# translation of as.po to Assamese # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Amitakhya Phukan , 2008. # Amitakhya Phukan , 2009. # Amitakhya Phukan , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: as\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=eom&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-14 16:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-22 17:12+0530\n" "Last-Translator: Amitakhya Phukan \n" "Language-Team: Assamese <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s” প্ৰদৰ্শন কৰক " #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "টুলবাৰত স্থানান্তৰ কৰক (_M)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "চিহ্নিত বস্তুক টুলবাৰত স্থানান্তৰ কৰক" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "টুলবাৰৰ পৰা অপসাৰণ কৰক (_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "টুলবাৰৰ পৰা নিৰ্বাচিত বস্তু আঁতৰাওক" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "টুলবাৰ আঁতৰাওক (_D)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "চিহ্নিত টুলবাৰ অপসাৰণ কৰক" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "বিভাজক" #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাৰ মোডত চলাওক" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "দুবাৰ ক্লিক কৰিলে সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "দুবাৰ ক্লিকত সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 msgid "Reload Image" msgstr "ছবি পুনঃ তুলি লওক" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47 msgid "Reload current image" msgstr "বৰ্তমান ছবি পুনঃ তুলি লওক" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "অৱস্থাবাৰত তাৰিখ" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ অৱস্থাসূচক বাৰত ছবিৰ তাৰিখ প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত হয়" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and rotate images" msgstr "ছবি ব্ৰাউজ কৰক আৰু ঘুৰায় লওক" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "ছবি প্ৰদৰ্শক" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Aperture Value:" msgstr "বিন্ধাৰ মান:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Author:" msgstr "লিখক:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Bytes:" msgstr "বাইটসমূহ:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Camera Model:" msgstr "কেমেৰা মডেল:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Copyright:" msgstr "প্ৰতিলিপিস্বত্ব:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Date/Time:" msgstr "তাৰিখ/সময়:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Description:" msgstr "বিৱৰণ:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Details" msgstr "সবিশেষ:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Exposure Time:" msgstr "উদঙুৱাই ৰখাৰ সময়:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Flash:" msgstr "ফ্লেশ্ব:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Focal Length:" msgstr "ফ'কেল লেঙ্গথ্‌:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Height:" msgstr "উচ্চতা:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "ISO গতিৰ ৰেটিং:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "Keywords:" msgstr "প্ৰাসঙ্গিক-শব্দ:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Location:" msgstr "অৱস্থান:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Metering Mode:" msgstr "মিটাৰিং মোড:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Type:" msgstr "ধৰন:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Width:" msgstr "প্ৰস্থ:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Details" msgstr "সবিশেষ" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "General" msgstr "সাধাৰণ" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Image Properties" msgstr "ছবিৰ গুণ" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Metadata" msgstr "মিটাডাটা" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Next" msgstr "পিছলৈ (_N)" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:25 msgid "_Previous" msgstr "আগলৈ (_P)" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "File Name Preview" msgstr "নথিপত্ৰ নাম প্ৰাকদৰ্শণ" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 msgid "File Path Specifications" msgstr "নথিপত্ৰ পাথৰ সুনিৰ্দিষ্ট বিৱৰণ" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 msgid "Options" msgstr "বিকল্প" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: প্ৰাথমিক নথিপত্ৰৰনাম" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: কাউন্টাৰ" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Choose a folder" msgstr "এটা ফ'ল্ডাৰ বাচি লওক" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "Destination folder:" msgstr "গন্তব্যৰ ফোল্ডাৰ:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Filename format:" msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Rename from:" msgstr "ইয়াৰ পৰা পুনঃ নামকৰণ কৰক:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "ৰিক্তস্থানক আন্ডাৰস্ক'ৰেৰে প্ৰতিস্থাপন কৰক" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Save As" msgstr "এই ধৰণে সংৰক্ষণ কৰক" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "Start counter at:" msgstr "ইয়াত কাউন্টাৰ আৰম্ভ কৰক:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "To:" msgstr "ইয়ালৈ:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Image Enhancements" msgstr "চিত্ৰ আৰু ভাল ৰখা" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Zoom" msgstr "ছবিৰ জুম" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Sequence" msgstr "ক্ৰমপৰ্যায়" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Transparent Parts" msgstr "স্বচ্ছ অংশ" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "As _background" msgstr "পটভূমি হিচাপে (_b)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "As check _pattern" msgstr "চৌখুপী ছেক হিচাপে (_p)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom c_olor:" msgstr "নিজৰ পছন্দৰ ৰং হিচাপে: (_o)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "স্বচ্ছ অংশসমূহৰ বাবে ৰং" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "পৰ্দ্দাত খাপ খুৱাব বাবে ছবি ডাঙৰ কৰক (_x)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "Eye of MATE সংক্ৰান্ত পছন্দ" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Image View" msgstr "ছবি প্ৰদৰ্শন" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Plugins" msgstr "প্লাগ-ইন" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Slideshow" msgstr "স্লাইডশ্ব'" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "ডাঙৰকৈ প্ৰদৰ্শনৰ সময়ত ছবিসমূহ স্মুদ কৰা হ'ব (_i)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "সৰুকৈ প্ৰদৰ্শনৰ সময়ত ছবিসমূহ স্মুদ কৰা হ'ব (_o)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "_Automatic orientation" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে দিশ নিৰ্ণয় কৰা (_A)স" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "_Loop sequence" msgstr "চক্ৰাকাৰ আবৰ্তনৰ ক্ৰমপৰ্যায় (_L)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "_Switch image after:" msgstr "ইয়াৰ পিছত ছবি পৰিবৰ্তন কৰক: (_S)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "seconds" msgstr "চেকেন্ড" #: ../data/eom.schemas.in.h:1 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "০ ৰ পৰা ডাঙৰ মানে নিৰ্দেশ কৰে কিমান চেকেন্ডৰ পিছত স্ক্ৰিনত ছবি সলনি কৰা হ'ব । ০ ৰ মান " "স্বয়ংক্ৰিয় ব্ৰাউজিং নিষ্ক্ৰিয় কৰে ।" #: ../data/eom.schemas.in.h:2 msgid "Active plugins" msgstr "সক্ৰিয় প্লাগ-ইন" #: ../data/eom.schemas.in.h:4 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "প্ৰাথামিক ডাঙৰ কৰি চোৱাৰ মাত্ৰা ১০০ %ৰ অধিক হ'ব পাৰে" #: ../data/eom.schemas.in.h:5 msgid "Automatic orientation" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় দিশ নিৰ্ধাৰণ" #: ../data/eom.schemas.in.h:6 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "পিছৰ ছবি চোৱাৰ সময়ৰ ব্যৱধান" #: ../data/eom.schemas.in.h:7 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " "determines the used color value." msgstr "" "কিভাবে স্বচ্ছতা নিৰ্দেশ কৰা হ'ব, সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰে । বৈধ মানসমূহ হ'ল চেকযুক্ত নকশা, " "ৰং আৰু একো নাই । যদি ৰং বছা হয়, তেন্তে trans_color চাবিয়ে ব্যৱহৃত ৰঙৰ মান " "ঠিক কৰে ।" #: ../data/eom.schemas.in.h:8 msgid "Extrapolate Image" msgstr "ছবি প্ৰক্ষিপ্ত কৰা হ'ব" #: ../data/eom.schemas.in.h:9 msgid "" "If activated Eye of MATE wont ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" "সক্ৰিয় কৰা হ'লে, আবৰ্জনাৰ বক্সত ছবি স্থানান্তৰৰ সময় Eye of MATE দ্বাৰা প্ৰশ্ন কৰা " "ন'হ'ব । অকল আবৰ্জনাত স্থানান্তৰ নকৰি অকল কোনো ছবি আঁতৰুৱাৰ প্ৰয়োজন চোৱা দিলে প্ৰশ্ন " "কৰা হ'ব ।" #: ../data/eom.schemas.in.h:10 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it " "will show the current working directory." msgstr "" "সক্ৰিয় কৰা হ'লে আৰু সক্ৰিয় উইন্ডোত কোনো ছবি লোড নকৰা হ'লে নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন ব্যৱস্থা " "দ্বাৰা XDG বিশেষ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পঞ্জিকা প্ৰয়োগ কৰি ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ছবিৰ ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন " "কৰা হ'ব । যদি এই বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্ৰিয় থাকে অথবা যদি এইটো প্ৰস্তুত নকৰা হয় তেনেহ'লে " "বৰ্তমানে ব্যৱহৃত পঞ্জিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।" #: ../data/eom.schemas.in.h:11 msgid "" "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be " "embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" "এই বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা হ'লে, বিৱিধ বৈশিষ্ট্যৰ সম্বাদ বক্সত প্ৰদৰ্শিত মিটা-ডাটাৰ " "তালিকাৰ বাবে সম্বাদত এটা পৃথক পৃষ্ঠা নিৰ্মিত হ'ব । ইয়াৰ ফলত, সৰু মাপৰ পৰ্দাত যেনে " "নেটবুক ইত্যাদিত, এই সম্বাদ সহজে ব্যৱহাৰ কৰা সম্ভব হ'ব । নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'লে, উইজেট " "\"মিটা-ডাটা\" পৃষ্ঠাত সংযোজন কৰা হ'ব ।" #: ../data/eom.schemas.in.h:12 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "স্বচ্ছতা চাবিৰ মান যদি COLOR হয়, তেনেহ'লে এই চাবিটোৱে নিৰ্ধাৰণ কৰে কি ৰং ব্যৱহাৰ কৰি " "স্বচ্ছতা বুজুৱা হ'ব ।" #: ../data/eom.schemas.in.h:13 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "ইয়াক যদি FALSE হিচাপে নিৰ্ধাৰিত কৰা হয় তেনেহ'লে প্ৰাথমিকভাবে সৰু ছবিসমূহকে সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত " "দেখুৱা ন'হ'ব ।" #: ../data/eom.schemas.in.h:14 msgid "" "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " "3 for right." msgstr "" "ছবি সংগ্ৰহত পেইনৰ স্থান । তলৰ কাৰণে ০; বাওঁফালৰ কাৰণে ১; ওপৰৰ কাৰণে ২; সোঁফালৰ কাৰণে ৩ " "নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" #: ../data/eom.schemas.in.h:15 msgid "Interpolate Image" msgstr "ছবিক প্ৰক্ষিপ্ত কৰক" #: ../data/eom.schemas.in.h:16 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "সক্ৰিয় প্লাগ-ইনৰ তালিকা । ইয়াত সক্ৰিয় প্লাগ-ইনৰ \"স্থান\" নাথাকে । এটা প্লাগ-ইনৰ " "\"স্থান\"ৰ কাৰণে .eom-plugin নথিপত্ৰ চাওক ।" #: ../data/eom.schemas.in.h:17 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "ছবিৰ ক্ৰমত আবৰ্তন কৰক" #: ../data/eom.schemas.in.h:18 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "স্ক্ৰল হুইল জুম" #: ../data/eom.schemas.in.h:19 msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "ছবি সংকলনৰ পেইন স্ক্ৰ'লৰ বুটা দেখাওক/লুকাওক ।" #: ../data/eom.schemas.in.h:20 msgid "Show/hide the image collection pane." msgstr "ছবি সংকলনৰ পেইন দেখাওক/লুকাওক ।" #: ../data/eom.schemas.in.h:21 msgid "Show/hide the window side pane." msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ কাষৰ পেইন দেখুৱাওক/লুকাওক" #: ../data/eom.schemas.in.h:22 msgid "Show/hide the window statusbar." msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ স্টাটাসবাৰ দেখুৱাওক/লুকাওক" #: ../data/eom.schemas.in.h:23 msgid "Show/hide the window toolbar." msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ টুলবাৰ দেখুৱাওক/লুকাওক ।" #: ../data/eom.schemas.in.h:25 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " "a 100% zoom increment." msgstr "" "জুম কৰিবলৈ মাউছৰ স্ক্ৰ'ল হুইল ব্যৱহাৰ কৰোঁতে প্ৰয়োগ কৰিব লগা গুণক । এই মানে প্ৰত্যেক " "স্ক্ৰ'লৰ ঘটনাৰ কাৰণে জুম কৰাৰ পদক্ষেপৰ সংজ্ঞা দিয়ে । যেনে, ০.০৫ ৰ ফলত প্ৰত্যেক স্ক্ৰ'ল " "ঘটনাত এটা ৫% জুম বৃদ্ধি হয় আৰু ১.০০ ৰ ফলত ১০০% জুম বৃদ্ধি হয় ।" #: ../data/eom.schemas.in.h:26 msgid "Transparency color" msgstr "স্বচ্ছতাৰ ৰং" #: ../data/eom.schemas.in.h:27 msgid "Transparency indicator" msgstr "স্বচ্ছতা সূচক" #: ../data/eom.schemas.in.h:28 msgid "Trash images without asking" msgstr "প্ৰশ্ন নকৰি ছবি আঁতৰুৱা হ'ব" #: ../data/eom.schemas.in.h:29 msgid "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "ছবিৰ ধাৰা এটা অশেষ আবৰ্তন হিচাপে দেখুৱা হ'ব নে নহয় ।" #: ../data/eom.schemas.in.h:30 msgid "" "Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." msgstr "" "কোনো ছবি লোড নকৰা হ'লে, নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন ব্যৱস্থা দ্বাৰা ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ছবিৰ ফোল্ডাৰ প্ৰয়োগ " "কৰা হ'ব নে নহয় ।" #: ../data/eom.schemas.in.h:31 msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not." msgstr "ছবি সংকলনৰ পেইনক পুনঃ মাপ দিব পৰা হ'ব নে নহয় ।" #: ../data/eom.schemas.in.h:32 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to " "blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images." msgstr "" "ছবি প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা বৃদ্ধিৰ সময় ছবি বিক্ষিপ্ত কৰা হ'ব নে নহয় । ইয়াৰ ফলত ছবি ধোঁৱা চোৱা হয় " "আৰু বিক্ষিপ্ত নকৰা ছবিৰ তুলনাত অধিক সময় ব্যয় হয় ।" #: ../data/eom.schemas.in.h:33 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to " "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." msgstr "" "ছবি প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা হ্ৰাসৰ সময় ছবি প্ৰক্ষিপ্ত কৰা হ'ব নে নহয় । ইয়াৰ ফলত ছবি ধোঁৱা চোৱা হয় " "আৰু প্ৰক্ষিপ্ত নকৰা ছবিৰ তুলনাত অধিক সময় ব্যয় হয় ।" #: ../data/eom.schemas.in.h:34 msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "EXIF দিশৰ মতে ছবিক স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ঘূৰুৱা হ'ব নে নহয় ।" #: ../data/eom.schemas.in.h:35 msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" "বিভিন্ন বৈশিষ্ট্যৰ সম্বাদত উপস্থিত মিটাডাটা তালিকাৰ ক্ষেত্ৰত স্বত্বন্ত্ৰ পৃষ্ঠা উপলব্ধ কৰা " "হ'ব নে নহয় ।" #: ../data/eom.schemas.in.h:36 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not." msgstr "স্ক্ৰ'ল হুইলক জুম কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নাই ।" #: ../data/eom.schemas.in.h:37 msgid "Zoom multiplier" msgstr "জমু মাল্টিপ্লায়াৰ" #: ../src/eom-file-chooser.c:128 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "নথিপত্ৰৰ আকৃতি অজ্ঞাত বা অসমৰ্থিত" #: ../src/eom-file-chooser.c:133 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "Eye of MATE এ নথিপত্ৰৰ নামৰ আধাৰত এটা সমৰ্থিত লিখিব পৰা নথিপত্ৰৰ আকৃতি নিৰ্ধাৰণ কৰিব " "নোৱাৰিলে ।" #: ../src/eom-file-chooser.c:134 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি .png বা .jpg ৰ দৰে এটা অন্য নথিপত্ৰৰ সম্প্ৰসাৰণ বাচি লওক ।" #: ../src/eom-file-chooser.c:166 msgid "All Files" msgstr "সকলোবোৰ নথিপত্ৰ" #: ../src/eom-file-chooser.c:171 msgid "All Images" msgstr "সকলো ছবি" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:192 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137 #: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:379 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "pixel" msgstr[1] "pixels" #: ../src/eom-file-chooser.c:437 msgid "Load Image" msgstr "ছবি তুলি লওক" #: ../src/eom-file-chooser.c:445 msgid "Save Image" msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰক" #: ../src/eom-file-chooser.c:453 msgid "Open Folder" msgstr "ফোল্ডাৰ খোলক" #: ../src/eom-image.c:546 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "আন-লোডছ কৰা ছবিত ৰূপান্তৰণ ।" #: ../src/eom-image.c:574 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "ৰূপান্তৰণ বিফল ।" #: ../src/eom-image.c:978 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "এই নথিপত্ৰ আকৃতিৰ বাবে EXIF সমৰ্থিত নহয় ।" #: ../src/eom-image.c:1093 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "ছবি তুলি লোৱা বিফল ।" #: ../src/eom-image.c:1498 ../src/eom-image.c:1600 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "কোনো ছবি তুলি লোৱা নহয় ।" #: ../src/eom-image.c:1508 ../src/eom-image.c:1612 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিবলৈ বিফল ।" #: ../src/eom-image-jpeg.c:361 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "সংৰক্ষণ কৰাৰ বাবে অস্থায়ী নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰা ন'গ'ল: %s" #: ../src/eom-image-jpeg.c:380 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "JPEG নথিপত্ৰ পঢ়াৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰা ন'গ'ল" #: ../src/eom-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "কেমেৰা" #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "ছবিৰ তথ্য" #: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "ছবি গ্ৰহনৰ চৰ্ত্ত" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "সৃষ্টিকৰ্তাৰ টোকা" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "অন্যান্য" #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eom-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" msgstr "IPTC" #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP অধিকাৰৰ পৰিচালনা" #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "অন্যান্য" #: ../src/eom-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "টেগ" #: ../src/eom-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "মান" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:147 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: ../src/eom-error-message-area.c:110 msgid "_Retry" msgstr "পুনঃপ্ৰচেষ্টা (_R)" #: ../src/eom-error-message-area.c:140 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "'%s' ছবি তুলি ল'বলৈ অক্ষম ।" #: ../src/eom-error-message-area.c:174 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "'%s' ত কোনো ছবি পোৱা ন'গ'ল ।" #: ../src/eom-error-message-area.c:181 msgid "The given locations contain no images." msgstr "এই স্থানত কোনো ছবি নাই ।" #: ../src/eom-print.c:197 msgid "Image Settings" msgstr "চিত্ৰ বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../src/eom-print-image-setup.c:834 msgid "Image" msgstr "চিত্ৰ" #: ../src/eom-print-image-setup.c:835 msgid "The image whose printing properties will be setup" msgstr "ছবি যাৰ মূদ্ৰণৰ গুণ প্ৰতিষ্ঠা কৰা হ'ব" #: ../src/eom-print-image-setup.c:841 msgid "Page Setup" msgstr "পৃষ্ঠাৰ বিন্যাস" #: ../src/eom-print-image-setup.c:842 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "ছবি মূদ্ৰণ কৰিব লগা পৃষ্ঠাৰ তথ্য" #: ../src/eom-print-image-setup.c:870 msgid "Position" msgstr "অৱস্থান" #: ../src/eom-print-image-setup.c:875 msgid "_Left:" msgstr "বাওঁফালে(_L):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "_Right:" msgstr "সোঁফালে (_R):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:877 msgid "_Top:" msgstr "ওপৰত (_T):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "_Bottom:" msgstr "তলত (_B):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "C_enter:" msgstr "মাজত (_e):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:885 msgid "None" msgstr "শূণ্য" #: ../src/eom-print-image-setup.c:887 msgid "Horizontal" msgstr "অনুভূমিক" #: ../src/eom-print-image-setup.c:889 msgid "Vertical" msgstr "উলম্ব" #: ../src/eom-print-image-setup.c:891 msgid "Both" msgstr "দুয়োটা" #: ../src/eom-print-image-setup.c:907 msgid "Size" msgstr "মাপ" #: ../src/eom-print-image-setup.c:912 msgid "_Width:" msgstr "বহল (_W):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:914 msgid "_Height:" msgstr "উচ্চতা (_H):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:917 msgid "_Scaling:" msgstr "স্কেলিং (_S):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:930 msgid "_Unit:" msgstr "একক (_U):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:935 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeters" #: ../src/eom-print-image-setup.c:937 msgid "Inches" msgstr "Inches" #: ../src/eom-print-image-setup.c:967 msgid "Preview" msgstr "Preview" #: ../src/eom-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-properties-dialog.c:232 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (লেন্স)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (৩৫ মিলিমিটাৰ ফিল্ম)" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "যেনে আছে" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eom-statusbar.c:125 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: ../src/eom-thumb-view.c:407 msgid "Taken on" msgstr "চলি আছে" #: ../src/eom-uri-converter.c:984 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "অন্ততঃ দুটা নথিপত্ৰৰ নাম একেই ।" #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE সংক্ৰান্ত সহায়ক তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (অবৈধ ইউনিকোড)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eom-window.c:770 #, c-format msgid "%i x %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i x %i পিক্সেল %s %i%%" msgstr[1] "%i x %i পিক্সেলসমূহ %s %i%%" #: ../src/eom-window.c:1188 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "নিৰ্বাচিত ছবি খুলিবলৈ \"%s\" ব্যৱহাৰ কৰক" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1338 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "\"%s\" ছবি ৰক্ষা কৰা হৈছে (%u/%u)" #: ../src/eom-window.c:1677 #, c-format msgid "Loading image \"%s\"" msgstr "\"%s\" ছবি তুলি লোৱা হৈছে" #: ../src/eom-window.c:2376 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "নথিপত্ৰ মূদ্ৰণ কৰোঁতে ভুল:\n" "%s" #: ../src/eom-window.c:2518 msgid "Toolbar Editor" msgstr "টুলবাৰ সম্পাদক" #: ../src/eom-window.c:2521 msgid "_Reset to Default" msgstr "অবিকল্পিতলৈ পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰক (_R)" #: ../src/eom-window.c:2607 msgid "translator-credits" msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)" #: ../src/eom-window.c:2610 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" #: ../src/eom-window.c:2614 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" #: ../src/eom-window.c:2618 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../src/eom-window.c:2631 msgid "Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE" #: ../src/eom-window.c:2634 msgid "The MATE image viewer." msgstr "MATE ছবি প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা ।" #: ../src/eom-window.c:3075 msgid "Saving image locally..." msgstr "স্থানীয় অৱস্থানত ছবি সংৰক্ষণ কৰা হৈছে..." #: ../src/eom-window.c:3157 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "আপুনি নিশ্চিতৰূপে\n" "\"%s\" আবৰ্জনাৰ বক্সত স্থানান্তৰ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে ?" #: ../src/eom-window.c:3160 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" "\"%s\"-ৰ বাবে প্ৰযোজ্য আবৰ্জনাৰ বাকচ পোৱা নাযায় । আপুনি এইটো স্থায়ীৰূপে বৰ্জন " "কৰিবলৈ ইচ্ছুক নেকি ?" #: ../src/eom-window.c:3165 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" "আপুনি নিৰ্বাচিত ছবিক\n" "আবৰ্জনাৰ বাকচলৈ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে ?" msgstr[1] "" "আপুনি %d নিৰ্বাচিত ছবিক\n" "আবৰ্জনাৰ বাকচলৈ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে ?" #: ../src/eom-window.c:3170 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "নিৰ্বাচিত কিছু ছবি, আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰা সম্ভব ন'হ'ব আৰু স্থায়ীভাবে বৰ্জন কৰা হ'ব " "। আগবাঢ়িবলৈ আপুনি নিশ্চিত নে ?" #: ../src/eom-window.c:3187 ../src/eom-window.c:3614 ../src/eom-window.c:3638 msgid "Move to _Trash" msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সত স্থানান্তৰণ (_T)" #: ../src/eom-window.c:3189 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "বৰ্তমানৰ অধিবেশনত পুনঃ প্ৰশ্ন কৰা ন'হ'ব (_D)" #: ../src/eom-window.c:3234 ../src/eom-window.c:3248 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "আবৰ্জনা ফোল্ডাৰত প্ৰবেশ কৰা নাযায় ।" #: ../src/eom-window.c:3256 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../src/eom-window.c:3327 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "%s আঁতৰাওঁতে ভুল ।" #: ../src/eom-window.c:3534 msgid "_File" msgstr "নথিপত্ৰ (_F)" #: ../src/eom-window.c:3535 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: ../src/eom-window.c:3536 msgid "_View" msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)" #: ../src/eom-window.c:3537 msgid "_Image" msgstr "ছবি (_I)" #: ../src/eom-window.c:3538 msgid "_Go" msgstr "গন্তব্য (_G)" #: ../src/eom-window.c:3539 msgid "_Tools" msgstr "সৰঞ্জাম (_T)" #: ../src/eom-window.c:3540 msgid "_Help" msgstr "সহায় (_H)" #: ../src/eom-window.c:3542 msgid "_Open..." msgstr "খোলক(_O)..." #: ../src/eom-window.c:3543 msgid "Open a file" msgstr "এটা নথিপত্ৰ খোলক" #: ../src/eom-window.c:3545 msgid "_Close" msgstr "বন্ধ (_C)" #: ../src/eom-window.c:3546 msgid "Close window" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰক" #: ../src/eom-window.c:3548 msgid "T_oolbar" msgstr "টুলবাৰ (_o)" #: ../src/eom-window.c:3549 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ টুলবাৰ সম্পাদন কৰক" #: ../src/eom-window.c:3551 msgid "Prefere_nces" msgstr "পছন্দসমূহ(_n)" #: ../src/eom-window.c:3552 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE সংক্ৰান্ত পছন্দ" #: ../src/eom-window.c:3554 msgid "_Contents" msgstr "বিষয়বস্তু (_C)" #: ../src/eom-window.c:3555 msgid "Help on this application" msgstr "এই অনুপ্ৰয়োগৰ কাৰণে সহায়" #: ../src/eom-window.c:3557 ../src/eom-plugin-manager.c:505 msgid "_About" msgstr "বিষয়ে (_A)" #: ../src/eom-window.c:3558 msgid "About this application" msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ বিষয়ে" #: ../src/eom-window.c:3563 msgid "_Toolbar" msgstr "টুল-বাৰ(_T)" #: ../src/eom-window.c:3564 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "বৰ্তমান সংযোগক্ষেত্ৰত টুলবাৰৰ উপস্থিতি বদলায়" #: ../src/eom-window.c:3566 msgid "_Statusbar" msgstr "অৱস্থাসূচক-বাৰ (_S)" #: ../src/eom-window.c:3567 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "বৰ্তমান সংযোগক্ষেত্ৰত অৱস্থাসূচক বাৰৰ উপস্থিতি বদলায়" #: ../src/eom-window.c:3569 msgid "_Image Collection" msgstr "ছবিৰ সংকলন (_I)" #: ../src/eom-window.c:3570 msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "বৰ্তমান সংযোগক্ষেত্ৰৰ ছবি সংকলনৰ পেইনৰ প্ৰদৰ্শন পৰিবৰ্তন কৰে" #: ../src/eom-window.c:3572 msgid "Side _Pane" msgstr "কাষৰ পেইন (_P)" #: ../src/eom-window.c:3573 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "বৰ্তমান সংযোগক্ষেত্ৰত কাষৰ পেইনৰ উপস্থিতি বদলায়" #: ../src/eom-window.c:3578 msgid "_Save" msgstr "সংৰক্ষণ (_S)" #: ../src/eom-window.c:3579 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "বৰ্ত্তমানে নিৰ্বাচিত ছবিৰ সলনিসমূহ সংৰক্ষণ কৰক" #: ../src/eom-window.c:3581 msgid "Open _with" msgstr "ইয়াৰ সহায়ত খোলক (_w)" #: ../src/eom-window.c:3582 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "নিৰ্বাচিত ছবিক অন্য এটা অনুপ্ৰয়োগেৰে খোলক" #: ../src/eom-window.c:3584 msgid "Save _As..." msgstr "এই ধৰণে সংৰক্ষণ কৰক (_A)..." #: ../src/eom-window.c:3585 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "নিৰ্বাচিত ছবিক অন্য নামেৰে ৰক্ষা কৰক" #: ../src/eom-window.c:3588 msgid "Setup the page properties for printing" msgstr "মূদ্ৰণৰ কাৰণে পৃষ্ঠাৰ গুণ প্ৰতিষ্ঠা কৰক" #: ../src/eom-window.c:3590 msgid "_Print..." msgstr "মূদ্ৰণ কৰক (_P)..." #: ../src/eom-window.c:3591 msgid "Print the selected image" msgstr "নিৰ্বাচিত ছবি মূদ্ৰণ কৰক" #: ../src/eom-window.c:3593 msgid "Prope_rties" msgstr "গুণসমূহ (_r)" #: ../src/eom-window.c:3594 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "নিৰ্বাচিত ছবিৰ গুণসমূহ আৰু মিটাডাটা দেখাওক" #: ../src/eom-window.c:3596 msgid "_Undo" msgstr "পূৰ্বাৱস্থালৈ নিয়ক (_U)" #: ../src/eom-window.c:3597 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "ছবিক পূৰ্বাৱস্থালৈ নিয়ক" #: ../src/eom-window.c:3599 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "অনুভূমিক দিশত ওলোটাওক (_H)" #: ../src/eom-window.c:3600 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "ছবিৰ অনুভূমিক ভাবে মিৰৰ কৰক" #: ../src/eom-window.c:3602 msgid "Flip _Vertical" msgstr "উলম্বভাবে ওলোটাওক (_V)" #: ../src/eom-window.c:3603 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "ছবিক উলম্বভাবে মিৰৰ কৰক" #: ../src/eom-window.c:3605 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "ঘড়িৰ কাঁটাৰ দিশত ঘূৰাওক (_R)" #: ../src/eom-window.c:3606 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "ছবিক ৯০ ডিগ্ৰী সোঁফালে ঘূৰাওক" #: ../src/eom-window.c:3608 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "ঘড়িৰ কাঁটাৰ বিপৰীত দিশত ঘূৰাওক (_l)" #: ../src/eom-window.c:3609 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "ছবিক ৯০ ডিগ্ৰী বাওঁফালে ঘূৰাওক" #: ../src/eom-window.c:3611 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "ডেষ্কট'পৰ পটভূমি ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব (_D)" #: ../src/eom-window.c:3612 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "নিৰ্বাচিত ছবি ডেস্কট'পৰ পটভূমি ৰূপে ধাৰ্য কৰক" #: ../src/eom-window.c:3615 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "নিৰ্বাচিত ছবিক আবৰ্জনাৰ বাকচলৈ নিয়ক" #: ../src/eom-window.c:3617 ../src/eom-window.c:3629 ../src/eom-window.c:3632 msgid "_Zoom In" msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন (_Z)" #: ../src/eom-window.c:3618 ../src/eom-window.c:3630 msgid "Enlarge the image" msgstr "ছবি ডাঙৰ কৰক" #: ../src/eom-window.c:3620 ../src/eom-window.c:3635 msgid "Zoom _Out" msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন (_O)" #: ../src/eom-window.c:3621 ../src/eom-window.c:3633 ../src/eom-window.c:3636 msgid "Shrink the image" msgstr "ছবি সৰু কৰক" #: ../src/eom-window.c:3623 msgid "_Normal Size" msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)" #: ../src/eom-window.c:3624 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "স্বাভাবিক মাপত ছবি দেখুৱাওক" #: ../src/eom-window.c:3626 msgid "Best _Fit" msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ (_F)" #: ../src/eom-window.c:3627 msgid "Fit the image to the window" msgstr "ছবিক সংযোগক্ষেত্ৰত খাপ খোৱাওক" #: ../src/eom-window.c:3644 msgid "_Full Screen" msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন (_F)" #: ../src/eom-window.c:3645 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ছবিক সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত দেখুৱাওক" #: ../src/eom-window.c:3650 ../src/eom-window.c:3662 msgid "_Previous Image" msgstr "আগৰ ছবি (_P)" #: ../src/eom-window.c:3651 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "সংকলনৰ আগৰ ছবিলৈ যাওক" #: ../src/eom-window.c:3653 msgid "_Next Image" msgstr "পিছৰ ছবি (_N)" #: ../src/eom-window.c:3654 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "সংকলনৰ পিছৰ ছবিলৈ যাওক" #: ../src/eom-window.c:3656 ../src/eom-window.c:3665 msgid "_First Image" msgstr "প্ৰথম ছবি (_F)" #: ../src/eom-window.c:3657 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "সংকলনৰ প্ৰথম ছবিলৈ যাওক" #: ../src/eom-window.c:3659 ../src/eom-window.c:3668 msgid "_Last Image" msgstr "সৰ্বশেষ ছবি (_L)" #: ../src/eom-window.c:3660 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "সংকলনৰ সৰ্বশেষ ছবিলৈ যাওক" #: ../src/eom-window.c:3674 msgid "_Slideshow" msgstr "স্লাইড-ছো (_S)" #: ../src/eom-window.c:3675 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "ছবিসমূহৰ এটা স্লাইড-ছো প্ৰদৰ্শন আৰম্ভ কৰক" #: ../src/eom-window.c:3741 msgid "Previous" msgstr "আগলৈ" #: ../src/eom-window.c:3745 msgid "Next" msgstr "পিছলৈ" #: ../src/eom-window.c:3749 msgid "Right" msgstr "সোঁফালে" #: ../src/eom-window.c:3752 msgid "Left" msgstr "বাওঁফালে" #: ../src/eom-window.c:3755 msgid "In" msgstr "ভিতৰত" #: ../src/eom-window.c:3758 msgid "Out" msgstr "বাহিৰত" #: ../src/eom-window.c:3761 msgid "Normal" msgstr "স্বাভাবিক" #: ../src/eom-window.c:3764 msgid "Fit" msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ" #: ../src/eom-window.c:3767 msgid "Collection" msgstr "সংগ্ৰহ" #: ../src/eom-window.c:3770 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "আৰ্বজনা" #: ../src/eom-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "প্লাগ-ইন" #: ../src/eom-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "সক্ৰিয়" #: ../src/eom-plugin-manager.c:513 msgid "C_onfigure" msgstr "বিন্যাস কৰক (_o)" #: ../src/eom-plugin-manager.c:523 msgid "A_ctivate" msgstr "সক্ৰিয় কৰক (_c)" #: ../src/eom-plugin-manager.c:535 msgid "Ac_tivate All" msgstr "সকলো সক্ৰিয় কৰক (_t)" #: ../src/eom-plugin-manager.c:540 msgid "_Deactivate All" msgstr "সকলো নিষ্ক্ৰিয় কৰক (_D)" #: ../src/eom-plugin-manager.c:831 msgid "Active _Plugins:" msgstr "সক্ৰিয় প্লাগ-ইন:" #: ../src/eom-plugin-manager.c:860 msgid "_About Plugin" msgstr "প্লাগ-ইনৰ বিষয়ে (_A)" #: ../src/eom-plugin-manager.c:867 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "প্লাগ-ইন বিন্যাস কৰক (_o)" #: ../src/main.c:63 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাৰ মোডত খোলক" #: ../src/main.c:64 msgid "Disable image collection" msgstr "ছবিৰ সঙ্কলন নিষ্ক্ৰিয় কৰক" #: ../src/main.c:65 msgid "Open in slide show mode" msgstr "স্লাইড-ছো মোডত খোলক" #: ../src/main.c:67 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "উপস্থিত চানেকি পুনৰায় ব্যৱহাৰ নকৰি এটা নতুন চানেকি নিৰ্মাণ কৰক" #: ../src/main.c:69 msgid "[FILE...]" msgstr "[FILE...]" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:195 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "আদেশ-শাৰীৰ পৰা ব্যৱহাৰযোগ্য সকলো বিকল্পৰ সম্পূৰ্ণ তালিকা চোৱাৰ বাবে '%s --help' " "প্ৰয়োগ কৰক ।" #: ../src/main.c:233 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Eye of MATE ছবি প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা" #~ msgid "Open with \"%s\"" #~ msgstr "Open with \"%s\"" #~ msgid "File exists" #~ msgstr "ফাইল বিদ্যমান" #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে স্থানান্তৰ" #~ msgid "Page Set_up..." #~ msgstr "পৃষ্ঠাৰ বৈশিষ্ট্য...(_u)" #~ msgid "Set As _Wallpaper" #~ msgstr "ওয়াল-পেপাৰ ৰূপে স্থাপন কৰুন (_W)"