# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-30 15:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:21+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: as\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“_%s” প্ৰদৰ্শন কৰক "

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "টুলবাৰত স্থানান্তৰ কৰক (_M)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "চিহ্নিত বস্তুক টুলবাৰত স্থানান্তৰ কৰক"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "টুলবাৰৰ পৰা অপসাৰণ কৰক (_R)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "টুলবাৰৰ পৰা নিৰ্বাচিত বস্তু আঁতৰাওক"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "টুলবাৰ আঁতৰাওক (_D)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "চিহ্নিত টুলবাৰ অপসাৰণ কৰক"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "বিভাজক"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "দুবাৰ ক্লিক কৰিলে সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰা হ'ব"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "দুবাৰ ক্লিকত সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন"

#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
msgid "Reload Image"
msgstr "ছবি পুনঃ তুলি লওক"

#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
msgid "Reload current image"
msgstr "বৰ্তমান ছবি পুনঃ তুলি লওক"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "অৱস্থাবাৰত তাৰিখ"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ অৱস্থাসূচক বাৰত ছবিৰ তাৰিখ প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত হয়"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "ছবি ব্ৰাউজ কৰক আৰু ঘুৰায় লওক"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "Eye of MATE ছবি প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Aperture Value:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Author:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Bytes:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Camera Model:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Copyright:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Date/Time:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Description:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Details"
msgstr "সবিশেষ"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Exposure Time:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Flash:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Focal Length:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "সাধাৰণ"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Height:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Image Properties"
msgstr "ছবিৰ গুণ"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Keywords:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Location:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Metadata"
msgstr "মিটাডাটা"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Metering Mode:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Name:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Type:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Width:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "_Next"
msgstr "পিছলৈ (_N)"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Previous"
msgstr "আগলৈ (_P)"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
msgid "Choose a folder"
msgstr "এটা ফ'ল্ডাৰ বাচি লওক"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Destination folder:"
msgstr "গন্তব্যৰ ফোল্ডাৰ:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "File Name Preview"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "File Path Specifications"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "Filename format:"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Options"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Rename from:"
msgstr "ইয়াৰ পৰা পুনঃ নামকৰণ কৰক:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "ৰিক্তস্থানক আন্ডাৰস্ক'ৰেৰে প্ৰতিস্থাপন কৰক"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Save As"
msgstr "এই ধৰণে সংৰক্ষণ কৰক"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Start counter at:"
msgstr "ইয়াত কাউন্টাৰ আৰম্ভ কৰক:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "To:"
msgstr "ইয়ালৈ:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "As _background"
msgstr "পটভূমি হিচাপে (_b)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "As check _pattern"
msgstr "চৌখুপী ছেক হিচাপে (_p)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "নিজৰ পছন্দৰ ৰং হিচাপে: (_o)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "As custom color:"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Background"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eom.schemas.in.h:6
msgid "Background Color"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "স্বচ্ছ অংশসমূহৰ বাবে ৰং"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "পৰ্দ্দাত খাপ খুৱাব বাবে ছবি ডাঙৰ কৰক (_x)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "Eye of MATE সংক্ৰান্ত পছন্দ"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Image Enhancements"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Image View"
msgstr "ছবি প্ৰদৰ্শন"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Image Zoom"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Plugins"
msgstr "প্লাগ-ইন"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Sequence"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Slideshow"
msgstr "স্লাইডশ্ব'"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "ডাঙৰকৈ প্ৰদৰ্শনৰ সময়ত ছবিসমূহ স্মুদ কৰা হ'ব (_i)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "সৰুকৈ প্ৰদৰ্শনৰ সময়ত ছবিসমূহ স্মুদ কৰা হ'ব (_o)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Transparent Parts"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে দিশ নিৰ্ণয় কৰা (_A)স"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Loop sequence"
msgstr "চক্ৰাকাৰ আবৰ্তনৰ ক্ৰমপৰ্যায় (_L)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Switch image after:"
msgstr "ইয়াৰ পিছত ছবি পৰিবৰ্তন কৰক: (_S)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "seconds"
msgstr "চেকেন্ড"

#: ../data/eom.schemas.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr "০ ৰ পৰা ডাঙৰ মানে নিৰ্দেশ কৰে কিমান চেকেন্ডৰ পিছত স্ক্ৰিনত ছবি সলনি কৰা হ'ব  । ০ ৰ মান স্বয়ংক্ৰিয় ব্ৰাউজিং নিষ্ক্ৰিয় কৰে ।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "সক্ৰিয় প্লাগ-ইন"

#: ../data/eom.schemas.in.h:4
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "প্ৰাথামিক ডাঙৰ কৰি চোৱাৰ মাত্ৰা ১০০ %ৰ অধিক হ'ব পাৰে"

#: ../data/eom.schemas.in.h:5
msgid "Automatic orientation"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় দিশ নিৰ্ধাৰণ"

#: ../data/eom.schemas.in.h:7
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "পিছৰ ছবি চোৱাৰ সময়ৰ ব্যৱধান"

#: ../data/eom.schemas.in.h:8
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "ছবি প্ৰক্ষিপ্ত কৰা হ'ব"

#: ../data/eom.schemas.in.h:10
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:11
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:12
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:13
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr "স্বচ্ছতা চাবিৰ মান যদি COLOR হয়, তেনেহ'লে এই চাবিটোৱে নিৰ্ধাৰণ কৰে কি ৰং ব্যৱহাৰ কৰি স্বচ্ছতা বুজুৱা হ'ব  ।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:14
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:15
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr "ইয়াক যদি FALSE হিচাপে নিৰ্ধাৰিত কৰা হয় তেনেহ'লে প্ৰাথমিকভাবে সৰু ছবিসমূহকে সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত দেখুৱা ন'হ'ব  ।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:16
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
msgstr "ছবি সংগ্ৰহত পেইনৰ স্থান । তলৰ কাৰণে ০; বাওঁফালৰ কাৰণে ১; ওপৰৰ কাৰণে ২; সোঁফালৰ কাৰণে ৩ নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:17
msgid "Interpolate Image"
msgstr "ছবিক প্ৰক্ষিপ্ত কৰক"

#: ../data/eom.schemas.in.h:18
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr "সক্ৰিয় প্লাগ-ইনৰ তালিকা । ইয়াত সক্ৰিয় প্লাগ-ইনৰ \"স্থান\" নাথাকে । এটা প্লাগ-ইনৰ \"স্থান\"ৰ কাৰণে .eom-plugin নথিপত্ৰ চাওক ।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:19
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "ছবিৰ ক্ৰমত আবৰ্তন কৰক"

#: ../data/eom.schemas.in.h:20
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "স্ক্ৰল হুইল জুম"

#: ../data/eom.schemas.in.h:21
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:22
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:23
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:24
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:25
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:26
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:28
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example,"
" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result "
"in a 100% zoom increment."
msgstr "জুম কৰিবলৈ মাউছৰ স্ক্ৰ'ল হুইল ব্যৱহাৰ কৰোঁতে প্ৰয়োগ কৰিব লগা গুণক । এই মানে প্ৰত্যেক স্ক্ৰ'লৰ ঘটনাৰ কাৰণে জুম কৰাৰ পদক্ষেপৰ সংজ্ঞা দিয়ে । যেনে, ০.০৫ ৰ ফলত প্ৰত্যেক স্ক্ৰ'ল ঘটনাত এটা ৫% জুম বৃদ্ধি হয় আৰু ১.০০ ৰ ফলত ১০০% জুম বৃদ্ধি হয় ।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:29
msgid "Transparency color"
msgstr "স্বচ্ছতাৰ ৰং"

#: ../data/eom.schemas.in.h:30
msgid "Transparency indicator"
msgstr "স্বচ্ছতা সূচক"

#: ../data/eom.schemas.in.h:31
msgid "Trash images without asking"
msgstr "প্ৰশ্ন নকৰি ছবি আঁতৰুৱা হ'ব"

#: ../data/eom.schemas.in.h:32
msgid "Use a custom background color"
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
" are loaded."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:34
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:35
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:36
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:37
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "EXIF দিশৰ মতে ছবিক স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ঘূৰুৱা হ'ব নে নহয় ।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:38
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "বিভিন্ন বৈশিষ্ট্যৰ সম্বাদত উপস্থিত মিটাডাটা তালিকাৰ ক্ষেত্ৰত স্বত্বন্ত্ৰ পৃষ্ঠা উপলব্ধ কৰা হ'ব নে নহয় ।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:39
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:40
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:41
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "জমু মাল্টিপ্লায়াৰ"

#: ../src/eom-application.c:123
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাৰ মোডত চলাওক"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
msgstr ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193
msgid "Question"
msgstr ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr ""

#. Secondary label
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:128
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "নথিপত্ৰৰ আকৃতি অজ্ঞাত বা অসমৰ্থিত"

#: ../src/eom-file-chooser.c:133
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr "Eye of MATE এ নথিপত্ৰৰ নামৰ আধাৰত এটা সমৰ্থিত লিখিব পৰা নথিপত্ৰৰ আকৃতি নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰিলে ।"

#: ../src/eom-file-chooser.c:134
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি .png বা .jpg ৰ দৰে এটা অন্য নথিপত্ৰৰ সম্প্ৰসাৰণ বাচি লওক ।"

#: ../src/eom-file-chooser.c:166
msgid "All Files"
msgstr "সকলোবোৰ নথিপত্ৰ"

#: ../src/eom-file-chooser.c:171
msgid "All Images"
msgstr "সকলো ছবি"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format
#. (*.png)".
#: ../src/eom-file-chooser.c:192
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137
#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixel"
msgstr[1] "pixels"

#: ../src/eom-file-chooser.c:437
msgid "Open Image"
msgstr ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:445
msgid "Save Image"
msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰক"

#: ../src/eom-file-chooser.c:453
msgid "Open Folder"
msgstr "ফোল্ডাৰ খোলক"

#: ../src/eom-image.c:598
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "আন-লোডছ কৰা ছবিত ৰূপান্তৰণ  ।"

#: ../src/eom-image.c:626
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "ৰূপান্তৰণ বিফল ।"

#: ../src/eom-image.c:1053
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "এই নথিপত্ৰ আকৃতিৰ বাবে EXIF সমৰ্থিত নহয় ।"

#: ../src/eom-image.c:1180
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "ছবি তুলি লোৱা বিফল ।"

#: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "কোনো ছবি তুলি লোৱা নহয় ।"

#: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিবলৈ বিফল ।"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:364
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰাৰ বাবে অস্থায়ী নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰা ন'গ'ল: %s"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:383
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG নথিপত্ৰ পঢ়াৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰা ন'গ'ল"

#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Camera"
msgstr "কেমেৰা"

#: ../src/eom-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
msgstr "ছবিৰ তথ্য"

#: ../src/eom-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "ছবি গ্ৰহনৰ চৰ্ত্ত"

#: ../src/eom-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
msgstr "সৃষ্টিকৰ্তাৰ টোকা"

#: ../src/eom-exif-details.c:72
msgid "Other"
msgstr "অন্যান্য"

#: ../src/eom-exif-details.c:74
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"

#: ../src/eom-exif-details.c:75
msgid "XMP IPTC"
msgstr "IPTC"

#: ../src/eom-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP অধিকাৰৰ পৰিচালনা"

#: ../src/eom-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
msgstr "অন্যান্য"

#: ../src/eom-exif-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "টেগ"

#: ../src/eom-exif-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "মান"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a, %d %B %Y  %X"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for
#. the case we don't have the time.
#: ../src/eom-exif-util.c:147
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"

#: ../src/eom-error-message-area.c:107
msgid "_Retry"
msgstr "পুনঃপ্ৰচেষ্টা (_R)"

#: ../src/eom-error-message-area.c:141
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "'%s' ছবি তুলি ল'বলৈ অক্ষম ।"

#: ../src/eom-error-message-area.c:175
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "'%s' ত কোনো ছবি পোৱা ন'গ'ল ।"

#: ../src/eom-error-message-area.c:182
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "এই স্থানত কোনো ছবি নাই ।"

#: ../src/eom-print.c:219
msgid "Image Settings"
msgstr "চিত্ৰ বৈশিষ্ট্যাবলী"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:834
msgid "Image"
msgstr "চিত্ৰ"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:835
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:841
msgid "Page Setup"
msgstr "পৃষ্ঠাৰ বিন্যাস"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:842
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "ছবি মূদ্ৰণ কৰিব লগা পৃষ্ঠাৰ তথ্য"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:870
msgid "Position"
msgstr "অৱস্থান"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
msgid "_Left:"
msgstr "বাওঁফালে(_L):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
msgid "_Right:"
msgstr "সোঁফালে (_R):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:877
msgid "_Top:"
msgstr "ওপৰত (_T):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:878
msgid "_Bottom:"
msgstr "তলত (_B):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
msgid "C_enter:"
msgstr "মাজত (_e):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:885
msgid "None"
msgstr "শূণ্য"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:887
msgid "Horizontal"
msgstr "অনুভূমিক"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:889
msgid "Vertical"
msgstr "উলম্ব"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:891
msgid "Both"
msgstr "দুয়োটা"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:907
msgid "Size"
msgstr "মাপ"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:912
msgid "_Width:"
msgstr "বহল (_W):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:914
msgid "_Height:"
msgstr "উচ্চতা (_H):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:917
msgid "_Scaling:"
msgstr "স্কেলিং (_S):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:930
msgid "_Unit:"
msgstr "একক (_U):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:935
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeters"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:937
msgid "Inches"
msgstr "Inches"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:967
msgid "Preview"
msgstr "Preview"

#: ../src/eom-properties-dialog.c:154
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:232
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (লেন্স)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:243
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (৩৫ মিলিমিটাৰ ফিল্ম)"

#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "যেনে আছে"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eom-statusbar.c:125
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: ../src/eom-thumb-view.c:408
msgid "Taken on"
msgstr "চলি আছে"

#: ../src/eom-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "অন্ততঃ দুটা নথিপত্ৰৰ নাম একেই ।"

#: ../src/eom-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE সংক্ৰান্ত সহায়ক তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../src/eom-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (অবৈধ ইউনিকোড)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eom-window.c:832
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/eom-window.c:1138
msgid "_Reload"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:3000
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr ""

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:1150
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:1305
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "নিৰ্বাচিত ছবি খুলিবলৈ \"%s\" ব্যৱহাৰ কৰক"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eom-window.c:1455
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "\"%s\" ছবি ৰক্ষা কৰা হৈছে (%u/%u)"

#: ../src/eom-window.c:1808
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2498
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr "নথিপত্ৰ মূদ্ৰণ কৰোঁতে ভুল:\n%s"

#: ../src/eom-window.c:2751
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "টুলবাৰ সম্পাদক"

#: ../src/eom-window.c:2754
msgid "_Reset to Default"
msgstr "অবিকল্পিতলৈ পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰক (_R)"

#: ../src/eom-window.c:2844
msgid "translator-credits"
msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"

#: ../src/eom-window.c:2847
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"

#: ../src/eom-window.c:2851
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"

#: ../src/eom-window.c:2855
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."

#: ../src/eom-window.c:2868
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE"

#: ../src/eom-window.c:2872
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "MATE ছবি প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা ।"

#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
#: ../src/eom-window.c:2998
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr ""

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:3014
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3410
msgid "Saving image locally…"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3492
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে\n\"%s\" আবৰ্জনাৰ বক্সত স্থানান্তৰ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে ?"

#: ../src/eom-window.c:3495
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "\"%s\"-ৰ বাবে প্ৰযোজ্য আবৰ্জনাৰ বাকচ পোৱা নাযায় । আপুনি এইটো স্থায়ীৰূপে বৰ্জন কৰিবলৈ ইচ্ছুক নেকি ?"

#: ../src/eom-window.c:3500
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] "আপুনি নিৰ্বাচিত ছবিক\nআবৰ্জনাৰ বাকচলৈ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে ?"
msgstr[1] "আপুনি %d নিৰ্বাচিত ছবিক\nআবৰ্জনাৰ বাকচলৈ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে ?"

#: ../src/eom-window.c:3505
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "নিৰ্বাচিত কিছু ছবি, আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰা সম্ভব ন'হ'ব আৰু স্থায়ীভাবে বৰ্জন কৰা হ'ব । আগবাঢ়িবলৈ আপুনি নিশ্চিত নে ?"

#: ../src/eom-window.c:3522 ../src/eom-window.c:3980 ../src/eom-window.c:4004
msgid "Move to _Trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সত স্থানান্তৰণ (_T)"

#: ../src/eom-window.c:3524
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "বৰ্তমানৰ অধিবেশনত পুনঃ প্ৰশ্ন কৰা ন'হ'ব (_D)"

#: ../src/eom-window.c:3569 ../src/eom-window.c:3583
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "আবৰ্জনা ফোল্ডাৰত প্ৰবেশ কৰা নাযায় ।"

#: ../src/eom-window.c:3591
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../src/eom-window.c:3662
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "%s আঁতৰাওঁতে ভুল ।"

#: ../src/eom-window.c:3904
msgid "_Image"
msgstr "ছবি (_I)"

#: ../src/eom-window.c:3905
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"

#: ../src/eom-window.c:3906
msgid "_View"
msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"

#: ../src/eom-window.c:3907
msgid "_Go"
msgstr "গন্তব্য (_G)"

#: ../src/eom-window.c:3908
msgid "_Tools"
msgstr "সৰঞ্জাম (_T)"

#: ../src/eom-window.c:3909
msgid "_Help"
msgstr "সহায় (_H)"

#: ../src/eom-window.c:3911
msgid "_Open…"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3912
msgid "Open a file"
msgstr "এটা নথিপত্ৰ খোলক"

#: ../src/eom-window.c:3914
msgid "_Close"
msgstr "বন্ধ (_C)"

#: ../src/eom-window.c:3915
msgid "Close window"
msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰক"

#: ../src/eom-window.c:3917
msgid "T_oolbar"
msgstr "টুলবাৰ (_o)"

#: ../src/eom-window.c:3918
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ টুলবাৰ সম্পাদন কৰক"

#: ../src/eom-window.c:3920
msgid "Prefere_nces"
msgstr "পছন্দসমূহ(_n)"

#: ../src/eom-window.c:3921
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE সংক্ৰান্ত পছন্দ"

#: ../src/eom-window.c:3923
msgid "_Contents"
msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"

#: ../src/eom-window.c:3924
msgid "Help on this application"
msgstr "এই অনুপ্ৰয়োগৰ কাৰণে সহায়"

#: ../src/eom-window.c:3926 ../src/eom-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "বিষয়ে (_A)"

#: ../src/eom-window.c:3927
msgid "About this application"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ বিষয়ে"

#: ../src/eom-window.c:3932
msgid "_Toolbar"
msgstr "টুল-বাৰ(_T)"

#: ../src/eom-window.c:3933
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "বৰ্তমান সংযোগক্ষেত্ৰত টুলবাৰৰ উপস্থিতি বদলায়"

#: ../src/eom-window.c:3935
msgid "_Statusbar"
msgstr "অৱস্থাসূচক-বাৰ (_S)"

#: ../src/eom-window.c:3936
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "বৰ্তমান সংযোগক্ষেত্ৰত অৱস্থাসূচক বাৰৰ উপস্থিতি বদলায়"

#: ../src/eom-window.c:3938
msgid "_Image Collection"
msgstr "ছবিৰ সংকলন (_I)"

#: ../src/eom-window.c:3939
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "বৰ্তমান সংযোগক্ষেত্ৰৰ ছবি সংকলনৰ পেইনৰ প্ৰদৰ্শন পৰিবৰ্তন কৰে"

#: ../src/eom-window.c:3941
msgid "Side _Pane"
msgstr "কাষৰ পেইন (_P)"

#: ../src/eom-window.c:3942
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "বৰ্তমান সংযোগক্ষেত্ৰত কাষৰ পেইনৰ উপস্থিতি বদলায়"

#: ../src/eom-window.c:3947
msgid "_Save"
msgstr "সংৰক্ষণ (_S)"

#: ../src/eom-window.c:3948
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "বৰ্ত্তমানে নিৰ্বাচিত ছবিৰ সলনিসমূহ সংৰক্ষণ কৰক"

#: ../src/eom-window.c:3950
msgid "Open _with"
msgstr "ইয়াৰ সহায়ত খোলক (_w)"

#: ../src/eom-window.c:3951
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "নিৰ্বাচিত ছবিক অন্য এটা অনুপ্ৰয়োগেৰে খোলক"

#: ../src/eom-window.c:3953
msgid "Save _As…"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3954
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "নিৰ্বাচিত ছবিক অন্য নামেৰে ৰক্ষা কৰক"

#: ../src/eom-window.c:3956
msgid "_Print…"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3957
msgid "Print the selected image"
msgstr "নিৰ্বাচিত ছবি মূদ্ৰণ কৰক"

#: ../src/eom-window.c:3959
msgid "Prope_rties"
msgstr "গুণসমূহ (_r)"

#: ../src/eom-window.c:3960
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "নিৰ্বাচিত ছবিৰ গুণসমূহ আৰু মিটাডাটা দেখাওক"

#: ../src/eom-window.c:3962
msgid "_Undo"
msgstr "পূৰ্বাৱস্থালৈ নিয়ক (_U)"

#: ../src/eom-window.c:3963
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "ছবিক পূৰ্বাৱস্থালৈ নিয়ক"

#: ../src/eom-window.c:3965
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "অনুভূমিক দিশত ওলোটাওক (_H)"

#: ../src/eom-window.c:3966
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "ছবিৰ অনুভূমিক ভাবে মিৰৰ কৰক"

#: ../src/eom-window.c:3968
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "উলম্বভাবে ওলোটাওক (_V)"

#: ../src/eom-window.c:3969
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "ছবিক উলম্বভাবে মিৰৰ কৰক"

#: ../src/eom-window.c:3971
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "ঘড়িৰ কাঁটাৰ দিশত ঘূৰাওক (_R)"

#: ../src/eom-window.c:3972
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "ছবিক ৯০ ডিগ্ৰী সোঁফালে ঘূৰাওক"

#: ../src/eom-window.c:3974
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "ঘড়িৰ কাঁটাৰ বিপৰীত দিশত ঘূৰাওক (_l)"

#: ../src/eom-window.c:3975
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "ছবিক ৯০ ডিগ্ৰী বাওঁফালে ঘূৰাওক"

#: ../src/eom-window.c:3977
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "ডেষ্কট'পৰ পটভূমি ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব (_D)"

#: ../src/eom-window.c:3978
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "নিৰ্বাচিত ছবি ডেস্কট'পৰ পটভূমি ৰূপে ধাৰ্য কৰক"

#: ../src/eom-window.c:3981
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "নিৰ্বাচিত ছবিক আবৰ্জনাৰ বাকচলৈ নিয়ক"

#: ../src/eom-window.c:3983 ../src/eom-window.c:3995 ../src/eom-window.c:3998
msgid "_Zoom In"
msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন (_Z)"

#: ../src/eom-window.c:3984 ../src/eom-window.c:3996
msgid "Enlarge the image"
msgstr "ছবি ডাঙৰ কৰক"

#: ../src/eom-window.c:3986 ../src/eom-window.c:4001
msgid "Zoom _Out"
msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন (_O)"

#: ../src/eom-window.c:3987 ../src/eom-window.c:3999 ../src/eom-window.c:4002
msgid "Shrink the image"
msgstr "ছবি সৰু কৰক"

#: ../src/eom-window.c:3989
msgid "_Normal Size"
msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"

#: ../src/eom-window.c:3990
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "স্বাভাবিক মাপত ছবি দেখুৱাওক"

#: ../src/eom-window.c:3992
msgid "Best _Fit"
msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ (_F)"

#: ../src/eom-window.c:3993
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "ছবিক সংযোগক্ষেত্ৰত খাপ খোৱাওক"

#: ../src/eom-window.c:4010
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:4011
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ছবিক সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত দেখুৱাওক"

#: ../src/eom-window.c:4013
msgid "Pause Slideshow"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:4014
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:4019 ../src/eom-window.c:4034
msgid "_Previous Image"
msgstr "আগৰ ছবি (_P)"

#: ../src/eom-window.c:4020
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "সংকলনৰ আগৰ ছবিলৈ যাওক"

#: ../src/eom-window.c:4022
msgid "_Next Image"
msgstr "পিছৰ ছবি (_N)"

#: ../src/eom-window.c:4023
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "সংকলনৰ পিছৰ ছবিলৈ যাওক"

#: ../src/eom-window.c:4025 ../src/eom-window.c:4037
msgid "_First Image"
msgstr "প্ৰথম ছবি (_F)"

#: ../src/eom-window.c:4026
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "সংকলনৰ প্ৰথম ছবিলৈ যাওক"

#: ../src/eom-window.c:4028 ../src/eom-window.c:4040
msgid "_Last Image"
msgstr "সৰ্বশেষ ছবি (_L)"

#: ../src/eom-window.c:4029
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "সংকলনৰ সৰ্বশেষ ছবিলৈ যাওক"

#: ../src/eom-window.c:4031
msgid "_Random Image"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:4032
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:4046
msgid "_Slideshow"
msgstr "স্লাইড-ছো (_S)"

#: ../src/eom-window.c:4047
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "ছবিসমূহৰ এটা স্লাইড-ছো প্ৰদৰ্শন আৰম্ভ কৰক"

#: ../src/eom-window.c:4113
msgid "Previous"
msgstr "আগলৈ"

#: ../src/eom-window.c:4117
msgid "Next"
msgstr "পিছলৈ"

#: ../src/eom-window.c:4121
msgid "Right"
msgstr "সোঁফালে"

#: ../src/eom-window.c:4124
msgid "Left"
msgstr "বাওঁফালে"

#: ../src/eom-window.c:4127
msgid "In"
msgstr "ভিতৰত"

#: ../src/eom-window.c:4130
msgid "Out"
msgstr "বাহিৰত"

#: ../src/eom-window.c:4133
msgid "Normal"
msgstr "স্বাভাবিক"

#: ../src/eom-window.c:4136
msgid "Fit"
msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ"

#: ../src/eom-window.c:4139
msgid "Collection"
msgstr "সংগ্ৰহ"

#: ../src/eom-window.c:4142
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "আৰ্বজনা"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
msgstr "প্লাগ-ইন"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:52
msgid "Enabled"
msgstr "সক্ৰিয়"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:513
msgid "C_onfigure"
msgstr "বিন্যাস কৰক (_o)"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:523
msgid "A_ctivate"
msgstr "সক্ৰিয় কৰক (_c)"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:535
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "সকলো সক্ৰিয় কৰক (_t)"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:540
msgid "_Deactivate All"
msgstr "সকলো নিষ্ক্ৰিয় কৰক (_D)"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:834
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "সক্ৰিয় প্লাগ-ইন:"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:863
msgid "_About Plugin"
msgstr "প্লাগ-ইনৰ বিষয়ে (_A)"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:870
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "প্লাগ-ইন বিন্যাস কৰক (_o)"

#: ../src/main.c:73
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাৰ মোডত খোলক"

#: ../src/main.c:74
msgid "Disable image collection"
msgstr "ছবিৰ সঙ্কলন নিষ্ক্ৰিয় কৰক"

#: ../src/main.c:75
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr ""

#: ../src/main.c:77
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "উপস্থিত চানেকি পুনৰায় ব্যৱহাৰ নকৰি এটা নতুন চানেকি নিৰ্মাণ কৰক"

#: ../src/main.c:80
msgid "Show the application's version"
msgstr ""

#: ../src/main.c:81
msgid "[FILE…]"
msgstr ""

#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
#: ../src/main.c:207
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "আদেশ-শাৰীৰ পৰা ব্যৱহাৰযোগ্য সকলো বিকল্পৰ সম্পূৰ্ণ তালিকা চোৱাৰ বাবে '%s --help' প্ৰয়োগ কৰক  ।"