# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-16 17:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:18+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Assamese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/as/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: as\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:930
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Show “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1396
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "টুলবাৰে স্থানান্তৰ কৰক (_M)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবাৰ-এ স্থানান্তৰ কৰেন"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "টুলবাৰৰ পৰা অপসাৰণ কৰক (_R)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবাৰৰ পৰা অপসাৰণ কৰো"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "টুলবাৰ আঁতৰাওক (_D)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "চিহ্নিত টুলবাৰ অপসাৰণ কৰো"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "বিভাজক"

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2583
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE"

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2
msgid "Simple image viewer"
msgstr ""

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"<p> Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. "
"Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view "
"subsequent images in the directory the image was loaded from. </p>"
msgstr ""

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:65 ../src/main.c:166
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "Eye of MATE ছবি প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "ছবি ব্ৰাউজ কৰক আৰু ঘুৰায় লওক"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
msgstr "ছবিৰ গুণ"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "_Previous"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_P)"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "_Next"
msgstr "পৰবৰ্তী (_N)"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Name:"
msgstr "নাম"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Width:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Height:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Type:"
msgstr "ধৰণ:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Bytes:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Location:"
msgstr "অবস্থান:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "General"
msgstr "সাধাৰণ"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Aperture Value:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Exposure Time:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Focal Length:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Flash:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Metering Mode:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Camera Model:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Date/Time:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Description:"
msgstr "বিৱৰণ:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Keywords:"
msgstr "<b>অভিব্যক্ত:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Author:"
msgstr "লেখক:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Copyright:"
msgstr "স্বত্বাধিকাৰ:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:13
msgid "Details"
msgstr "বিবৰণ"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Metadata"
msgstr "মিটাডাটা"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "Save As"
msgstr "নতুন নামে সংৰক্ষণ কৰো"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Choose a folder"
msgstr "এটা ফ'ল্ডাৰ বাচি লওক"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "Destination folder:"
msgstr "গন্তব্যৰ ফোল্ডাৰ:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Filename format:"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "File Path Specifications"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Start counter at:"
msgstr "ইয়াত কাউন্টাৰ আৰম্ভ কৰক:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "ৰিক্তস্থানক আন্ডাৰস্ক'ৰেৰে প্ৰতিস্থাপন কৰক"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Options"
msgstr "বিকল্প"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Rename from:"
msgstr "ইয়াৰ পৰা পুনঃ নামকৰণ কৰক:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "To:"
msgstr "অভিমুখে:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "File Name Preview"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "Eye of MATE সংক্ৰান্ত পছন্দ"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Image Enhancements"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "সৰুকৈ প্ৰদৰ্শনৰ সময়ত ছবিসমূহ স্মুদ কৰা হ'ব (_o)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "ডাঙৰকৈ প্ৰদৰ্শনৰ সময়ত ছবিসমূহ স্মুদ কৰা হ'ব (_i)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে দিশ নিৰ্ণয় কৰা (_A)স"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Background"
msgstr "পটভূমি"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "As custom color:"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "পটভূমিৰ ৰং"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Transparent Parts"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "As check _pattern"
msgstr "চৌখুপী ছেক হিচাপে (_p)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "নিজৰ পছন্দৰ ৰং হিচাপে: (_o)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "স্বচ্ছ অংশসমূহৰ বাবে ৰং"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "As _background"
msgstr "পটভূমি হিচাপে (_b)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Image View"
msgstr "ছবি প্ৰদৰ্শন"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image Zoom"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "পৰ্দ্দাত খাপ খুৱাব বাবে ছবি ডাঙৰ কৰক (_x)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Sequence"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Switch image after:"
msgstr "ইয়াৰ পিছত ছবি পৰিবৰ্তন কৰক: (_S)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "ছেকেণ্ড"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Random sequence"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Loop sequence"
msgstr "চক্ৰাকাৰ আবৰ্তনৰ ক্ৰমপৰ্যায় (_L)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Slideshow"
msgstr "স্লাইডশ্ব'"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "প্লাগ-ইন"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eom-print-image-setup.c:896
msgid "Size"
msgstr "মাপ"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
msgid "Type"
msgstr "ধৰন"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
msgid "File Size"
msgstr ""

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
msgid "Folder"
msgstr "ফোল্ডাৰ"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
msgid "Aperture"
msgstr ""

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
msgid "Exposure"
msgstr ""

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
msgid "ISO"
msgstr ""

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
msgid "Metering"
msgstr ""

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eom-metadata-details.c:65
msgid "Camera"
msgstr "ক্যামেৰা"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
msgid "Date"
msgstr "তাৰিখ"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
msgid "Time"
msgstr "সময়"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
msgid "Focal Length"
msgstr "ফোকাসৰ দৈৰ্ঘ্য"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় দিশ নিৰ্ধাৰণ"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "EXIF দিশৰ মতে ছবিক স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ঘূৰুৱা হ'ব নে নহয় ।"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5
msgid "Use a custom background color"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7
msgid "Interpolate Image"
msgstr "ছবিক প্ৰক্ষিপ্ত কৰক"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "ছবি প্ৰক্ষিপ্ত কৰা হ'ব"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11
msgid "Transparency indicator"
msgstr "স্বচ্ছতা সূচক"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, "
"color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the "
"color value used."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "স্ক্ৰল হুইল জুম"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:15
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "জমু মাল্টিপ্লায়াৰ"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example,"
" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result "
"in a 100% zoom increment."
msgstr ""
"জুম কৰিবলৈ মাউছৰ স্ক্ৰ'ল হুইল ব্যৱহাৰ কৰোঁতে প্ৰয়োগ কৰিব লগা গুণক । এই মানে "
"প্ৰত্যেক স্ক্ৰ'লৰ ঘটনাৰ কাৰণে জুম কৰাৰ পদক্ষেপৰ সংজ্ঞা দিয়ে । যেনে, ০.০৫ ৰ "
"ফলত প্ৰত্যেক স্ক্ৰ'ল ঘটনাত এটা ৫% জুম বৃদ্ধি হয় আৰু ১.০০ ৰ ফলত ১০০% জুম "
"বৃদ্ধি হয় ।"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18
msgid "Transparency color"
msgstr "স্বচ্ছতাৰ ৰং"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"স্বচ্ছতা চাবিৰ মান যদি COLOR হয়, তেনেহ'লে এই চাবিটোৱে নিৰ্ধাৰণ কৰে কি ৰং "
"ব্যৱহাৰ কৰি স্বচ্ছতা বুজুৱা হ'ব  ।"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20
msgid "Randomize the image sequence"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "ছবিৰ ক্ৰমত আবৰ্তন কৰক"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "প্ৰাথামিক ডাঙৰ কৰি চোৱাৰ মাত্ৰা ১০০ %ৰ অধিক হ'ব পাৰে"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"ইয়াক যদি FALSE হিচাপে নিৰ্ধাৰিত কৰা হয় তেনেহ'লে প্ৰাথমিকভাবে সৰু ছবিসমূহকে "
"সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত দেখুৱা ন'হ'ব  ।"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "পিছৰ ছবি চোৱাৰ সময়ৰ ব্যৱধান"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"০ ৰ পৰা ডাঙৰ মানে নিৰ্দেশ কৰে কিমান চেকেন্ডৰ পিছত স্ক্ৰিনত ছবি সলনি কৰা হ'ব"
"  । ০ ৰ মান স্বয়ংক্ৰিয় ব্ৰাউজিং নিষ্ক্ৰিয় কৰে ।"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:30
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32
msgid "Image collection pane position."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37
msgid "Trash images without asking"
msgstr "প্ৰশ্ন নকৰি ছবি আঁতৰুৱা হ'ব"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"বিভিন্ন বৈশিষ্ট্যৰ সম্বাদত উপস্থিত মিটাডাটা তালিকাৰ ক্ষেত্ৰত স্বত্বন্ত্ৰ "
"পৃষ্ঠা উপলব্ধ কৰা হ'ব নে নহয় ।"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use"
" for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set"
" to the empty string to disable this feature."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
" are loaded."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45
msgid "Active plugins"
msgstr "সক্ৰিয় প্লাগ-ইন"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"সক্ৰিয় প্লাগ-ইনৰ তালিকা । ইয়াত সক্ৰিয় প্লাগ-ইনৰ \"স্থান\" নাথাকে । এটা "
"প্লাগ-ইনৰ \"স্থান\"ৰ কাৰণে .eom-plugin নথিপত্ৰ চাওক ।"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "দুবাৰ ক্লিকত সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "দুবাৰ ক্লিক কৰিলে সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰা হ'ব"

#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "ছবি পুনঃ তুলি লওক"

#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "বৰ্তমান ছবি পুনঃ তুলি লওক"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "অৱস্থাবাৰত তাৰিখ"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ অৱস্থাসূচক বাৰত ছবিৰ তাৰিখ প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত হয়"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:154
msgid "Close _without Saving"
msgstr "সংৰক্ষণ নকৰি বন্ধ কৰক (_w)"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:187
msgid "Question"
msgstr "প্ৰশ্ন"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:366
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:402
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:597
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:614
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr ""

#. Secondary label
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:633
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:121
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "নথিপত্ৰৰ আকৃতি অজ্ঞাত বা অসমৰ্থিত"

#: ../src/eom-file-chooser.c:126
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"Eye of MATE এ নথিপত্ৰৰ নামৰ আধাৰত এটা সমৰ্থিত লিখিব পৰা নথিপত্ৰৰ আকৃতি "
"নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰিলে ।"

#: ../src/eom-file-chooser.c:127
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr ""
"অনুগ্ৰহ কৰি .png বা .jpg ৰ দৰে এটা অন্য নথিপত্ৰৰ সম্প্ৰসাৰণ বাচি লওক ।"

#: ../src/eom-file-chooser.c:159
msgid "All Files"
msgstr "সৰ্বধৰনৰ নথিপত্ৰ"

#: ../src/eom-file-chooser.c:164
msgid "All Images"
msgstr "সকলো ছবি"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format
#. (*.png)".
#: ../src/eom-file-chooser.c:185
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eom-file-chooser.c:281 ../src/eom-properties-dialog.c:163
#: ../src/eom-properties-dialog.c:165 ../src/eom-thumb-view.c:518
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:451
msgid "Open Image"
msgstr ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:459
msgid "Save Image"
msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰো"

#: ../src/eom-file-chooser.c:467 ../src/eom-window.c:3928
msgid "Open Folder"
msgstr "ফোল্ডাৰ খোলক"

#: ../src/eom-image.c:549
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "আন-লোডছ কৰা ছবিত ৰূপান্তৰণ  ।"

#: ../src/eom-image.c:577
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "ৰূপান্তৰণ বিফল ।"

#: ../src/eom-image.c:1020
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "এই নথিপত্ৰ আকৃতিৰ বাবে EXIF সমৰ্থিত নহয় ।"

#: ../src/eom-image.c:1169
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "ছবি তুলি লোৱা বিফল ।"

#: ../src/eom-image.c:1698 ../src/eom-image.c:1800
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "কোনো ছবি তুলি লোৱা নহয় ।"

#: ../src/eom-image.c:1708 ../src/eom-image.c:1812
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিবলৈ বিফল ।"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:384
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰাৰ বাবে অস্থায়ী নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰা ন'গ'ল: %s"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:395
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG নথিপত্ৰ পঢ়াৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰা ন'গ'ল"

#: ../src/eom-error-message-area.c:108
msgid "_Retry"
msgstr "পুনঃচেষ্টা(_R)"

#: ../src/eom-error-message-area.c:151
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "'%s' ছবি তুলি ল'বলৈ অক্ষম ।"

#: ../src/eom-error-message-area.c:193
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "'%s' ত কোনো ছবি পোৱা ন'গ'ল ।"

#: ../src/eom-error-message-area.c:200
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "এই স্থানত কোনো ছবি নাই ।"

#: ../src/eom-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "ছবিৰ তথ্য"

#: ../src/eom-metadata-details.c:67
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "ছবি গ্ৰহনৰ চৰ্ত্ত"

#: ../src/eom-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
msgstr ""

#: ../src/eom-metadata-details.c:69
msgid "Maker Note"
msgstr "সৃষ্টিকৰ্তাৰ টোকা"

#: ../src/eom-metadata-details.c:70
msgid "Other"
msgstr "অন্যান্য"

#: ../src/eom-metadata-details.c:72
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"

#: ../src/eom-metadata-details.c:73
msgid "XMP IPTC"
msgstr "IPTC"

#: ../src/eom-metadata-details.c:74
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP অধিকাৰৰ পৰিচালনা"

#: ../src/eom-metadata-details.c:75
msgid "XMP Other"
msgstr "অন্যান্য"

#: ../src/eom-metadata-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "টেগ"

#: ../src/eom-metadata-details.c:261
msgid "Value"
msgstr "মান"

#: ../src/eom-metadata-details.c:436
msgid "North"
msgstr "উত্তৰ"

#: ../src/eom-metadata-details.c:439
msgid "East"
msgstr "পূৰ্ব"

#: ../src/eom-metadata-details.c:442
msgid "West"
msgstr "পশ্চিম"

#: ../src/eom-metadata-details.c:445
msgid "South"
msgstr "দক্ষিণ"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:191 ../src/eom-exif-util.c:193
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a, %d %B %Y  %X"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:282
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (লেন্স)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eom-exif-util.c:293
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (৩৫ মিলিমিটাৰ ফিল্ম)"

#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:153
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:164 ../src/eom-properties-dialog.c:180
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"

#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:229
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"

#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:233
#, c-format
msgid "%X"
msgstr ""

#: ../src/eom-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "চিত্ৰ বৈশিষ্ট্যাবলী"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:824
msgid "Image"
msgstr "ছবি"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:825
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:831
msgid "Page Setup"
msgstr "পৃষ্ঠাৰ বিন্যাস"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:832
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "ছবি মূদ্ৰণ কৰিব লগা পৃষ্ঠাৰ তথ্য"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:858
msgid "Position"
msgstr "অৱস্থান"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:862
msgid "_Left:"
msgstr "বাওঁফালে(_L):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:864
msgid "_Right:"
msgstr "সোঁফালে (_R):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:865
msgid "_Top:"
msgstr "ওপৰত (_T):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:866
msgid "_Bottom:"
msgstr "তলত (_B):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:869
msgid "C_enter:"
msgstr "মাজত (_e):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:874
msgid "None"
msgstr "শূণ্য"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
msgid "Horizontal"
msgstr "অনুভূমিক"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:878
msgid "Vertical"
msgstr "উলম্ব"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
msgid "Both"
msgstr "দুয়োটা"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:899
msgid "_Width:"
msgstr "প্ৰস্থ:(_W)"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:901
msgid "_Height:"
msgstr "উচ্চতা (_H):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:904
msgid "_Scaling:"
msgstr "স্কেলিং (_S):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:915
msgid "_Unit:"
msgstr "একক (_U):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:920
msgid "Millimeters"
msgstr "মিলিমিটাৰ"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:922
msgid "Inches"
msgstr "ইঞ্চিসমূহ"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:950
msgid "Preview"
msgstr "পূৰ্ব প্ৰদৰ্শন"

#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "যেনে আছে"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eom-statusbar.c:122
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: ../src/eom-thumb-view.c:546
msgid "Taken on"
msgstr "চলি আছে"

#: ../src/eom-uri-converter.c:986
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "অন্ততঃ দুটা নথিপত্ৰৰ নাম একেই ।"

#: ../src/eom-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE সংক্ৰান্ত সহায়ক তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../src/eom-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (অবৈধ ইউনিকোড)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eom-window.c:508
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/eom-window.c:809
msgid "_Reload"
msgstr "পুনৰায় লোড (_R)"

#: ../src/eom-window.c:811 ../src/eom-window.c:2731
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr ""

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:821
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:986
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "নিৰ্বাচিত ছবি খুলিবলৈ \"%s\" ব্যৱহাৰ কৰক"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eom-window.c:1142
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "\"%s\" ছবি ৰক্ষা কৰা হৈছে (%u/%u)"

#: ../src/eom-window.c:1501
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:1857
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা মোড ত্যাগ কৰো"

#: ../src/eom-window.c:1990
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2203
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"নথিপত্ৰ মূদ্ৰণ কৰোঁতে ভুল:\n"
"%s"

#: ../src/eom-window.c:2465
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "টুলবাৰ সম্পাদক"

#: ../src/eom-window.c:2468
msgid "_Reset to Default"
msgstr "অবিকল্পিতলৈ পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰক (_R)"

#: ../src/eom-window.c:2559
msgid "translator-credits"
msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"

#: ../src/eom-window.c:2562
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"

#: ../src/eom-window.c:2566
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"

#: ../src/eom-window.c:2570
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2584
msgid "About Eye of MATE"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2586
msgid ""
"Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2589
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "MATE ছবি প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা ।"

#: ../src/eom-window.c:2679 ../src/eom-window.c:2694
msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
msgstr ""

#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
#: ../src/eom-window.c:2729
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr ""

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:2745
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3181
msgid "Saving image locally…"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3261
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"আপুনি নিশ্চিতৰূপে\n"
"\"%s\" আবৰ্জনাৰ বক্সত স্থানান্তৰ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে ?"

#: ../src/eom-window.c:3264
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""
"\"%s\"-ৰ বাবে প্ৰযোজ্য আবৰ্জনাৰ বাকচ পোৱা নাযায় । আপুনি এইটো স্থায়ীৰূপে "
"বৰ্জন কৰিবলৈ ইচ্ছুক নেকি ?"

#: ../src/eom-window.c:3269
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/eom-window.c:3274
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"নিৰ্বাচিত কিছু ছবি, আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰা সম্ভব ন'হ'ব আৰু স্থায়ীভাবে"
" বৰ্জন কৰা হ'ব । আগবাঢ়িবলৈ আপুনি নিশ্চিত নে ?"

#: ../src/eom-window.c:3291 ../src/eom-window.c:3778 ../src/eom-window.c:3805
msgid "Move to _Trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সত স্থানান্তৰণ (_T)"

#: ../src/eom-window.c:3293
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "বৰ্তমানৰ অধিবেশনত পুনঃ প্ৰশ্ন কৰা ন'হ'ব (_D)"

#: ../src/eom-window.c:3338 ../src/eom-window.c:3352
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "আবৰ্জনা ফোল্ডাৰত প্ৰবেশ কৰা নাযায় ।"

#: ../src/eom-window.c:3360
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../src/eom-window.c:3457
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "%s আঁতৰাওঁতে ভুল ।"

#: ../src/eom-window.c:3699
msgid "_Image"
msgstr "ছবি (_I)"

#: ../src/eom-window.c:3700
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"

#: ../src/eom-window.c:3701
msgid "_View"
msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"

#: ../src/eom-window.c:3702
msgid "_Go"
msgstr "গন্তব্য (_G)"

#: ../src/eom-window.c:3703
msgid "_Tools"
msgstr "সৰঞ্জাম (_T)"

#: ../src/eom-window.c:3704
msgid "_Help"
msgstr "সাহায্য (_H)"

#: ../src/eom-window.c:3706
msgid "_Open…"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3707
msgid "Open a file"
msgstr "নথিপত্ৰ খোলো"

#: ../src/eom-window.c:3709
msgid "_Close"
msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"

#: ../src/eom-window.c:3710
msgid "Close window"
msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰক"

#: ../src/eom-window.c:3712
msgid "T_oolbar"
msgstr "টুল-বাৰ(_o)"

#: ../src/eom-window.c:3713
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ টুলবাৰ সম্পাদন কৰক"

#: ../src/eom-window.c:3715
msgid "Prefere_nces"
msgstr "পছন্দ(_n)"

#: ../src/eom-window.c:3716
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE সংক্ৰান্ত পছন্দ"

#: ../src/eom-window.c:3718
msgid "_Contents"
msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"

#: ../src/eom-window.c:3719
msgid "Help on this application"
msgstr "এই অনুপ্ৰয়োগৰ কাৰণে সহায়"

#: ../src/eom-window.c:3721
msgid "_About"
msgstr "বিষয়ে (_A)"

#: ../src/eom-window.c:3722
msgid "About this application"
msgstr "এপ্লিকেশন পৰিচিত"

#: ../src/eom-window.c:3727
msgid "_Toolbar"
msgstr "টুল-বাৰ (_T)"

#: ../src/eom-window.c:3728
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "বৰ্তমান সংযোগক্ষেত্ৰত টুলবাৰৰ উপস্থিতি বদলায়"

#: ../src/eom-window.c:3730
msgid "_Statusbar"
msgstr "স্ট্যাটাস-বাৰ (_S)"

#: ../src/eom-window.c:3731
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "বৰ্তমান সংযোগক্ষেত্ৰত অৱস্থাসূচক বাৰৰ উপস্থিতি বদলায়"

#: ../src/eom-window.c:3733
msgid "_Image Collection"
msgstr "ছবিৰ সংকলন (_I)"

#: ../src/eom-window.c:3734
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "বৰ্তমান সংযোগক্ষেত্ৰৰ ছবি সংকলনৰ পেইনৰ প্ৰদৰ্শন পৰিবৰ্তন কৰে"

#: ../src/eom-window.c:3736
msgid "Side _Pane"
msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন (_P)"

#: ../src/eom-window.c:3737
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "বৰ্তমান সংযোগক্ষেত্ৰত কাষৰ পেইনৰ উপস্থিতি বদলায়"

#: ../src/eom-window.c:3742
msgid "_Save"
msgstr "সংৰক্ষণ (_S)"

#: ../src/eom-window.c:3743
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "বৰ্ত্তমানে নিৰ্বাচিত ছবিৰ সলনিসমূহ সংৰক্ষণ কৰক"

#: ../src/eom-window.c:3745
msgid "Open _with"
msgstr "ইয়াৰ সহায়ত খোলক (_w)"

#: ../src/eom-window.c:3746
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "নিৰ্বাচিত ছবিক অন্য এটা অনুপ্ৰয়োগেৰে খোলক"

#: ../src/eom-window.c:3748
msgid "Save _As…"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3749
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "নিৰ্বাচিত ছবিক অন্য নামেৰে ৰক্ষা কৰক"

#: ../src/eom-window.c:3751
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3752
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3754
msgid "_Print…"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3755
msgid "Print the selected image"
msgstr "নিৰ্বাচিত ছবি মূদ্ৰণ কৰক"

#: ../src/eom-window.c:3757
msgid "Prope_rties"
msgstr "গুণসমূহ (_r)"

#: ../src/eom-window.c:3758
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "নিৰ্বাচিত ছবিৰ গুণসমূহ আৰু মিটাডাটা দেখাওক"

#: ../src/eom-window.c:3760
msgid "_Undo"
msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_U)"

#: ../src/eom-window.c:3761
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "ছবিক পূৰ্বাৱস্থালৈ নিয়ক"

#: ../src/eom-window.c:3763
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "অনুভূমিক দিশত ওলোটাওক (_H)"

#: ../src/eom-window.c:3764
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "ছবিৰ অনুভূমিক ভাবে মিৰৰ কৰক"

#: ../src/eom-window.c:3766
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "উলম্বভাবে ওলোটাওক (_V)"

#: ../src/eom-window.c:3767
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "ছবিক উলম্বভাবে মিৰৰ কৰক"

#: ../src/eom-window.c:3769
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "ঘড়িৰ কাঁটাৰ দিশত ঘূৰাওক (_R)"

#: ../src/eom-window.c:3770
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "ছবিক ৯০ ডিগ্ৰী সোঁফালে ঘূৰাওক"

#: ../src/eom-window.c:3772
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "ঘড়িৰ কাঁটাৰ বিপৰীত দিশত ঘূৰাওক (_l)"

#: ../src/eom-window.c:3773
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "ছবিক ৯০ ডিগ্ৰী বাওঁফালে ঘূৰাওক"

#: ../src/eom-window.c:3775
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "ডেষ্কট'পৰ পটভূমি ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব (_D)"

#: ../src/eom-window.c:3776
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "নিৰ্বাচিত ছবি ডেস্কট'পৰ পটভূমি ৰূপে ধাৰ্য কৰক"

#: ../src/eom-window.c:3779
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "নিৰ্বাচিত ছবিক আবৰ্জনাৰ বাকচলৈ নিয়ক"

#: ../src/eom-window.c:3781
msgid "_Copy"
msgstr "নকল কৰক (_C)"

#: ../src/eom-window.c:3782
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3784 ../src/eom-window.c:3796 ../src/eom-window.c:3799
msgid "_Zoom In"
msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন (_Z)"

#: ../src/eom-window.c:3785 ../src/eom-window.c:3797
msgid "Enlarge the image"
msgstr "ছবি ডাঙৰ কৰক"

#: ../src/eom-window.c:3787 ../src/eom-window.c:3802
msgid "Zoom _Out"
msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন (_O)"

#: ../src/eom-window.c:3788 ../src/eom-window.c:3800 ../src/eom-window.c:3803
msgid "Shrink the image"
msgstr "ছবি সৰু কৰক"

#: ../src/eom-window.c:3790
msgid "_Normal Size"
msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"

#: ../src/eom-window.c:3791
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "স্বাভাবিক মাপত ছবি দেখুৱাওক"

#: ../src/eom-window.c:3793
msgid "_Best Fit"
msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ (_B)"

#: ../src/eom-window.c:3794
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "ছবিক সংযোগক্ষেত্ৰত খাপ খোৱাওক"

#: ../src/eom-window.c:3811
msgid "_Fullscreen"
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাজুড়ে প্ৰদৰ্শন (_F)"

#: ../src/eom-window.c:3812
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ছবিক সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত দেখুৱাওক"

#: ../src/eom-window.c:3814
msgid "Pause Slideshow"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3815
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3820 ../src/eom-window.c:3835
msgid "_Previous Image"
msgstr "আগৰ ছবি (_P)"

#: ../src/eom-window.c:3821
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "সংকলনৰ আগৰ ছবিলৈ যাওক"

#: ../src/eom-window.c:3823
msgid "_Next Image"
msgstr "পিছৰ ছবি (_N)"

#: ../src/eom-window.c:3824
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "সংকলনৰ পিছৰ ছবিলৈ যাওক"

#: ../src/eom-window.c:3826 ../src/eom-window.c:3838
msgid "_First Image"
msgstr "প্ৰথম ছবি (_F)"

#: ../src/eom-window.c:3827
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "সংকলনৰ প্ৰথম ছবিলৈ যাওক"

#: ../src/eom-window.c:3829 ../src/eom-window.c:3841
msgid "_Last Image"
msgstr "সৰ্বশেষ ছবি (_L)"

#: ../src/eom-window.c:3830
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "সংকলনৰ সৰ্বশেষ ছবিলৈ যাওক"

#: ../src/eom-window.c:3832
msgid "_Random Image"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3833
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3847
msgid "S_lideshow"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3848
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "ছবিসমূহৰ এটা স্লাইড-ছো প্ৰদৰ্শন আৰম্ভ কৰক"

#: ../src/eom-window.c:3914
msgid "Previous"
msgstr "পূৰ্বাবস্থা"

#: ../src/eom-window.c:3918
msgid "Next"
msgstr "পৰবৰ্তী"

#: ../src/eom-window.c:3922
msgid "Right"
msgstr "সোঁফালে"

#: ../src/eom-window.c:3925
msgid "Left"
msgstr "বাওঁফালে"

#: ../src/eom-window.c:3931
msgid "In"
msgstr "ভিতৰত"

#: ../src/eom-window.c:3934
msgid "Out"
msgstr "বাহিৰত"

#: ../src/eom-window.c:3937
msgid "Normal"
msgstr "স্বাভাবিক"

#: ../src/eom-window.c:3940
msgid "Fit"
msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ"

#: ../src/eom-window.c:3943
msgid "Collection"
msgstr "সংগ্ৰহ"

#: ../src/eom-window.c:3946
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্স"

#: ../src/eom-window.c:4291
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:4293
msgid "Edit Image"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:4508
msgid "Properties"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"

#: ../src/main.c:72
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাৰ মোডত খোলক"

#: ../src/main.c:73
msgid "Disable image collection"
msgstr "ছবিৰ সঙ্কলন নিষ্ক্ৰিয় কৰক"

#: ../src/main.c:74
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr ""

#: ../src/main.c:75
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "উপস্থিত চানেকি পুনৰায় ব্যৱহাৰ নকৰি এটা নতুন চানেকি নিৰ্মাণ কৰক"

#: ../src/main.c:77
msgid "Show the application's version"
msgstr "এপ্লিকেশনৰ সংস্কৰণ সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"

#: ../src/main.c:108
msgid "[FILE…]"
msgstr ""

#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
#: ../src/main.c:121
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"আদেশ-শাৰীৰ পৰা ব্যৱহাৰযোগ্য সকলো বিকল্পৰ সম্পূৰ্ণ তালিকা চোৱাৰ বাবে '%s "
"--help' প্ৰয়োগ কৰক  ।"