# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the eom package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # ANIS El Achèche , 2018 # Hayder Majid , 2018 # Mubarak Qahtani , 2018 # alibacha19 , 2018 # Saif Husam , 2018 # مهدي السطيفي , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Mosaab Alzoubi , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eom 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/eom/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:18+0000\n" "Last-Translator: Mosaab Alzoubi , 2021\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:942 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "اعرض “_%s”" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1420 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1421 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "ا_حذف شريط الأدوات" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1422 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:482 msgid "Separator" msgstr "فاصل" #: data/eom.appdata.xml.in.in:6 src/eom-window.c:2630 msgid "Eye of MATE" msgstr "عين متّة" #: data/eom.appdata.xml.in.in:7 msgid "Simple image viewer" msgstr "عارض صور بسيط" #: data/eom.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. Once an" " image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " "subsequent images in the directory the image was loaded from." msgstr "" #: data/eom.desktop.in.in:3 src/main.c:63 src/main.c:165 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "عارض الصور عين متّة" #: data/eom.desktop.in.in:4 msgid "Browse and rotate images" msgstr "تصفح و أدر الصور" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/eom.desktop.in.in:14 msgid "image;viewer;JPEG;PNG;TIFF;SVG;MATE;photos;browse;thumbnails;rotate;" msgstr "" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:23 msgid "Image Properties" msgstr "خصائص الصورة" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:39 src/eom-window.c:3982 msgid "_Previous" msgstr "ال_سابق" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:54 src/eom-window.c:3986 msgid "_Next" msgstr "ال_تالي" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:69 data/eom-preferences-dialog.ui:55 #: src/eom-window.c:3769 msgid "_Close" msgstr "_إغلاق" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:147 msgid "Name:" msgstr "الاسم:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:167 msgid "Width:" msgstr "العرض:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:186 msgid "Height:" msgstr "الارتفاع:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:205 msgid "Type:" msgstr "النوع:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:224 msgid "Bytes:" msgstr "بايتات:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:243 #: data/eom-image-properties-dialog.ui:569 msgid "Location:" msgstr "المكان:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:377 msgid "General" msgstr "عام" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:410 msgid "Aperture Value:" msgstr "قيمة الفتحة:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:426 msgid "Exposure Time:" msgstr "زمن التعرض:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:442 msgid "Focal Length:" msgstr "البعد البؤري:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:458 msgid "Flash:" msgstr "فلاش:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:474 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "ترتيب ISO للسرعة:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:490 msgid "Metering Mode:" msgstr "نمط القياس:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:506 msgid "Camera Model:" msgstr "طراز الكاميرا:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:523 msgid "Date/Time:" msgstr "التّاريخ والوقت:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:553 msgid "Description:" msgstr "الوصف:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:585 msgid "Keywords:" msgstr "كلمات مفتاحية:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:601 msgid "Author:" msgstr "المؤلف:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:617 msgid "Copyright:" msgstr "حقوق النشر:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:896 #: data/eom-image-properties-dialog.ui:945 data/metadata-sidebar.ui:409 msgid "Details" msgstr "التّفاصيل" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:921 msgid "Metadata" msgstr "البيانات الإضافية" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:26 msgid "Save As" msgstr "احفظ كـ" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:42 msgid "_Cancel" msgstr "أل_غ" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:57 msgid "Save _As" msgstr "" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:114 msgid "%f: original filename" msgstr "‏‪%f‬: اسم الملف الأصلي" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:132 msgid "%n: counter" msgstr "‏‪%n‬: عدّاد" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:182 msgid "Choose a folder" msgstr "اختر مجلّدًا" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:195 msgid "Destination folder:" msgstr "المجلد المقصد:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:207 msgid "Filename format:" msgstr "صيغة اسم الملف:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:225 msgid "File Path Specifications" msgstr "مواصفات مسارات الملفّات" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:266 msgid "Start counter at:" msgstr "ابدأ العدّاد عند:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:298 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "استبدل الفراغات بشرطة تحتية" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:320 msgid "Options" msgstr "خيارات" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:383 msgid "Rename from:" msgstr "غيّر الاسم من:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:395 msgid "To:" msgstr "إلى:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:425 msgid "File Name Preview" msgstr "معاينة أسماء الملفّات" #: data/eom-preferences-dialog.ui:26 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "تفضيلات عين متّة" #: data/eom-preferences-dialog.ui:39 src/eom-window.c:3764 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" #: data/eom-preferences-dialog.ui:100 msgid "Image Enhancements" msgstr "تحسينات الصور" #: data/eom-preferences-dialog.ui:129 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "اجعل الصور ناعمة عند _تبعيدها" #: data/eom-preferences-dialog.ui:167 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "اجعل الصور ناعمة عند _تقريبها" #: data/eom-preferences-dialog.ui:205 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_توجه تلقائي" #: data/eom-preferences-dialog.ui:243 msgid "Background" msgstr "الخلفية" #: data/eom-preferences-dialog.ui:262 msgid "As custom color:" msgstr "كلون مخصص" #: data/eom-preferences-dialog.ui:279 data/eom-preferences-dialog.ui:282 #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:16 msgid "Background Color" msgstr "لون الخلفية" #: data/eom-preferences-dialog.ui:317 msgid "Transparent Parts" msgstr "الأجزاء الشّفافة" #: data/eom-preferences-dialog.ui:352 msgid "As check _pattern" msgstr "ك_نمط التماس" #: data/eom-preferences-dialog.ui:373 msgid "As custom c_olor:" msgstr "ك_لون مخصص:" #: data/eom-preferences-dialog.ui:394 data/eom-preferences-dialog.ui:398 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "لون المساحات الشفّافة" #: data/eom-preferences-dialog.ui:417 msgid "As _background" msgstr "ك_خلفية" #: data/eom-preferences-dialog.ui:459 msgid "Image View" msgstr "عرض الصورة" #: data/eom-preferences-dialog.ui:483 msgid "Image Zoom" msgstr "تقريب الصّورة" #: data/eom-preferences-dialog.ui:518 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "وس_ع الصور لتلائم الشاشة" #: data/eom-preferences-dialog.ui:563 msgid "Sequence" msgstr "متتالية" #: data/eom-preferences-dialog.ui:605 msgid "_Switch image after:" msgstr "_بدّل الصورة بعد:" #: data/eom-preferences-dialog.ui:624 data/eom-preferences-dialog.ui:638 msgid "seconds" msgstr "ثوانٍ" #: data/eom-preferences-dialog.ui:655 msgid "_Random sequence" msgstr "_تسلسل عشوائي" #: data/eom-preferences-dialog.ui:671 msgid "_Loop sequence" msgstr "متتالية _حلقيّة" #: data/eom-preferences-dialog.ui:715 msgid "Slideshow" msgstr "عرض شرائح" #: data/eom-preferences-dialog.ui:749 msgid "Plugins" msgstr "الإضافات" #: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eom-print-image-setup.c:913 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: data/metadata-sidebar.ui:46 msgid "Type" msgstr "النّوع" #: data/metadata-sidebar.ui:63 msgid "File Size" msgstr "" #: data/metadata-sidebar.ui:82 msgid "Folder" msgstr "مجلّد" #: data/metadata-sidebar.ui:99 msgid "Aperture" msgstr "" #: data/metadata-sidebar.ui:116 msgid "Exposure" msgstr "" #: data/metadata-sidebar.ui:133 msgid "ISO" msgstr "" #: data/metadata-sidebar.ui:151 msgid "Metering" msgstr "" #: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eom-metadata-details.c:65 msgid "Camera" msgstr "آلة تصوير" #: data/metadata-sidebar.ui:187 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: data/metadata-sidebar.ui:204 msgid "Time" msgstr "الوقت" #: data/metadata-sidebar.ui:380 msgid "Focal Length" msgstr "الطول البؤري" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:11 msgid "Automatic orientation" msgstr "توجه تلقائي" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:12 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "ما إذا كان يجب لف الصورة تلقائيًا بناء على توجه EXIF." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:17 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "اللّون المستعمل لملء المساحة وراء الصّورة" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:21 msgid "Use a custom background color" msgstr "استخدم لون خلفية مخصص" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:22 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" " إذا كان هذا اﻹختيار مفعّل، إذا فإن اللّون المعيّن بواسطة مفتاح لون الخلفية" " سيتمّ إستعماله لملء المساحة وراء الصّورة. إذا لم يتم تعيينها فستقوم سِمة " "GTK+ الحالية بتعيين لون." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:26 msgid "Interpolate Image" msgstr "استوفي الصورة" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:27 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" "فيما إذا يفترض استيفاء الصّورة عند تبعيدها أم لا. يؤدي هذا لجودة أفضل لكنه " "أبطأ من الصّور غير المستوفاة." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:31 msgid "Extrapolate Image" msgstr "استوفي الصورة" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:32 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" "فيما إذا يفترض استيفاء الصّورة عند تقريبها أم لا. يؤدي هذا لجودة أفضل لكنه " "أبطأ من الصّور غير المستوفاة." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:36 msgid "Transparency indicator" msgstr "مبيّن الشّفافيّة" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:37 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, " "color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " "color value used." msgstr "" "يحدد طريقة عرض الشّفافية. يتم تحدي القيمة كشفافة أو ملونة أو لاشيء. في حال " "تم اختيار لون، سيتم اعتماده بدلًا عن اللون الشّفاف." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:41 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "تحجيم بالعجلة" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:42 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "ما إذا سيتم استعمال عجلة الفأرة للتقريب أم لا." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:46 msgid "Zoom multiplier" msgstr "مضاعِف التقريب" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:47 msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "" "قيمة الضعف المطبقة عند استعمال عجلة الفأرة عند التحجيم. هذه القيمة تعرف " "الخطوة التحجيمية عند كل تدوير. مثلا، 0.05 تؤدي إلى 5%." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:51 msgid "Transparency color" msgstr "لون الشّفافيّة" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:52 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "إذا كان لمفتاح الشّفافيّة القيمة COLOR، فسيحدد هذا المفتاح اللّون الذي " "سيستخدم للإشارة إلى الشّفافيّة." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:58 msgid "Randomize the image sequence" msgstr "تسلسل الصور بصورة عشوائية" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:59 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." msgstr "ما إذا كان ينبغي أن تظهر سلسلة من الصور في تكرار حلقي عشوائي." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:63 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "تّحلّق عبر تتالي الصّور" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:64 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "فيما إذا يفترض عرض متتالية الصّور في حلقة لا نهائية." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:68 msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "اسمح بتقريب أكبر من 100% مبدئيًّا" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:69 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "إذا عيّن هذا على أنّه \"خطأ\" فلن تمدّد الصّور الصّغيرة مبدئيًّا لملائمة " "الشّاشة." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:73 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "التّأخير بالثّواني حتّى عرض الصّورة التّالية" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:74 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "أي قيمة أكبر من 0 تحدّد الثّواني الذي تبقاها صورةٌ على الشّاشة حتّى عرض " "الصّورة التّالية تلقائيًّا. الصّفر يلغى التّصفح التّلقائي." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:80 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "أظهر\\أخفِ شريط أدوات النّافذة." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:84 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "أظهر\\أخفِ شريط حالة النّافذة." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:88 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "أظهر\\أخفِ لوحة مجموعة الصور." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:92 msgid "Image collection pane position." msgstr "موضع جزء مجموعة الصورة" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:96 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "ما إذا كان شريط مجموعة الصور قابلا للتحجيم." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:100 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "أظهر\\أخفِ لوح النافذة الجانبي." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:104 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "أظهر\\أخفِ أزرار لوحة مجموعة الصور." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:108 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "اغلاق النافذة الرئيسية من دون السؤال عن حفظ التغييرات." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:112 msgid "Trash images without asking" msgstr "أرسل الصور إلى المهملات دون سؤال" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:113 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" "إذا فُعّل فلن تسأل «عين متّة» تأكيد نقل الصور إلى المهملات. لكن ستظل تسأل " "إذا تعذّر نقل أي ملف إلى المهملات وكان سيُحذف بدلا من هذا." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:117 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "ما إذا كانت قائمة البيانات الفوقية المفصّلة في صفحة منفصلة." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:118 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" "إذا فُعّل ستُنقل قائمة البيانات الفوقية المفصّلة في حوار الخصائص إلى صفحة " "مستقلة. سيجعل هذا الحوار مناسبا أكثر للشاشات الصغيرة مثل حواسيب النت. إذا " "عُطّل فستضمن القائمة في صفحة البيانات الفوقية." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:122 msgid "External program to use for editing images" msgstr "برنامج خارجي لاستخدامه في تعديل الصور" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:123 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use" " for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" " to the empty string to disable this feature." msgstr "" "اسم ملف سطح المكتب (بما في ذلك \"سطح المكتب\") من التطبيق لاستخدام لتعديل " "الصور (عند النقر على \"تعديل الصورة\" زر في شريط الأدوات). لتعيين سلسلة " "فارغة لتعطيل هذه الخاصية." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:127 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "ما إذا كان مخير الملفات سيعرض مجلد صور المستخدم إذا لم تُحمّل أي صور." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:128 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" "إذا فُعّل ولم تُحمّل أي صورة في النافذة النشطة فسيعرض مخير الملفات مجلد صور " "المستخدم باستخدام مجلدات XDG الخاصة. إذا عُطّل أو لم يكن مجلد الصور موجودا " "فسيستخدم المجلد الحالي." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:134 msgid "Active plugins" msgstr "المُلحقات النشِطة" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:135 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "قائمة الملحقات النشطة. لا تحتوي على قيمة \"المكان\" للملحقات النشطة. انظر " "ملف .eom-plugin لتحصل على \"مكان\" أي ملحق." #: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.in:5 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "املأ الشاشة عند النقر المزدوج" #: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 #: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.in:5 msgid "Reload Image" msgstr "أعد تحميل الصّورة" #: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 msgid "Reload current image" msgstr "أعد تحميل الصورة الحالية" #: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.in:5 msgid "Date in statusbar" msgstr "التاريخ في شريط الحالة" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:154 msgid "Close _without Saving" msgstr "أغلق _دون حفظ" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:187 msgid "Question" msgstr "سؤال" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:366 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "إذا لم تحفظ ستضيع جميع التغييرات." #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:402 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "أأحفظ التغييرات على الصورة \"%s\" قبل الإغلاق؟" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:601 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:618 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "ا_ختر الصور التي تريد حفظها:" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:637 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "إذا لم تحفظ ستضيع جميع التغييرات." #: src/eom-file-chooser.c:121 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "نمط الملف مجهول أو غير مدعوم" #: src/eom-file-chooser.c:126 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "لم يمكن لعين متّة تعيين نمط صور مدعوم قابل للكتابة من اسم الملف." #: src/eom-file-chooser.c:127 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "الرجاء اختيار نمط صور مختلف مثل .png أو .jpg." #: src/eom-file-chooser.c:159 msgid "All Files" msgstr "كلّ الملفات" #: src/eom-file-chooser.c:164 msgid "All Images" msgstr "كل الصّور" #: src/eom-file-chooser.c:185 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "‏%s ‏(*.%s)" #: src/eom-file-chooser.c:281 src/eom-properties-dialog.c:162 #: src/eom-properties-dialog.c:164 src/eom-thumb-view.c:524 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/eom-file-chooser.c:448 msgid "Open Image" msgstr "افتح صورة" #: src/eom-file-chooser.c:456 msgid "Save Image" msgstr "احفظ الصورة" #: src/eom-file-chooser.c:464 src/eom-window.c:3996 msgid "Open Folder" msgstr "افتح مجلّدا" #: src/eom-image.c:546 msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "التحويل عند رفع صورة." #: src/eom-image.c:574 msgid "Transformation failed." msgstr "فشل التحويل." #: src/eom-image.c:1045 msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "إكسيف(EXIF) غير مدعوم لهذا النسق من الملفّات." #: src/eom-image.c:1194 msgid "Image loading failed." msgstr "فشل تحميل الصورة." #: src/eom-image.c:1721 src/eom-image.c:1823 msgid "No image loaded." msgstr "لم تحمّل صورة." #: src/eom-image.c:1731 src/eom-image.c:1835 msgid "Temporary file creation failed." msgstr "فشل إنشاء الملف المؤقّت." #: src/eom-image-jpeg.c:382 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "تعذّر إنشاء ملف مؤقّت لحفظ: %s" #: src/eom-image-jpeg.c:393 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "تعذّر تخصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG" #: src/eom-error-message-area.c:108 msgid "_Retry" msgstr "أ_عِد المحاولة" #: src/eom-error-message-area.c:151 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "تعذّر تحميل الصورة '%s'." #: src/eom-error-message-area.c:193 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "لا توجد صور في '%s'." #: src/eom-error-message-area.c:200 msgid "The given locations contain no images." msgstr "الأمكنة المعطاة لا تحتوي على أية صور." #: src/eom-metadata-details.c:66 msgid "Image Data" msgstr "بيانات الصّورة" #: src/eom-metadata-details.c:67 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "ظروف أخذ الصّورة" #: src/eom-metadata-details.c:68 msgid "GPS Data" msgstr "" #: src/eom-metadata-details.c:69 msgid "Maker Note" msgstr "ملحوظة الصانع" #: src/eom-metadata-details.c:70 msgid "Other" msgstr "أخرى" #: src/eom-metadata-details.c:72 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: src/eom-metadata-details.c:73 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: src/eom-metadata-details.c:74 msgid "XMP Rights Management" msgstr "إدارة حقوق XMP" #: src/eom-metadata-details.c:75 msgid "XMP Other" msgstr "‏XMP أخرى" #: src/eom-metadata-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "وسم" #: src/eom-metadata-details.c:261 msgid "Value" msgstr "القيمة" #: src/eom-metadata-details.c:435 msgid "North" msgstr "الشّمال" #: src/eom-metadata-details.c:438 msgid "East" msgstr "الشّرق" #: src/eom-metadata-details.c:441 msgid "West" msgstr "غرب" #: src/eom-metadata-details.c:444 msgid "South" msgstr "جنوب" #: src/eom-exif-util.c:191 src/eom-exif-util.c:193 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%A، %Oe %B %Y %X" #: src/eom-exif-util.c:282 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%I.1f (عدسة)" #: src/eom-exif-util.c:293 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%I.1f (فيلم 35مم)" #: src/eom-metadata-sidebar.c:153 #, c-format msgid "%i × %i pixel" msgid_plural "%i × %i pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/eom-metadata-sidebar.c:164 src/eom-properties-dialog.c:179 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: src/eom-metadata-sidebar.c:229 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%A، %Oe %B %Y" #: src/eom-metadata-sidebar.c:233 #, c-format msgid "%X" msgstr "" #: src/eom-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "إعدادات الصورة" #: src/eom-print-image-setup.c:840 msgid "Image" msgstr "صورة" #: src/eom-print-image-setup.c:841 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "الصورّة التي ستعد خصائص طباعتها" #: src/eom-print-image-setup.c:847 msgid "Page Setup" msgstr "إعداد الصفحة" #: src/eom-print-image-setup.c:848 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "معلومات الصفحة حيث ستطبع الصورة" #: src/eom-print-image-setup.c:874 msgid "Position" msgstr "الموضع" #: src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "_Left:" msgstr "_يسار:" #: src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "_Right:" msgstr "ي_مين:" #: src/eom-print-image-setup.c:881 msgid "_Top:" msgstr "أ_على:" #: src/eom-print-image-setup.c:882 msgid "_Bottom:" msgstr "أ_سفل:" #: src/eom-print-image-setup.c:885 msgid "C_enter:" msgstr "_مركز:" #: src/eom-print-image-setup.c:890 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: src/eom-print-image-setup.c:892 msgid "Horizontal" msgstr "أفقيا" #: src/eom-print-image-setup.c:894 msgid "Vertical" msgstr "رأسيا" #: src/eom-print-image-setup.c:896 msgid "Both" msgstr "كلاهما" #: src/eom-print-image-setup.c:916 msgid "_Width:" msgstr "ال_عرض:" #: src/eom-print-image-setup.c:918 msgid "_Height:" msgstr "الا_رتفاع:" #: src/eom-print-image-setup.c:921 msgid "_Scaling:" msgstr "ال_تحجيم:" #: src/eom-print-image-setup.c:932 msgid "_Unit:" msgstr "ال_وحدة:" #: src/eom-print-image-setup.c:937 msgid "Millimeters" msgstr "ميليمتر" #: src/eom-print-image-setup.c:939 msgid "Inches" msgstr "بوصة" #: src/eom-print-image-setup.c:968 msgid "Preview" msgstr "معاينة" #: src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "كما هي" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: src/eom-statusbar.c:122 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "‏%Id ‏\\ %Id" #: src/eom-thumb-view.c:552 msgid "Taken on" msgstr "أخذت على" #: src/eom-uri-converter.c:974 msgid "At least two file names are equal." msgstr "على الأقل هناك ملفان باسم واحد." #: src/eom-util.c:65 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "تعذّر عرض مساعدة عين متّة" #: src/eom-util.c:113 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (الترميز العالمي غير صحيح)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: src/eom-window.c:521 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/eom-window.c:833 msgid "_Reload" msgstr "أ_عد التحميل" #: src/eom-window.c:835 src/eom-window.c:2784 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "أ_خفِ" #: src/eom-window.c:845 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "عدّل تطبيق خارجي الصورة \"%s\".\n" "أتريد إعادة تحميلها؟" #: src/eom-window.c:1013 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "استعمل \"%s\" لفتح العنصر المنتقى" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: src/eom-window.c:1176 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "يحفظ الصورة ‏\"%s\" ‏(%Iu‏/%Iu)" #: src/eom-window.c:1536 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "يفتح الصورة “%s”" #: src/eom-window.c:1906 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة" #: src/eom-window.c:2046 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "" #: src/eom-window.c:2255 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "خطأ أثناء طباعة الملف:\n" "%s" #: src/eom-window.c:2517 msgid "Toolbar Editor" msgstr "محرر شريط الأدوات" #: src/eom-window.c:2520 msgid "_Reset to Default" msgstr "أ_عد الضبط للمبدئي" #: src/eom-window.c:2584 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "هذا البرنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العمومية " "العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من الرخصة أو" " أي إصدارة بعدها حسب رغبتك.\n" #: src/eom-window.c:2588 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "يوزّع هذا البرنامج على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا " "حتى أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك " "مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل.\n" #: src/eom-window.c:2592 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "يجب أن تكون قد تسلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع هذا البرنامج؛ إذا لم يكن " "كذلك، أكتب إلى مسؤول شركة مؤسسة البرمجيات الحرة ، 51 شارع فرانكلين ، الدور " "الخامس، بوسطن، MA 02110-1301، الولايات المتحدة الأمريكية." #: src/eom-window.c:2631 msgid "About Eye of MATE" msgstr "" #: src/eom-window.c:2633 msgid "" "Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: src/eom-window.c:2636 msgid "" "Eye of MATE is a simple graphics viewer for the MATE Desktop Environment." msgstr "" #: src/eom-window.c:2639 msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عيون العرب للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" "مصعب الزعبي\t" #: src/eom-window.c:2732 src/eom-window.c:2747 msgid "Error launching appearance preferences dialog: " msgstr "" #: src/eom-window.c:2782 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "افتح تف_ضيلات الخلفية" #: src/eom-window.c:2798 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "لقد جعلت الصورة \"%s\" خلفية سطح المكتب.\n" "أتريد تغيير مظهرها؟" #: src/eom-window.c:3235 msgid "Saving image locally…" msgstr "يحفظ الصورة محليا…" #: src/eom-window.c:3313 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "أتريد فعلًا نقل الصورة \"%s\" إلى المهملات؟" #: src/eom-window.c:3316 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "تعذّر العثور على مهملات ل\"%s\". أتريد إزالة هذه الصورة بشكل دائم؟" #: src/eom-window.c:3321 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/eom-window.c:3326 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "بعض الصورة المختارة لا يمكن نقلها إلى المهملات وستحذف بشكل دائم. أمتأكد أنك " "تريد المتابعة؟" #: src/eom-window.c:3343 src/eom-window.c:3838 src/eom-window.c:3865 msgid "Move to _Trash" msgstr "انقل إلى ال_مهملات" #: src/eom-window.c:3345 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "_لا تسأل ثانيا خلال هذه الجلسة" #: src/eom-window.c:3390 src/eom-window.c:3404 msgid "Couldn't access trash." msgstr "تعذّر الوصول إلى المهملات." #: src/eom-window.c:3412 msgid "Couldn't delete file" msgstr "تعذر حذف الملف" #: src/eom-window.c:3514 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "خطأ أثناء حذف الصّورة %s" #: src/eom-window.c:3759 msgid "_Image" msgstr "_صورة" #: src/eom-window.c:3760 msgid "_Edit" msgstr "_تحرير" #: src/eom-window.c:3761 msgid "_View" msgstr "_عرض" #: src/eom-window.c:3762 msgid "_Go" msgstr "ا_ذهب" #: src/eom-window.c:3763 msgid "_Tools" msgstr "أد_وات" #: src/eom-window.c:3766 msgid "_Open…" msgstr "ا_فتح…" #: src/eom-window.c:3767 msgid "Open a file" msgstr "افتح ملفًا" #: src/eom-window.c:3770 msgid "Close window" msgstr "أغلِق النافذة" #: src/eom-window.c:3772 msgid "T_oolbar" msgstr "ش_ريط الأدوات" #: src/eom-window.c:3773 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "حرّر شريط الأدوات" #: src/eom-window.c:3775 msgid "Prefere_nces" msgstr "_تفضيلات" #: src/eom-window.c:3776 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "تفضيلات عين متّة" #: src/eom-window.c:3778 msgid "_Contents" msgstr "الم_حتويات" #: src/eom-window.c:3779 msgid "Help on this application" msgstr "مساعدة حول هذا التّطبيق" #: src/eom-window.c:3781 msgid "_About" msgstr "_عنْ" #: src/eom-window.c:3782 msgid "About this application" msgstr "عن هذا التّطبيق" #: src/eom-window.c:3787 msgid "_Toolbar" msgstr "ش_ريط الأدوات" #: src/eom-window.c:3788 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "تُغَيّر رؤية شريط الأدوات في النافذة الحالية" #: src/eom-window.c:3790 msgid "_Statusbar" msgstr "شريط ال_حالة" #: src/eom-window.c:3791 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "تُغَيّر رؤية شريط الحالة في النافذة الحالية" #: src/eom-window.c:3793 msgid "_Image Collection" msgstr "م_جموعة صور" #: src/eom-window.c:3794 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "تغيير رؤية لوح مجموعة الصور في النافذة الحالية" #: src/eom-window.c:3796 msgid "Side _Pane" msgstr "ال_لوحة الجانبية" #: src/eom-window.c:3797 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "تغيير رؤية لوح مجموعة الصور في النافذة الحالية" #: src/eom-window.c:3802 msgid "_Save" msgstr "ا_حفظ" #: src/eom-window.c:3803 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "احفظ التغييرات في الصور المحددة" #: src/eom-window.c:3805 msgid "Open _with" msgstr "افتح بـا_ستخدام" #: src/eom-window.c:3806 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "افتح الصورة المحددة بتطبيق آخر" #: src/eom-window.c:3808 msgid "Save _As…" msgstr "احفظ با_سم…" #: src/eom-window.c:3809 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "احفظ الصورة المحددة باسم آخر" #: src/eom-window.c:3811 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "افتح _المجلد الحاوي" #: src/eom-window.c:3812 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "" #: src/eom-window.c:3814 msgid "_Print…" msgstr "ا_طبع…" #: src/eom-window.c:3815 msgid "Print the selected image" msgstr "اطبع الصورة المحددة" #: src/eom-window.c:3817 msgid "Prope_rties" msgstr "خ_صائص" #: src/eom-window.c:3818 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "اعرض خصائص وبيانات الصورة المحددة" #: src/eom-window.c:3820 msgid "_Undo" msgstr "_تراجع" #: src/eom-window.c:3821 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "تراجع عن آخر تغيير في الصورة" #: src/eom-window.c:3823 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "اقلب أ_فقيا" #: src/eom-window.c:3824 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "اعكس الصورة أفقيا" #: src/eom-window.c:3826 msgid "Flip _Vertical" msgstr "اقلب _رأسيا" #: src/eom-window.c:3827 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "اعكس الصورة رأسيا" #: src/eom-window.c:3829 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "ا_ستدر مع عقارب الساعة" #: src/eom-window.c:3830 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "أدِر الصورة 90 درجة لليمين" #: src/eom-window.c:3832 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "استدر _عكس عقارب الساعة" #: src/eom-window.c:3833 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "أدِر الصورة 90 درجة لليسار" #: src/eom-window.c:3835 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "اضبط كخلفية _سطح المكتب" #: src/eom-window.c:3836 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "يضبط الصورة المختارة كخلفية سطح المكتب" #: src/eom-window.c:3839 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "انقل الصورة المحددة إلى مجلد المهملات" #: src/eom-window.c:3841 msgid "_Copy" msgstr "ا_نسخ" #: src/eom-window.c:3842 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "انسخ الصورة المختارة إلى الحافظة" #: src/eom-window.c:3844 src/eom-window.c:3856 src/eom-window.c:3859 msgid "_Zoom In" msgstr "_قرّب" #: src/eom-window.c:3845 src/eom-window.c:3857 msgid "Enlarge the image" msgstr "كبّر الصورة" #: src/eom-window.c:3847 src/eom-window.c:3862 msgid "Zoom _Out" msgstr "_بعّد" #: src/eom-window.c:3848 src/eom-window.c:3860 src/eom-window.c:3863 msgid "Shrink the image" msgstr "صغّر الصورة" #: src/eom-window.c:3850 msgid "_Normal Size" msgstr "حجم _عادي" #: src/eom-window.c:3851 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "اعرض الصورة في حجمها العادي" #: src/eom-window.c:3853 msgid "_Best Fit" msgstr "أ_فضل ملائمة" #: src/eom-window.c:3854 msgid "Fit the image to the window" msgstr "لائم الصورة مع النافذة" #: src/eom-window.c:3871 msgid "_Fullscreen" msgstr "_ملء الشاشة" #: src/eom-window.c:3872 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "اعرض الصورة الحالية في نمط ملء الشاشة" #: src/eom-window.c:3874 msgid "Pause Slideshow" msgstr "ألبث شرائح" #: src/eom-window.c:3875 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "ألبث أو استأنف عرض الشرائح" #: src/eom-window.c:3880 src/eom-window.c:3895 msgid "_Previous Image" msgstr "الصّ_ورة السّابقة" #: src/eom-window.c:3881 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "اذهب للصّورة السّابقة للمجموعة" #: src/eom-window.c:3883 msgid "_Next Image" msgstr "الصّورة ال_تّالية" #: src/eom-window.c:3884 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "اذهب للصورة التالية للمجموعة" #: src/eom-window.c:3886 src/eom-window.c:3898 msgid "_First Image" msgstr "الصّورة ال_أولى" #: src/eom-window.c:3887 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "اذهب للصورة الأولى للمجموعة" #: src/eom-window.c:3889 src/eom-window.c:3901 msgid "_Last Image" msgstr "الصّورة الأ_خيرة" #: src/eom-window.c:3890 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "اذهب للصورة الأخيرة للمجموعة" #: src/eom-window.c:3892 msgid "_Random Image" msgstr "صورة _عشوائية" #: src/eom-window.c:3893 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "اذهب لصورة عشوائية من المجموعة" #: src/eom-window.c:3907 msgid "S_lideshow" msgstr "عر_ض الشرائح" #: src/eom-window.c:3908 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "ابدأ عرض شرائح للصور" #: src/eom-window.c:3990 msgid "Right" msgstr "يمين" #: src/eom-window.c:3993 msgid "Left" msgstr "يسار" #: src/eom-window.c:3999 msgid "In" msgstr "داخل" #: src/eom-window.c:4002 msgid "Out" msgstr "خارج" #: src/eom-window.c:4005 msgid "Normal" msgstr "عادية" #: src/eom-window.c:4008 msgid "Fit" msgstr "ملائمة" #: src/eom-window.c:4011 msgid "Collection" msgstr "مجموعة" #: src/eom-window.c:4014 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "المهملات" #: src/eom-window.c:4371 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "تعديل الصورة الحالية باستخدام%s" #: src/eom-window.c:4374 msgid "Edit Image" msgstr "تعديل صورة" #: src/eom-window.c:4606 msgid "Properties" msgstr "الخصائص" #: src/main.c:70 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "افتح في نمط ملء الشاشة" #: src/main.c:71 msgid "Disable image collection" msgstr "عطل مجموعة الصور" #: src/main.c:72 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "اعرض في نمط عرض الشرائح" #: src/main.c:73 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "ابدأ سيرورة جديدا بدلا من استخدام الموجودة" #: src/main.c:75 msgid "Show the application's version" msgstr "أظهر نسخة التّطبيق" #: src/main.c:108 msgid "[FILE…]" msgstr "[ملف…]" #: src/main.c:121 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "نفّذ '%s --help' لرؤية قائمة كاملة بخيارات سطر الأوامر المتوفرة."