# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-30 15:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:18+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: be\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr ""

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr ""

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr ""

#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
msgid "Reload Image"
msgstr ""

#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
msgid "Reload current image"
msgstr ""

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr ""

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr ""

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Праглядай і паварочвай малюнкі"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Aperture Value:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Author:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Bytes:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Camera Model:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Copyright:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Date/Time:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Description:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Details"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Exposure Time:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Flash:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Focal Length:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "General"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Height:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Image Properties"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Keywords:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Location:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Metadata"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Metering Mode:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Name:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Type:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Width:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "_Next"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Previous"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
msgid "Choose a folder"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Destination folder:"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "File Name Preview"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "File Path Specifications"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "Filename format:"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Options"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Rename from:"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Save As"
msgstr "Захаваць як"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Start counter at:"
msgstr "Запусьціць лічыльнік ад:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "To:"
msgstr "Куды:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "As _background"
msgstr "Як _тло"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "As check _pattern"
msgstr "Як абраны ў_зор"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Як адмысловы _колер:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "As custom color:"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Background"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eom.schemas.in.h:6
msgid "Background Color"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Колер для празрыстых прастораў"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "_Расьцягваць малюнкі на ўвесь экран"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "Перавагі Eye·of·MATE"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Image Enhancements"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Image View"
msgstr "Выгляд малюнка"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Image Zoom"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Sequence"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Slideshow"
msgstr "Слайдшоў"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Transparent Parts"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Аўтаматычная арыентацыя"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Цыклічная пасьлядоўнасьць"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Switch image after:"
msgstr "_Зьмяніць малюнак праз:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "seconds"
msgstr "сэкундаў"

#: ../data/eom.schemas.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr "Значэньне, большае за 0, азначае колькасьць сэкундаў, якую малюнак будзе заставацца на экране, пакуль ня будзе аўтаматычна паказаны наступны. Нуль выключае аўтаматычную зьмену малюнкаў."

#: ../data/eom.schemas.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:4
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Дазволіць пачатковы маштаб большы за 100%"

#: ../data/eom.schemas.in.h:5
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Аўтаматычная арыентацыя"

#: ../data/eom.schemas.in.h:7
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Прамежак часу ў сэкундах паміж зьменамі малюнкаў"

#: ../data/eom.schemas.in.h:8
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:10
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:11
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:12
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:13
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr "Калі ключ празрыстасьці мае значэньне COLOR, тады гэты ключ вызначае колер для адлюстраваньня празрыстасьці."

#: ../data/eom.schemas.in.h:14
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:15
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr "Калі гэтае значэньне ўсталявана ў FALSE, тады маленькія малюнкі ня будуць расьцягнутыя адразу ж да памераў экрана."

#: ../data/eom.schemas.in.h:16
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:17
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Інтэрпаляваць малюнак"

#: ../data/eom.schemas.in.h:18
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:19
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Пракручваць пасьлядоўнасьць малюнкаў"

#: ../data/eom.schemas.in.h:20
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:21
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:22
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:23
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:24
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:25
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:26
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:28
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example,"
" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result "
"in a 100% zoom increment."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:29
msgid "Transparency color"
msgstr "Колер празрыстасьці"

#: ../data/eom.schemas.in.h:30
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Індыкатар празрыстасьці"

#: ../data/eom.schemas.in.h:31
msgid "Trash images without asking"
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:32
msgid "Use a custom background color"
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
" are loaded."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:34
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:35
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:36
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:37
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Ці трэба аўтаматычна паварочваць малюнак у адпаведнасьці з арыентацыяй EXIF."

#: ../data/eom.schemas.in.h:38
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:39
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:40
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:41
msgid "Zoom multiplier"
msgstr ""

#: ../src/eom-application.c:123
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
msgstr ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193
msgid "Question"
msgstr ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr ""

#. Secondary label
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:128
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:133
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:134
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:166
msgid "All Files"
msgstr "Усе файлы"

#: ../src/eom-file-chooser.c:171
msgid "All Images"
msgstr "Усе відарысы"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format
#. (*.png)".
#: ../src/eom-file-chooser.c:192
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137
#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:437
msgid "Open Image"
msgstr ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:445
msgid "Save Image"
msgstr "Запісаць малюнак"

#: ../src/eom-file-chooser.c:453
msgid "Open Folder"
msgstr "Адчыняе тэчку"

#: ../src/eom-image.c:598
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Трансфармаваньне незагружанага малюнка."

#: ../src/eom-image.c:626
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr ""

#: ../src/eom-image.c:1053
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF не падтрымліваецца для гэтага фармату."

#: ../src/eom-image.c:1180
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr ""

#: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Малюнак не загружаны."

#: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Памылка стварэньня часовага файла."

#: ../src/eom-image-jpeg.c:364
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл, каб захаваць %s"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:383
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Немагчыма вызваліць памяць для загрузкі файла JPEG"

#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Camera"
msgstr "Камэра"

#: ../src/eom-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
msgstr "Дадзеныя малюнка"

#: ../src/eom-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Умовы здыманьня малюнка"

#: ../src/eom-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
msgstr "Нататак маркера"

#: ../src/eom-exif-details.c:72
msgid "Other"
msgstr "Іншае"

#: ../src/eom-exif-details.c:74
msgid "XMP Exif"
msgstr ""

#: ../src/eom-exif-details.c:75
msgid "XMP IPTC"
msgstr ""

#: ../src/eom-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
msgstr ""

#: ../src/eom-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
msgstr ""

#: ../src/eom-exif-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Тэг"

#: ../src/eom-exif-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Значэньне"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr ""

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for
#. the case we don't have the time.
#: ../src/eom-exif-util.c:147
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr ""

#: ../src/eom-error-message-area.c:107
msgid "_Retry"
msgstr ""

#: ../src/eom-error-message-area.c:141
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr ""

#: ../src/eom-error-message-area.c:175
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr ""

#: ../src/eom-error-message-area.c:182
msgid "The given locations contain no images."
msgstr ""

#: ../src/eom-print.c:219
msgid "Image Settings"
msgstr "Наладка малюнка"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:834
msgid "Image"
msgstr "Малюнак"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:835
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:841
msgid "Page Setup"
msgstr "Наладка аркуша"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:842
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Зьвесткі пра аркуш, на якім будзе надрукаваны малюнак"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:870
msgid "Position"
msgstr "Разьмяшчэньне"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
msgid "_Left:"
msgstr "Зь_лева:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
msgid "_Right:"
msgstr "С_права:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:877
msgid "_Top:"
msgstr "У_версе:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:878
msgid "_Bottom:"
msgstr "У_нізе:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
msgid "C_enter:"
msgstr "Па_сярэдзіне:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:885
msgid "None"
msgstr "Няма"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:887
msgid "Horizontal"
msgstr "Гарызантальна"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:889
msgid "Vertical"
msgstr "Вэртыкальна"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:891
msgid "Both"
msgstr "Абодва"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:907
msgid "Size"
msgstr "Памер"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:912
msgid "_Width:"
msgstr "_Шырыня:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:914
msgid "_Height:"
msgstr "_Вышыня:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:917
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Маштабаваньне:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:930
msgid "_Unit:"
msgstr "_Адзінкі: "

#: ../src/eom-print-image-setup.c:935
msgid "Millimeters"
msgstr "Мілімэтры"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:937
msgid "Inches"
msgstr "Дзюймы"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:967
msgid "Preview"
msgstr "Перадпрагляд"

#: ../src/eom-properties-dialog.c:154
msgid "Unknown"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:232
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr ""

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:243
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr ""

#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "як ёсьць"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eom-statusbar.c:125
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr ""

#: ../src/eom-thumb-view.c:408
msgid "Taken on"
msgstr ""

#: ../src/eom-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Ня менш за две аднолькавых назвы файлаў."

#: ../src/eom-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "Немагчыма адлюстраваць даведку для Eye of MATE"

#: ../src/eom-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (нерэчаісны Unicode)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eom-window.c:832
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/eom-window.c:1138
msgid "_Reload"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:3000
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr ""

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:1150
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:1305
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr ""

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eom-window.c:1455
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:1808
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2498
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr "Памылка друку файла:\n%s"

#: ../src/eom-window.c:2751
msgid "Toolbar Editor"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2754
msgid "_Reset to Default"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2844
msgid "translator-credits"
msgstr "Ales Nyakhaychyk <nab mail by>"

#: ../src/eom-window.c:2847
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr "Гэта праграма - вольнае праграмнае забесьпячэньне; вы можаце распаўсюджваць і/альбо зьмяняць яе ў адпаведнасьці з тэрмінамі \"GNU General Public License\", якую выдала Фундацыя вольнага праграмнага забесьпячэньня; вэрсія 2 гэтае ліцэнзіі альбо (на ваш выбар) больш новая вэрсія.\n"

#: ../src/eom-window.c:2851
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr "Гэта праграма распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карысная, але безь НІЯКАЕ ГАРАНТЫІ; нават без гарантыі меркаванай прыдатнасьці для якое-небудзь мэты. За падрабязнасьцямі зьвяртайцеся да тэксту \"GNU General Public License\".\n"

#: ../src/eom-window.c:2855
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2868
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Вока MATE"

#: ../src/eom-window.c:2872
msgid "The MATE image viewer."
msgstr ""

#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
#: ../src/eom-window.c:2998
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr ""

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:3014
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3410
msgid "Saving image locally…"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3492
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr "Вы насамрэч жадаеце перамясьціць\n\"%s\" у Сьметніцу?"

#: ../src/eom-window.c:3495
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3500
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/eom-window.c:3505
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3522 ../src/eom-window.c:3980 ../src/eom-window.c:4004
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Перанесьці ў _Сьметніцу"

#: ../src/eom-window.c:3524
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3569 ../src/eom-window.c:3583
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Немагчыма атрымаць доступ да Сьметніка."

#: ../src/eom-window.c:3591
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3662
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Памылка выдаленьня малюнка %s"

#: ../src/eom-window.c:3904
msgid "_Image"
msgstr "_Малюнак"

#: ../src/eom-window.c:3905
msgid "_Edit"
msgstr "_Рэдагаваньне"

#: ../src/eom-window.c:3906
msgid "_View"
msgstr "_Выгляд"

#: ../src/eom-window.c:3907
msgid "_Go"
msgstr "_Пераход"

#: ../src/eom-window.c:3908
msgid "_Tools"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3909
msgid "_Help"
msgstr "_Даведка"

#: ../src/eom-window.c:3911
msgid "_Open…"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3912
msgid "Open a file"
msgstr "Адкрывае файл"

#: ../src/eom-window.c:3914
msgid "_Close"
msgstr "За_крыць"

#: ../src/eom-window.c:3915
msgid "Close window"
msgstr "Зачыніць акно"

#: ../src/eom-window.c:3917
msgid "T_oolbar"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3918
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3920
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Перавагі"

#: ../src/eom-window.c:3921
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Перавагі для Eye of MATE"

#: ../src/eom-window.c:3923
msgid "_Contents"
msgstr "_Зьмест"

#: ../src/eom-window.c:3924
msgid "Help on this application"
msgstr "Дапаможнік аб праграме"

#: ../src/eom-window.c:3926 ../src/eom-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "А_б праграме..."

#: ../src/eom-window.c:3927
msgid "About this application"
msgstr "Пра праграму"

#: ../src/eom-window.c:3932
msgid "_Toolbar"
msgstr "Панэля _сродкаў"

#: ../src/eom-window.c:3933
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Зьмяняе бачнасьць панэлі сродкаў у бягучым вакне"

#: ../src/eom-window.c:3935
msgid "_Statusbar"
msgstr "Рад_ок стану"

#: ../src/eom-window.c:3936
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Зьмяняе бачнасьць радка стану ў бягучым вакне"

#: ../src/eom-window.c:3938
msgid "_Image Collection"
msgstr "_Калекцыя малюнкаў"

#: ../src/eom-window.c:3939
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Зьмяняе бачнасьць прасторы калекцыі малюнкаў у актыўным вакне"

#: ../src/eom-window.c:3941
msgid "Side _Pane"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3942
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3947
msgid "_Save"
msgstr "_Захаваць"

#: ../src/eom-window.c:3948
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3950
msgid "Open _with"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3951
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3953
msgid "Save _As…"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3954
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3956
msgid "_Print…"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3957
msgid "Print the selected image"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3959
msgid "Prope_rties"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3960
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3962
msgid "_Undo"
msgstr "_Адкаціць"

#: ../src/eom-window.c:3963
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3965
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Гарызантальнае люстра"

#: ../src/eom-window.c:3966
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3968
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Вэртыкальнае люстра"

#: ../src/eom-window.c:3969
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3971
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Па_вярнуць па-сонцу"

#: ../src/eom-window.c:3972
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3974
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Павярнуць лі_чыльнік супраць сонца"

#: ../src/eom-window.c:3975
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3977
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3978
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3981
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3983 ../src/eom-window.c:3995 ../src/eom-window.c:3998
msgid "_Zoom In"
msgstr "На_блізіць"

#: ../src/eom-window.c:3984 ../src/eom-window.c:3996
msgid "Enlarge the image"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3986 ../src/eom-window.c:4001
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Адда_ліць"

#: ../src/eom-window.c:3987 ../src/eom-window.c:3999 ../src/eom-window.c:4002
msgid "Shrink the image"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3989
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Звчайны памер"

#: ../src/eom-window.c:3990
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3992
msgid "Best _Fit"
msgstr "Найл_епшы выгляд"

#: ../src/eom-window.c:3993
msgid "Fit the image to the window"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:4010
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:4011
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:4013
msgid "Pause Slideshow"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:4014
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:4019 ../src/eom-window.c:4034
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Пяпярэдні малюнак"

#: ../src/eom-window.c:4020
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:4022
msgid "_Next Image"
msgstr "_Наступны малюнак"

#: ../src/eom-window.c:4023
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:4025 ../src/eom-window.c:4037
msgid "_First Image"
msgstr "Пер_шы малюнак"

#: ../src/eom-window.c:4026
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:4028 ../src/eom-window.c:4040
msgid "_Last Image"
msgstr "Ап_ошні малюнак"

#: ../src/eom-window.c:4029
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:4031
msgid "_Random Image"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:4032
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:4046
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Слайдшоў"

#: ../src/eom-window.c:4047
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:4113
msgid "Previous"
msgstr "Папярэдні"

#: ../src/eom-window.c:4117
msgid "Next"
msgstr "Наступны"

#: ../src/eom-window.c:4121
msgid "Right"
msgstr "Зправа"

#: ../src/eom-window.c:4124
msgid "Left"
msgstr "Зьлева"

#: ../src/eom-window.c:4127
msgid "In"
msgstr "Павялічыць"

#: ../src/eom-window.c:4130
msgid "Out"
msgstr "Паменьшыць"

#: ../src/eom-window.c:4133
msgid "Normal"
msgstr "Звычайны"

#: ../src/eom-window.c:4136
msgid "Fit"
msgstr "Запоўніць"

#: ../src/eom-window.c:4139
msgid "Collection"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:4142
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr ""

#: ../src/eom-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
msgstr ""

#: ../src/eom-plugin-manager.c:52
msgid "Enabled"
msgstr ""

#: ../src/eom-plugin-manager.c:513
msgid "C_onfigure"
msgstr ""

#: ../src/eom-plugin-manager.c:523
msgid "A_ctivate"
msgstr ""

#: ../src/eom-plugin-manager.c:535
msgid "Ac_tivate All"
msgstr ""

#: ../src/eom-plugin-manager.c:540
msgid "_Deactivate All"
msgstr ""

#: ../src/eom-plugin-manager.c:834
msgid "Active _Plugins:"
msgstr ""

#: ../src/eom-plugin-manager.c:863
msgid "_About Plugin"
msgstr ""

#: ../src/eom-plugin-manager.c:870
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr ""

#: ../src/main.c:73
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr ""

#: ../src/main.c:74
msgid "Disable image collection"
msgstr ""

#: ../src/main.c:75
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr ""

#: ../src/main.c:77
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr ""

#: ../src/main.c:80
msgid "Show the application's version"
msgstr ""

#: ../src/main.c:81
msgid "[FILE…]"
msgstr ""

#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
#: ../src/main.c:207
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""