# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 14:27+0000\n"
"Last-Translator: infirit <infirit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Assamese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/as/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: as\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:922
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“_%s” প্ৰদৰ্শন কৰক "

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "টুলবাৰত স্থানান্তৰ কৰক (_M)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "চিহ্নিত বস্তুক টুলবাৰত স্থানান্তৰ কৰক"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "টুলবাৰৰ পৰা অপসাৰণ কৰক (_R)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1388
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "টুলবাৰৰ পৰা নিৰ্বাচিত বস্তু আঁতৰাওক"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1389
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "টুলবাৰ আঁতৰাওক (_D)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1390
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "চিহ্নিত টুলবাৰ অপসাৰণ কৰক"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "বিভাজক"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "দুবাৰ ক্লিকত সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "দুবাৰ ক্লিক কৰিলে সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰা হ'ব"

#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
msgid "Reload Image"
msgstr "ছবি পুনঃ তুলি লওক"

#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
msgid "Reload current image"
msgstr "বৰ্তমান ছবি পুনঃ তুলি লওক"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "অৱস্থাবাৰত তাৰিখ"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ অৱস্থাসূচক বাৰত ছবিৰ তাৰিখ প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত হয়"

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2573
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE"

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2
msgid "Simple image viewer"
msgstr ""

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"<p> Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. "
"Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view "
"subsequent images in the directory the image was loaded from. </p>"
msgstr ""

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:69 ../src/main.c:248
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "Eye of MATE ছবি প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "ছবি ব্ৰাউজ কৰক আৰু ঘুৰায় লওক"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
msgstr "ছবিৰ গুণ"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Name:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Width:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Height:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Type:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Bytes:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Location:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "General"
msgstr "সাধাৰণ"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Aperture Value:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Exposure Time:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Focal Length:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Flash:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Metering Mode:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Camera Model:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Date/Time:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Description:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Keywords:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Author:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Copyright:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Details"
msgstr "সবিশেষ"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Metadata"
msgstr "মিটাডাটা"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "_Previous"
msgstr "আগলৈ (_P)"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Next"
msgstr "পিছলৈ (_N)"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "Save As"
msgstr "এই ধৰণে সংৰক্ষণ কৰক"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Filename format:"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "Choose a folder"
msgstr "এটা ফ'ল্ডাৰ বাচি লওক"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Destination folder:"
msgstr "গন্তব্যৰ ফোল্ডাৰ:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "File Path Specifications"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Start counter at:"
msgstr "ইয়াত কাউন্টাৰ আৰম্ভ কৰক:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "ৰিক্তস্থানক আন্ডাৰস্ক'ৰেৰে প্ৰতিস্থাপন কৰক"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Options"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Rename from:"
msgstr "ইয়াৰ পৰা পুনঃ নামকৰণ কৰক:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "To:"
msgstr "ইয়ালৈ:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "File Name Preview"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "Eye of MATE সংক্ৰান্ত পছন্দ"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Image Enhancements"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "সৰুকৈ প্ৰদৰ্শনৰ সময়ত ছবিসমূহ স্মুদ কৰা হ'ব (_o)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "ডাঙৰকৈ প্ৰদৰ্শনৰ সময়ত ছবিসমূহ স্মুদ কৰা হ'ব (_i)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে দিশ নিৰ্ণয় কৰা (_A)স"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Background"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "As custom color:"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Transparent Parts"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "As check _pattern"
msgstr "চৌখুপী ছেক হিচাপে (_p)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "নিজৰ পছন্দৰ ৰং হিচাপে: (_o)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "স্বচ্ছ অংশসমূহৰ বাবে ৰং"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "As _background"
msgstr "পটভূমি হিচাপে (_b)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Image View"
msgstr "ছবি প্ৰদৰ্শন"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image Zoom"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "পৰ্দ্দাত খাপ খুৱাব বাবে ছবি ডাঙৰ কৰক (_x)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Sequence"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Switch image after:"
msgstr "ইয়াৰ পিছত ছবি পৰিবৰ্তন কৰক: (_S)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "চেকেন্ড"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Random sequence"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Loop sequence"
msgstr "চক্ৰাকাৰ আবৰ্তনৰ ক্ৰমপৰ্যায় (_L)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Slideshow"
msgstr "স্লাইডশ্ব'"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "প্লাগ-ইন"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় দিশ নিৰ্ধাৰণ"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "EXIF দিশৰ মতে ছবিক স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ঘূৰুৱা হ'ব নে নহয় ।"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Use a custom background color"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Interpolate Image"
msgstr "ছবিক প্ৰক্ষিপ্ত কৰক"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "ছবি প্ৰক্ষিপ্ত কৰা হ'ব"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Transparency indicator"
msgstr "স্বচ্ছতা সূচক"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, "
"color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the "
"color value used."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "স্ক্ৰল হুইল জুম"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "জমু মাল্টিপ্লায়াৰ"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example,"
" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result "
"in a 100% zoom increment."
msgstr "জুম কৰিবলৈ মাউছৰ স্ক্ৰ'ল হুইল ব্যৱহাৰ কৰোঁতে প্ৰয়োগ কৰিব লগা গুণক । এই মানে প্ৰত্যেক স্ক্ৰ'লৰ ঘটনাৰ কাৰণে জুম কৰাৰ পদক্ষেপৰ সংজ্ঞা দিয়ে । যেনে, ০.০৫ ৰ ফলত প্ৰত্যেক স্ক্ৰ'ল ঘটনাত এটা ৫% জুম বৃদ্ধি হয় আৰু ১.০০ ৰ ফলত ১০০% জুম বৃদ্ধি হয় ।"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Transparency color"
msgstr "স্বচ্ছতাৰ ৰং"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr "স্বচ্ছতা চাবিৰ মান যদি COLOR হয়, তেনেহ'লে এই চাবিটোৱে নিৰ্ধাৰণ কৰে কি ৰং ব্যৱহাৰ কৰি স্বচ্ছতা বুজুৱা হ'ব  ।"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Randomize the image sequence"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "ছবিৰ ক্ৰমত আবৰ্তন কৰক"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:25
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "প্ৰাথামিক ডাঙৰ কৰি চোৱাৰ মাত্ৰা ১০০ %ৰ অধিক হ'ব পাৰে"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr "ইয়াক যদি FALSE হিচাপে নিৰ্ধাৰিত কৰা হয় তেনেহ'লে প্ৰাথমিকভাবে সৰু ছবিসমূহকে সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত দেখুৱা ন'হ'ব  ।"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "পিছৰ ছবি চোৱাৰ সময়ৰ ব্যৱধান"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr "০ ৰ পৰা ডাঙৰ মানে নিৰ্দেশ কৰে কিমান চেকেন্ডৰ পিছত স্ক্ৰিনত ছবি সলনি কৰা হ'ব  । ০ ৰ মান স্বয়ংক্ৰিয় ব্ৰাউজিং নিষ্ক্ৰিয় কৰে ।"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Image collection pane position."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Trash images without asking"
msgstr "প্ৰশ্ন নকৰি ছবি আঁতৰুৱা হ'ব"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "বিভিন্ন বৈশিষ্ট্যৰ সম্বাদত উপস্থিত মিটাডাটা তালিকাৰ ক্ষেত্ৰত স্বত্বন্ত্ৰ পৃষ্ঠা উপলব্ধ কৰা হ'ব নে নহয় ।"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use"
" for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set"
" to the empty string to disable this feature."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:43
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
" are loaded."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:44
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Active plugins"
msgstr "সক্ৰিয় প্লাগ-ইন"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr "সক্ৰিয় প্লাগ-ইনৰ তালিকা । ইয়াত সক্ৰিয় প্লাগ-ইনৰ \"স্থান\" নাথাকে । এটা প্লাগ-ইনৰ \"স্থান\"ৰ কাৰণে .eom-plugin নথিপত্ৰ চাওক ।"

#: ../src/eom-application.c:123
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাৰ মোডত চলাওক"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
msgstr ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:192
msgid "Question"
msgstr ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:373
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:408
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:603
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:620
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr ""

#. Secondary label
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:638
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:127
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "নথিপত্ৰৰ আকৃতি অজ্ঞাত বা অসমৰ্থিত"

#: ../src/eom-file-chooser.c:132
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr "Eye of MATE এ নথিপত্ৰৰ নামৰ আধাৰত এটা সমৰ্থিত লিখিব পৰা নথিপত্ৰৰ আকৃতি নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰিলে ।"

#: ../src/eom-file-chooser.c:133
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি .png বা .jpg ৰ দৰে এটা অন্য নথিপত্ৰৰ সম্প্ৰসাৰণ বাচি লওক ।"

#: ../src/eom-file-chooser.c:165
msgid "All Files"
msgstr "সকলোবোৰ নথিপত্ৰ"

#: ../src/eom-file-chooser.c:170
msgid "All Images"
msgstr "সকলো ছবি"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format
#. (*.png)".
#: ../src/eom-file-chooser.c:191
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eom-file-chooser.c:287 ../src/eom-properties-dialog.c:137
#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:492
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixel"
msgstr[1] "pixels"

#: ../src/eom-file-chooser.c:438
msgid "Open Image"
msgstr ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:446
msgid "Save Image"
msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰক"

#: ../src/eom-file-chooser.c:454
msgid "Open Folder"
msgstr "ফোল্ডাৰ খোলক"

#: ../src/eom-image.c:597
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "আন-লোডছ কৰা ছবিত ৰূপান্তৰণ  ।"

#: ../src/eom-image.c:625
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "ৰূপান্তৰণ বিফল ।"

#: ../src/eom-image.c:1052
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "এই নথিপত্ৰ আকৃতিৰ বাবে EXIF সমৰ্থিত নহয় ।"

#: ../src/eom-image.c:1181
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "ছবি তুলি লোৱা বিফল ।"

#: ../src/eom-image.c:1586 ../src/eom-image.c:1688
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "কোনো ছবি তুলি লোৱা নহয় ।"

#: ../src/eom-image.c:1596 ../src/eom-image.c:1700
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিবলৈ বিফল ।"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰাৰ বাবে অস্থায়ী নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰা ন'গ'ল: %s"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:392
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG নথিপত্ৰ পঢ়াৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰা ন'গ'ল"

#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Camera"
msgstr "কেমেৰা"

#: ../src/eom-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
msgstr "ছবিৰ তথ্য"

#: ../src/eom-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "ছবি গ্ৰহনৰ চৰ্ত্ত"

#: ../src/eom-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
msgstr "সৃষ্টিকৰ্তাৰ টোকা"

#: ../src/eom-exif-details.c:72
msgid "Other"
msgstr "অন্যান্য"

#: ../src/eom-exif-details.c:74
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"

#: ../src/eom-exif-details.c:75
msgid "XMP IPTC"
msgstr "IPTC"

#: ../src/eom-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP অধিকাৰৰ পৰিচালনা"

#: ../src/eom-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
msgstr "অন্যান্য"

#: ../src/eom-exif-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "টেগ"

#: ../src/eom-exif-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "মান"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:118 ../src/eom-exif-util.c:158
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a, %d %B %Y  %X"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for
#. the case we don't have the time.
#: ../src/eom-exif-util.c:152
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"

#: ../src/eom-error-message-area.c:107
msgid "_Retry"
msgstr "পুনঃপ্ৰচেষ্টা (_R)"

#: ../src/eom-error-message-area.c:141
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "'%s' ছবি তুলি ল'বলৈ অক্ষম ।"

#: ../src/eom-error-message-area.c:175
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "'%s' ত কোনো ছবি পোৱা ন'গ'ল ।"

#: ../src/eom-error-message-area.c:182
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "এই স্থানত কোনো ছবি নাই ।"

#: ../src/eom-print.c:219
msgid "Image Settings"
msgstr "চিত্ৰ বৈশিষ্ট্যাবলী"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:834
msgid "Image"
msgstr "চিত্ৰ"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:835
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:841
msgid "Page Setup"
msgstr "পৃষ্ঠাৰ বিন্যাস"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:842
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "ছবি মূদ্ৰণ কৰিব লগা পৃষ্ঠাৰ তথ্য"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:870
msgid "Position"
msgstr "অৱস্থান"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
msgid "_Left:"
msgstr "বাওঁফালে(_L):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
msgid "_Right:"
msgstr "সোঁফালে (_R):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:877
msgid "_Top:"
msgstr "ওপৰত (_T):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:878
msgid "_Bottom:"
msgstr "তলত (_B):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
msgid "C_enter:"
msgstr "মাজত (_e):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:885
msgid "None"
msgstr "শূণ্য"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:887
msgid "Horizontal"
msgstr "অনুভূমিক"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:889
msgid "Vertical"
msgstr "উলম্ব"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:891
msgid "Both"
msgstr "দুয়োটা"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:907
msgid "Size"
msgstr "মাপ"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:912
msgid "_Width:"
msgstr "বহল (_W):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:914
msgid "_Height:"
msgstr "উচ্চতা (_H):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:917
msgid "_Scaling:"
msgstr "স্কেলিং (_S):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:930
msgid "_Unit:"
msgstr "একক (_U):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:935
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeters"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:937
msgid "Inches"
msgstr "Inches"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:967
msgid "Preview"
msgstr "Preview"

#: ../src/eom-properties-dialog.c:154
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:232
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (লেন্স)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:243
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (৩৫ মিলিমিটাৰ ফিল্ম)"

#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "যেনে আছে"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eom-statusbar.c:133
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: ../src/eom-thumb-view.c:520
msgid "Taken on"
msgstr "চলি আছে"

#: ../src/eom-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "অন্ততঃ দুটা নথিপত্ৰৰ নাম একেই ।"

#: ../src/eom-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE সংক্ৰান্ত সহায়ক তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../src/eom-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (অবৈধ ইউনিকোড)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eom-window.c:511
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/eom-window.c:806
msgid "_Reload"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:808 ../src/eom-window.c:2694
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr ""

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:818
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:982
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "নিৰ্বাচিত ছবি খুলিবলৈ \"%s\" ব্যৱহাৰ কৰক"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eom-window.c:1138
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "\"%s\" ছবি ৰক্ষা কৰা হৈছে (%u/%u)"

#: ../src/eom-window.c:1492
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2191
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr "নথিপত্ৰ মূদ্ৰণ কৰোঁতে ভুল:\n%s"

#: ../src/eom-window.c:2453
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "টুলবাৰ সম্পাদক"

#: ../src/eom-window.c:2456
msgid "_Reset to Default"
msgstr "অবিকল্পিতলৈ পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰক (_R)"

#: ../src/eom-window.c:2549
msgid "translator-credits"
msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"

#: ../src/eom-window.c:2552
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"

#: ../src/eom-window.c:2556
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"

#: ../src/eom-window.c:2560
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2578
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "MATE ছবি প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা ।"

#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
#: ../src/eom-window.c:2692
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr ""

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:2708
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3101
msgid "Saving image locally…"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3181
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে\n\"%s\" আবৰ্জনাৰ বক্সত স্থানান্তৰ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে ?"

#: ../src/eom-window.c:3184
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "\"%s\"-ৰ বাবে প্ৰযোজ্য আবৰ্জনাৰ বাকচ পোৱা নাযায় । আপুনি এইটো স্থায়ীৰূপে বৰ্জন কৰিবলৈ ইচ্ছুক নেকি ?"

#: ../src/eom-window.c:3189
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] "আপুনি নিৰ্বাচিত ছবিক\nআবৰ্জনাৰ বাকচলৈ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে ?"
msgstr[1] "আপুনি %d নিৰ্বাচিত ছবিক\nআবৰ্জনাৰ বাকচলৈ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে ?"

#: ../src/eom-window.c:3194
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "নিৰ্বাচিত কিছু ছবি, আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰা সম্ভব ন'হ'ব আৰু স্থায়ীভাবে বৰ্জন কৰা হ'ব । আগবাঢ়িবলৈ আপুনি নিশ্চিত নে ?"

#: ../src/eom-window.c:3211 ../src/eom-window.c:3695 ../src/eom-window.c:3722
msgid "Move to _Trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সত স্থানান্তৰণ (_T)"

#: ../src/eom-window.c:3213
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "বৰ্তমানৰ অধিবেশনত পুনঃ প্ৰশ্ন কৰা ন'হ'ব (_D)"

#: ../src/eom-window.c:3258 ../src/eom-window.c:3272
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "আবৰ্জনা ফোল্ডাৰত প্ৰবেশ কৰা নাযায় ।"

#: ../src/eom-window.c:3280
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../src/eom-window.c:3377
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "%s আঁতৰাওঁতে ভুল ।"

#: ../src/eom-window.c:3619
msgid "_Image"
msgstr "ছবি (_I)"

#: ../src/eom-window.c:3620
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"

#: ../src/eom-window.c:3621
msgid "_View"
msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"

#: ../src/eom-window.c:3622
msgid "_Go"
msgstr "গন্তব্য (_G)"

#: ../src/eom-window.c:3623
msgid "_Tools"
msgstr "সৰঞ্জাম (_T)"

#: ../src/eom-window.c:3624
msgid "_Help"
msgstr "সহায় (_H)"

#: ../src/eom-window.c:3626
msgid "_Open…"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3627
msgid "Open a file"
msgstr "এটা নথিপত্ৰ খোলক"

#: ../src/eom-window.c:3629
msgid "_Close"
msgstr "বন্ধ (_C)"

#: ../src/eom-window.c:3630
msgid "Close window"
msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰক"

#: ../src/eom-window.c:3632
msgid "T_oolbar"
msgstr "টুলবাৰ (_o)"

#: ../src/eom-window.c:3633
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ টুলবাৰ সম্পাদন কৰক"

#: ../src/eom-window.c:3635
msgid "Prefere_nces"
msgstr "পছন্দসমূহ(_n)"

#: ../src/eom-window.c:3636
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE সংক্ৰান্ত পছন্দ"

#: ../src/eom-window.c:3638
msgid "_Contents"
msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"

#: ../src/eom-window.c:3639
msgid "Help on this application"
msgstr "এই অনুপ্ৰয়োগৰ কাৰণে সহায়"

#: ../src/eom-window.c:3641 ../src/eom-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "বিষয়ে (_A)"

#: ../src/eom-window.c:3642
msgid "About this application"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ বিষয়ে"

#: ../src/eom-window.c:3647
msgid "_Toolbar"
msgstr "টুল-বাৰ(_T)"

#: ../src/eom-window.c:3648
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "বৰ্তমান সংযোগক্ষেত্ৰত টুলবাৰৰ উপস্থিতি বদলায়"

#: ../src/eom-window.c:3650
msgid "_Statusbar"
msgstr "অৱস্থাসূচক-বাৰ (_S)"

#: ../src/eom-window.c:3651
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "বৰ্তমান সংযোগক্ষেত্ৰত অৱস্থাসূচক বাৰৰ উপস্থিতি বদলায়"

#: ../src/eom-window.c:3653
msgid "_Image Collection"
msgstr "ছবিৰ সংকলন (_I)"

#: ../src/eom-window.c:3654
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "বৰ্তমান সংযোগক্ষেত্ৰৰ ছবি সংকলনৰ পেইনৰ প্ৰদৰ্শন পৰিবৰ্তন কৰে"

#: ../src/eom-window.c:3656
msgid "Side _Pane"
msgstr "কাষৰ পেইন (_P)"

#: ../src/eom-window.c:3657
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "বৰ্তমান সংযোগক্ষেত্ৰত কাষৰ পেইনৰ উপস্থিতি বদলায়"

#: ../src/eom-window.c:3662
msgid "_Save"
msgstr "সংৰক্ষণ (_S)"

#: ../src/eom-window.c:3663
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "বৰ্ত্তমানে নিৰ্বাচিত ছবিৰ সলনিসমূহ সংৰক্ষণ কৰক"

#: ../src/eom-window.c:3665
msgid "Open _with"
msgstr "ইয়াৰ সহায়ত খোলক (_w)"

#: ../src/eom-window.c:3666
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "নিৰ্বাচিত ছবিক অন্য এটা অনুপ্ৰয়োগেৰে খোলক"

#: ../src/eom-window.c:3668
msgid "Save _As…"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3669
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "নিৰ্বাচিত ছবিক অন্য নামেৰে ৰক্ষা কৰক"

#: ../src/eom-window.c:3671
msgid "_Print…"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3672
msgid "Print the selected image"
msgstr "নিৰ্বাচিত ছবি মূদ্ৰণ কৰক"

#: ../src/eom-window.c:3674
msgid "Prope_rties"
msgstr "গুণসমূহ (_r)"

#: ../src/eom-window.c:3675
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "নিৰ্বাচিত ছবিৰ গুণসমূহ আৰু মিটাডাটা দেখাওক"

#: ../src/eom-window.c:3677
msgid "_Undo"
msgstr "পূৰ্বাৱস্থালৈ নিয়ক (_U)"

#: ../src/eom-window.c:3678
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "ছবিক পূৰ্বাৱস্থালৈ নিয়ক"

#: ../src/eom-window.c:3680
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "অনুভূমিক দিশত ওলোটাওক (_H)"

#: ../src/eom-window.c:3681
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "ছবিৰ অনুভূমিক ভাবে মিৰৰ কৰক"

#: ../src/eom-window.c:3683
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "উলম্বভাবে ওলোটাওক (_V)"

#: ../src/eom-window.c:3684
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "ছবিক উলম্বভাবে মিৰৰ কৰক"

#: ../src/eom-window.c:3686
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "ঘড়িৰ কাঁটাৰ দিশত ঘূৰাওক (_R)"

#: ../src/eom-window.c:3687
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "ছবিক ৯০ ডিগ্ৰী সোঁফালে ঘূৰাওক"

#: ../src/eom-window.c:3689
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "ঘড়িৰ কাঁটাৰ বিপৰীত দিশত ঘূৰাওক (_l)"

#: ../src/eom-window.c:3690
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "ছবিক ৯০ ডিগ্ৰী বাওঁফালে ঘূৰাওক"

#: ../src/eom-window.c:3692
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "ডেষ্কট'পৰ পটভূমি ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব (_D)"

#: ../src/eom-window.c:3693
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "নিৰ্বাচিত ছবি ডেস্কট'পৰ পটভূমি ৰূপে ধাৰ্য কৰক"

#: ../src/eom-window.c:3696
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "নিৰ্বাচিত ছবিক আবৰ্জনাৰ বাকচলৈ নিয়ক"

#: ../src/eom-window.c:3698
msgid "_Copy"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3699
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3701 ../src/eom-window.c:3713 ../src/eom-window.c:3716
msgid "_Zoom In"
msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন (_Z)"

#: ../src/eom-window.c:3702 ../src/eom-window.c:3714
msgid "Enlarge the image"
msgstr "ছবি ডাঙৰ কৰক"

#: ../src/eom-window.c:3704 ../src/eom-window.c:3719
msgid "Zoom _Out"
msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন (_O)"

#: ../src/eom-window.c:3705 ../src/eom-window.c:3717 ../src/eom-window.c:3720
msgid "Shrink the image"
msgstr "ছবি সৰু কৰক"

#: ../src/eom-window.c:3707
msgid "_Normal Size"
msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"

#: ../src/eom-window.c:3708
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "স্বাভাবিক মাপত ছবি দেখুৱাওক"

#: ../src/eom-window.c:3710
msgid "_Best Fit"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3711
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "ছবিক সংযোগক্ষেত্ৰত খাপ খোৱাওক"

#: ../src/eom-window.c:3728
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3729
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ছবিক সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত দেখুৱাওক"

#: ../src/eom-window.c:3731
msgid "Pause Slideshow"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3732
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3737 ../src/eom-window.c:3752
msgid "_Previous Image"
msgstr "আগৰ ছবি (_P)"

#: ../src/eom-window.c:3738
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "সংকলনৰ আগৰ ছবিলৈ যাওক"

#: ../src/eom-window.c:3740
msgid "_Next Image"
msgstr "পিছৰ ছবি (_N)"

#: ../src/eom-window.c:3741
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "সংকলনৰ পিছৰ ছবিলৈ যাওক"

#: ../src/eom-window.c:3743 ../src/eom-window.c:3755
msgid "_First Image"
msgstr "প্ৰথম ছবি (_F)"

#: ../src/eom-window.c:3744
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "সংকলনৰ প্ৰথম ছবিলৈ যাওক"

#: ../src/eom-window.c:3746 ../src/eom-window.c:3758
msgid "_Last Image"
msgstr "সৰ্বশেষ ছবি (_L)"

#: ../src/eom-window.c:3747
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "সংকলনৰ সৰ্বশেষ ছবিলৈ যাওক"

#: ../src/eom-window.c:3749
msgid "_Random Image"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3750
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3764
msgid "S_lideshow"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3765
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "ছবিসমূহৰ এটা স্লাইড-ছো প্ৰদৰ্শন আৰম্ভ কৰক"

#: ../src/eom-window.c:3831
msgid "Previous"
msgstr "আগলৈ"

#: ../src/eom-window.c:3835
msgid "Next"
msgstr "পিছলৈ"

#: ../src/eom-window.c:3839
msgid "Right"
msgstr "সোঁফালে"

#: ../src/eom-window.c:3842
msgid "Left"
msgstr "বাওঁফালে"

#: ../src/eom-window.c:3845
msgid "In"
msgstr "ভিতৰত"

#: ../src/eom-window.c:3848
msgid "Out"
msgstr "বাহিৰত"

#: ../src/eom-window.c:3851
msgid "Normal"
msgstr "স্বাভাবিক"

#: ../src/eom-window.c:3854
msgid "Fit"
msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ"

#: ../src/eom-window.c:3857
msgid "Collection"
msgstr "সংগ্ৰহ"

#: ../src/eom-window.c:3860
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "আৰ্বজনা"

#: ../src/eom-window.c:4208
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:4210
msgid "Edit Image"
msgstr ""

#: ../src/eom-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
msgstr "প্লাগ-ইন"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:52
msgid "Enabled"
msgstr "সক্ৰিয়"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:513
msgid "C_onfigure"
msgstr "বিন্যাস কৰক (_o)"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:523
msgid "A_ctivate"
msgstr "সক্ৰিয় কৰক (_c)"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:535
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "সকলো সক্ৰিয় কৰক (_t)"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:540
msgid "_Deactivate All"
msgstr "সকলো নিষ্ক্ৰিয় কৰক (_D)"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:834
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "সক্ৰিয় প্লাগ-ইন:"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:863
msgid "_About Plugin"
msgstr "প্লাগ-ইনৰ বিষয়ে (_A)"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:870
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "প্লাগ-ইন বিন্যাস কৰক (_o)"

#: ../src/main.c:76
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাৰ মোডত খোলক"

#: ../src/main.c:77
msgid "Disable image collection"
msgstr "ছবিৰ সঙ্কলন নিষ্ক্ৰিয় কৰক"

#: ../src/main.c:78
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr ""

#: ../src/main.c:80
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "উপস্থিত চানেকি পুনৰায় ব্যৱহাৰ নকৰি এটা নতুন চানেকি নিৰ্মাণ কৰক"

#: ../src/main.c:83
msgid "Show the application's version"
msgstr ""

#: ../src/main.c:84
msgid "[FILE…]"
msgstr ""

#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
#: ../src/main.c:210
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "আদেশ-শাৰীৰ পৰা ব্যৱহাৰযোগ্য সকলো বিকল্পৰ সম্পূৰ্ণ তালিকা চোৱাৰ বাবে '%s --help' প্ৰয়োগ কৰক  ।"