eom-image.c:577
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "መቀየር አልተቻለም"

#: ../src/eom-image.c:1048
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF ለዚህ ፋይል አቀራረብ የ ተደገፈ አይደለም"

#: ../src/eom-image.c:1197
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "ምስል መጫን አልተቻለም "

#: ../src/eom-image.c:1726 ../src/eom-image.c:1828
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "ምንም ምስል አልተጫነም "

#: ../src/eom-image.c:1736 ../src/eom-image.c:1840
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "ጊዚያዊ ፋይል መፍጠር አልተቻለም "

#: ../src/eom-image-jpeg.c:384
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "ለማስቀመጥ ጊዚያዊ ፋይል መፍጠር አልተቻለም : %s"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:395
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "ማስታወሻውን ማግኘት አልተቻለም ለ መጫን JPEG ፋይል"

#: ../src/eom-error-message-area.c:108
msgid "_Retry"
msgstr "_እንደገና መሞከሪያ"

#: ../src/eom-error-message-area.c:151
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "ምስሉን መጫን አልተቻለም '%s'."

#: ../src/eom-error-message-area.c:193
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "ምስሉ አልተገኘም በ '%s'."

#: ../src/eom-error-message-area.c:200
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "የተሰጠው አካባቢ ምንም ምስሎች አልያዘም"

#: ../src/eom-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "የምስል ዳታ "

#: ../src/eom-metadata-details.c:67
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "የ ምስል መውሰጃ ሁኔታዎች"

#: ../src/eom-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
msgstr ""

#: ../src/eom-metadata-details.c:69
msgid "Maker Note"
msgstr "ማስታወሻ መፍጠሪያ"

#: ../src/eom-metadata-details.c:70
msgid "Other"
msgstr "ሌላ "

#: ../src/eom-metadata-details.c:72
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"

#: ../src/eom-metadata-details.c:73
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: ../src/eom-metadata-details.c:74
msgid "XMP Rights Management"
msgstr ""

#: ../src/eom-metadata-details.c:75
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP ሌላ"

#: ../src/eom-metadata-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

#: ../src/eom-metadata-details.c:261
msgid "Value"
msgstr "ዋጋ"

#: ../src/eom-metadata-details.c:436
msgid "North"
msgstr "ከ ሰሜን"

#: ../src/eom-metadata-details.c:439
msgid "East"
msgstr "ከ ምስራቅ"

#: ../src/eom-metadata-details.c:442
msgid "West"
msgstr "ከ ምዕራብ"

#: ../src/eom-metadata-details.c:445
msgid "South"
msgstr "ከ ደቡብ"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:191 ../src/eom-exif-util.c:193
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a, %d %B %Y  %X"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:282
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (ሌንስ)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eom-exif-util.c:293
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35ሚሚ ፊልም)"

#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:153
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:164 ../src/eom-properties-dialog.c:180
msgid "Unknown"
msgstr "ያልታወቀ"

#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:229
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"

#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:233
#, c-format
msgid "%X"
msgstr ""

#: ../src/eom-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "ምስል ማሰናጃዎች "

#: ../src/eom-print-image-setup.c:824
msgid "Image"
msgstr "ምስል"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:825
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "ምስል የ ማተሚያ ባህሪዎች የሚሰናዳለት"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:831
msgid "Page Setup"
msgstr "ገጽ ማሰናጃ"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:832
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "የ ገጽ መረጃ ምስሉ የሚታተምበት"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:858
msgid "Position"
msgstr "አካባቢ "

#: ../src/eom-print-image-setup.c:862
msgid "_Left:"
msgstr "_በግራ :"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:864
msgid "_Right:"
msgstr "_በቀኝ :"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:865
msgid "_Top:"
msgstr "_ከላይ :"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:866
msgid "_Bottom:"
msgstr "_ከታች :"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:869
msgid "C_enter:"
msgstr "መ_ሀከል :"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:874
msgid "None"
msgstr "ምንም"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
msgid "Horizontal"
msgstr "በአግድም "

#: ../src/eom-print-image-setup.c:878
msgid "Vertical"
msgstr "በቁመት "

#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
msgid "Both"
msgstr "ሁለቱንም"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:899
msgid "_Width:"
msgstr "_ስፋት :"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:901
msgid "_Height:"
msgstr "_እርዝመት :"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:904
msgid "_Scaling:"
msgstr "_መመጠኛ:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:915
msgid "_Unit:"
msgstr "_መለኪያ:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:920
msgid "Millimeters"
msgstr "ሚሊ ሚትር "

#: ../src/eom-print-image-setup.c:922
msgid "Inches"
msgstr "ኢንቾች"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:950
msgid "Preview"
msgstr "ቅድመ እይታ "

#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "እንደ ነበር"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eom-statusbar.c:122
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: ../src/eom-thumb-view.c:544
msgid "Taken on"
msgstr "የ ተወሰደው በ"

#: ../src/eom-uri-converter.c:986
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "ቢያንስ ሁለት የ ፋይል ስሞች እኩል ናቸው"

#: ../src/eom-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "እርዳታ ለ ሜት አይን ማሳየት አልተቻለም"

#: ../src/eom-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ዋጋ የሌለው Unicode)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eom-window.c:517
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i × %i ፒክስሎች  %s    %i%%"
msgstr[1] "%i × %i ፒክስሎች  %s    %i%%"

#: ../src/eom-window.c:828
msgid "_Reload"
msgstr "_እንደገና መጫኛ"

#: ../src/eom-window.c:830 ../src/eom-window.c:2790
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "መደ_በቂያ "

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:840
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""
"ይህ ምስል \"%s\" በ ውጪ መተግበሪያ ተሻሽሏል: \n"
"እርስዎ እንደገና መጫን ይፈልጋሉ?"

#: ../src/eom-window.c:1008
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "ይህን ተጠቀም \"%s\" የተመረጠውን ምስል ለመክፈት "

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eom-window.c:1172
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "ምስሉን በማስቀመጥ ላይ \"%s\" (%u/%u)"

#: ../src/eom-window.c:1539
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "ምስሉን በመክፈት ላይ \"%s\""

#: ../src/eom-window.c:1905
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "ከሙሉ ገጽ መመልከቻ መውጫ "

#: ../src/eom-window.c:2046
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2259
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"ስህተት ፋይሉን በማተም ላይ :\n"
"%s"

#: ../src/eom-window.c:2522
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "የእቃ መደርደሪያ ማረሚያ "

#: ../src/eom-window.c:2525
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_እንደነበር መመለሻ ወደ ነባሩ "

#: ../src/eom-window.c:2590
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"ይህ ፕሮግራም ነፃ ሶፍትዌር ነው: እርስዎ ማሰራጨት ይችላሉ እና/ወይንም ማሻሻል በዚህ ደንብ መሰረት በ GNU "
"General Public License as published by the Free Software Foundation; either "
"version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"

#: ../src/eom-window.c:2594
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"ይህ ፕሮግራም የሚሰራጨው እርስዎን ይጠቅማል በሚል ከፍተኛ ተስፋ ነው: but WITHOUT ANY WARRANTY; "
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"

#: ../src/eom-window.c:2598
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"እርስዎ ኮፒ ማግኘት ይችላሉ ከ GNU General Public License along with this program; if "
"not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../src/eom-window.c:2637
msgid "About Eye of MATE"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2639
msgid ""
"Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2642
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "የ ሜት ምስል መመልከቻ"

#: ../src/eom-window.c:2645
msgid "translator-credits"
msgstr "Samson-Belete-Belayineh"

#: ../src/eom-window.c:2738 ../src/eom-window.c:2753
msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
msgstr ""

#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
#: ../src/eom-window.c:2788
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "የ መደብ ምርጫ _መክፈቻ"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:2804
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
"ይህ ምስል \"%s\" እንደ ዴስክቶፕ መደብ ተሰናድቷል: \n"
"አቀራረቡን ማሻሻል ይፈልጋሉ?"

#: ../src/eom-window.c:3245
msgid "Saving image locally…"
msgstr "በ አካባቢ ውስጥ ምስል በ ማስቀመጥ ላይ…"

#: ../src/eom-window.c:3325
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"በ እርግጥ በቋሚነት ማንቀሳቀስ\n"
"\"%s\"ይፈልጋሉ ወደ ቆሻሻ ውስጥ"

#: ../src/eom-window.c:3328
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "ቆሻሻ  \"%s\" ማግኘት አልተቻለም: ይህን ምስል በ ቋሚነት ማጥፋት ይፈልጋሉ?"

#: ../src/eom-window.c:3333
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/eom-window.c:3338
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"አንዳንድ የ ተመረጡት ምስሎችን ወደ ቆሻሻ ማንቀሳቀስ አይቻልም ስለዚህ በ ቋሚነት ይጠፋሉ: እርስዎ በ እርግጥ መቀጠል "
"ይፈልጋሉ?"

#: ../src/eom-window.c:3355 ../src/eom-window.c:3851 ../src/eom-window.c:3878
msgid "Move to _Trash"
msgstr "ወደ _ቆሻሻ ማንቀሳቀሻ"

#: ../src/eom-window.c:3357
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "በዚህ ክፍለ ጊዜ ውስጥ በድጋሚ _አትጠይቀኝ"

#: ../src/eom-window.c:3402 ../src/eom-window.c:3416
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "ቆሻሻው ጋር መድረስ አልተቻለም"

#: ../src/eom-window.c:3424
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "ፋይሉን ማጥፋት አልተቻለም"

#: ../src/eom-window.c:3526
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "ስህተት ምስሉን በማጥፋት ላይ %s"

#: ../src/eom-window.c:3772
msgid "_Image"
msgstr "_ምስል "

#: ../src/eom-window.c:3773
msgid "_Edit"
msgstr "_ማረሚያ"

#: ../src/eom-window.c:3774
msgid "_View"
msgstr "_መመልከቻ"

#: ../src/eom-window.c:3775
msgid "_Go"
msgstr "_መሄጃ"

#: ../src/eom-window.c:3776
msgid "_Tools"
msgstr "_መሳሪያዎች"

#: ../src/eom-window.c:3777
msgid "_Help"
msgstr "_እርዳታ"

#: ../src/eom-window.c:3779
msgid "_Open…"
msgstr "_መክፈቻ…"

#: ../src/eom-window.c:3780
msgid "Open a file"
msgstr "ፋይል መክፈቻ"

#: ../src/eom-window.c:3782
msgid "_Close"
msgstr "_መዝጊያ"

#: ../src/eom-window.c:3783
msgid "Close window"
msgstr "መስኮቱን መዝጊያ"

#: ../src/eom-window.c:3785
msgid "T_oolbar"
msgstr "እ_ቃ መደርደሪያ "

#: ../src/eom-window.c:3786
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "የ መተግበሪያ እቃ መደርደሪያ ማረሚያ"

#: ../src/eom-window.c:3788
msgid "Prefere_nces"
msgstr "ምርጫ_ዎች"

#: ../src/eom-window.c:3789
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "ለ ሜት አይን ምርጫዎች"

#: ../src/eom-window.c:3791
msgid "_Contents"
msgstr "_ይዞታዎች"

#: ../src/eom-window.c:3792
msgid "Help on this application"
msgstr "ለዚህ መተግበሪያ እርዳታ "

#: ../src/eom-window.c:3794
msgid "_About"
msgstr "_ስለ"

#: ../src/eom-window.c:3795
msgid "About this application"
msgstr "ስለዚህ ፕሮግራም"

#: ../src/eom-window.c:3800
msgid "_Toolbar"
msgstr "_እቃ መደርደሪያ"

#: ../src/eom-window.c:3801
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "በ አሁኑ መስኮት ውስጥ የ እቃ መደርደሪያውን መመልከቻ መቀየሪያ"

#: ../src/eom-window.c:3803
msgid "_Statusbar"
msgstr "_የሁኔታ መደርደሪያ"

#: ../src/eom-window.c:3804
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "በ አሁኑ መስኮት ውስጥ የ ሁኔታ መደርደሪያውን መመልከቻ መቀየሪያ"

#: ../src/eom-window.c:3806
msgid "_Image Collection"
msgstr "_የምስል ስብስብ"

#: ../src/eom-window.c:3807
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "በ አሁኑ መስኮት ውስጥ የ ክፍል ስብስብ መመልከቻ መቀየሪያ"

#: ../src/eom-window.c:3809
msgid "Side _Pane"
msgstr "የ ጎን _ክፍል "

#: ../src/eom-window.c:3810
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "በ አሁኑ መስኮት ውስጥ የ ጎን ክፍል መመልከቻ መቀየሪያ"

#: ../src/eom-window.c:3815
msgid "_Save"
msgstr "_ማስቀመጫ"

#: ../src/eom-window.c:3816
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "አሁን በተመረጠው ፎልደር ውስጥ ለውጦችን ማስቀመጫ"

#: ../src/eom-window.c:3818
msgid "Open _with"
msgstr "መክፈቻ _በ "

#: ../src/eom-window.c:3819
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "የተመረጠውን ምስል በ ተለያ መተግበሪያ መክፈቻ"

#: ../src/eom-window.c:3821
msgid "Save _As…"
msgstr "ማስቀመጫ _እንደ…"

#: ../src/eom-window.c:3822
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "የተመረጠውን ምስል በ ተለያ ስም ማስቀመጫ"

#: ../src/eom-window.c:3824
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "የያዘውን _ፎልደር መክፈቻ"

#: ../src/eom-window.c:3825
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3827
msgid "_Print…"
msgstr "_ማተሚያ..."

#: ../src/eom-window.c:3828
msgid "Print the selected image"
msgstr "የተመረጠውን ምስል ማተሚያ "

#: ../src/eom-window.c:3830
msgid "Prope_rties"
msgstr "ባህ_ሪዎች "

#: ../src/eom-window.c:3831
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "ለ ተመረጠው ምስል ባህሪዎች እና መግለጫ ማሳያ"

#: ../src/eom-window.c:3833
msgid "_Undo"
msgstr "_መተው"

#: ../src/eom-window.c:3834
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "የመጨረሻውን ለውጥ መተው በ ምስሉ ላይ"

#: ../src/eom-window.c:3836
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "በአግድም _መገልበጫ "

#: ../src/eom-window.c:3837
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "ምስል በ አግድም ማንፀባረቂያ"

#: ../src/eom-window.c:3839
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "በቁመት _መገልበጫ"

#: ../src/eom-window.c:3840
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "ምስል በ ቁመት ማንፀባረቂያ"

#: ../src/eom-window.c:3842
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "ከግራ ወደ ቀኝ _ማዞሪያ "

#: ../src/eom-window.c:3843
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "ምስሉን 90 ዲግሪ ወደ ቀኝ ማዞሪያ "

#: ../src/eom-window.c:3845
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "ከ ቀኝ_ወደ ግራ ማዞሪያ"

#: ../src/eom-window.c:3846
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "ምስሉን 90 ዲግሪ ወደ ግራ ማዞሪያ "

#: ../src/eom-window.c:3848
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "እንደ _ዴስክቶፕ መደብ ማሰናጃ "

#: ../src/eom-window.c:3849
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "የተመረጠውን ምስል እንደ ዴስክቶፕ መደብ ማሰናጃ "

#: ../src/eom-window.c:3852
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "የተመረጠውን ምስል ወደ ቆሻሻ ፎልደር ማንቀሳቀሻ "

#: ../src/eom-window.c:3854
msgid "_Copy"
msgstr "_ኮፒ "

#: ../src/eom-window.c:3855
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "የተመረጠው ምስል ወደ ቁራጭ ሰሌዳ ላይ ኮፒ ማድረጊያ"

#: ../src/eom-window.c:3857 ../src/eom-window.c:3869 ../src/eom-window.c:3872
msgid "_Zoom In"
msgstr "በ _ቅርብ ማሳያ"

#: ../src/eom-window.c:3858 ../src/eom-window.c:3870
msgid "Enlarge the image"
msgstr "ምስሉን ማሳደጊያ"

#: ../src/eom-window.c:3860 ../src/eom-window.c:3875
msgid "Zoom _Out"
msgstr "በርቀት _ማሳያ"

#: ../src/eom-window.c:3861 ../src/eom-window.c:3873 ../src/eom-window.c:3876
msgid "Shrink the image"
msgstr "ምስሉን ማሳነሻ "

#: ../src/eom-window.c:3863
msgid "_Normal Size"
msgstr "የ_ተለመደ መጠን"

#: ../src/eom-window.c:3864
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "ምስሉን በ መደበኛ መጠኑ ማሳያ"

#: ../src/eom-window.c:3866
msgid "_Best Fit"
msgstr "በ _ጥሩ ልክ"

#: ../src/eom-window.c:3867
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "ምስሉን በ መስኮቱ ልክ ማድረጊያ "

#: ../src/eom-window.c:3884
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_በሙሉ ገጽ መመልከቻ "

#: ../src/eom-window.c:3885
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "የ አሁኑን ምስል በሙሉ መመልከቻው ዘዴ ማሳያ"

#: ../src/eom-window.c:3887
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "ተንሸራታች ማስቆሚያ "

#: ../src/eom-window.c:3888
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "ተንሸራታች ማሳያ ማስቆሚያ ወይንም መቀጠያ"

#: ../src/eom-window.c:3893 ../src/eom-window.c:3908
msgid "_Previous Image"
msgstr "_ቀደም ያለው ምስል "

#: ../src/eom-window.c:3894
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "በ ስብስቡ ውስጥ ወዳለፈው ምስል መሄጃ"

#: ../src/eom-window.c:3896
msgid "_Next Image"
msgstr "_የሚቀጥለው ምስል "

#: ../src/eom-window.c:3897
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "በ ስብስቡ ውስጥ ወደሚቀጥለው ምስል መሄጃ"

#: ../src/eom-window.c:3899 ../src/eom-window.c:3911
msgid "_First Image"
msgstr "የ _መጀመሪያው ምስል "

#: ../src/eom-window.c:3900
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "በ ስብስቡ ውስጥ ወደ መጀመሪያው ምስል መሄጃ"

#: ../src/eom-window.c:3902 ../src/eom-window.c:3914
msgid "_Last Image"
msgstr "የ _መጨረሻው ምስል "

#: ../src/eom-window.c:3903
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "በ ስብስቡ ውስጥ ወደ መጨረሻው ምስል መሄጃ"

#: ../src/eom-window.c:3905
msgid "_Random Image"
msgstr "_በደፈናው ምስል"

#: ../src/eom-window.c:3906
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "በ ስብስቡ ውስጥ ወደ በደፈናው ምስል መሄጃ"

#: ../src/eom-window.c:3920
msgid "S_lideshow"
msgstr "ተ_ንሸራታች ማሳያ"

#: ../src/eom-window.c:3921
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "የ ምስል ተንሸራታች ትርኢት ማስጀመሪያ"

#: ../src/eom-window.c:3991
msgid "Previous"
msgstr "ቀደም ያለው "

#: ../src/eom-window.c:3995
msgid "Next"
msgstr "ይቀጥሉ"

#: ../src/eom-window.c:3999
msgid "Right"
msgstr "በ ቀኝ"

#: ../src/eom-window.c:4002
msgid "Left"
msgstr "በ ግራ "

#: ../src/eom-window.c:4008
msgid "In"
msgstr "ውስጥ "

#: ../src/eom-window.c:4011
msgid "Out"
msgstr "ውጪ "

#: ../src/eom-window.c:4014
msgid "Normal"
msgstr "መደበኛ"

#: ../src/eom-window.c:4017
msgid "Fit"
msgstr "ልክ "

#: ../src/eom-window.c:4020
msgid "Collection"
msgstr "ስብስብ"

#: ../src/eom-window.c:4023
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "ቆሻሻ "

#: ../src/eom-window.c:4381
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "የ አሁኑን ምስል ማረሚያ በ መጠቀም %s"

#: ../src/eom-window.c:4384
msgid "Edit Image"
msgstr "ምስል ማረሚያ"

#: ../src/eom-window.c:4608
msgid "Properties"
msgstr "ባህሪዎች"

#: ../src/main.c:72
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "በሙሉ መመልከቻው ዘዴ መክፋቻ "

#: ../src/main.c:73
msgid "Disable image collection"
msgstr "የምስል ስብስብ ማሰናከያ"

#: ../src/main.c:74
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "በ ተንሸራታች መመልከቻ ዘዴ መክፈቻ"

#: ../src/main.c:75
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "አዲስ ሁኔታ ማስጀመሪያ የ ነበረውን ከ መጠቀም ይልቅ"

#: ../src/main.c:77
msgid "Show the application's version"
msgstr "የ መተግበሪያዎች እትም ማሳያ"

#: ../src/main.c:108
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ፋይል…]"

#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
#: ../src/main.c:121
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "ማስኬጃ '%s --እርዳታ'ሁሉንም የ ትእዛዝ መስመር ምርጫ ለ መመልከት"