# Biełaruski pierakład eom. # Copyright (C) 2007 Ihar Hrachyshka # This file is distributed under the same license as the eom package. # Ihar Hrachyshka , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eom.mate-2-20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-14 04:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-14 04:31+0200\n" "Last-Translator: YOUR NAME \n" "Language-Team: Belarusian Latin \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Pakažy \"_%s\"" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Pieraniasi na panel pryładździa" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Pieraniasi abrany element na panel pryładździa" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Vydali z paneli pryładździa" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Vydali abrany element z paneli pryładździa" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Vydali panel pryładździa" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Vydali abranuju panel pryładździa" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Separatar" #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "Pracuje ŭ poŭnaekrannym režymie" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Uklučaj poŭnaekranny režym dvuklikam" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Poŭnaekranny režym dvuklikam" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 msgid "Reload Image" msgstr "Pieračytaj vyjavu" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:40 msgid "Reload current image" msgstr "Pieračytaj hetuju vyjavu" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "Data ŭ paneli statusu" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Pakazvaje datu vyjavy ŭ paneli statusu vakna" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Ahladaj i pavaročvaj vyjavy" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "Ahladalnik vyjavaŭ" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Aperture Value:" msgstr "Vartaść apertury:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Author:" msgstr "Aŭtar:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Bytes:" msgstr "Bajtaŭ:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Camera Model:" msgstr "Madel kamery:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Copyright:" msgstr "Aŭtarskija pravy:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Date/Time:" msgstr "Data/Čas:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Description:" msgstr "Apisańnie:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Details" msgstr "Detali" # Sa słoŭnika Valentyny Paškievič #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Exposure Time:" msgstr "Čas naśviatleńnia:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Flash:" msgstr "Blisk:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Focal Length:" msgstr "Fokusnaja adlehłaść:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Height:" msgstr "Vyšynia:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "Acenka chutkaści ISO:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "Keywords:" msgstr "Klučavyja słovy:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Location:" msgstr "Pałažeńnie:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Metering Mode:" msgstr "Režym vymiareńnia:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Name:" msgstr "Nazva:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Width:" msgstr "Šyrynia:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "General" msgstr "Ahulnaje" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Image Properties" msgstr "Ułaścivaści vyjavy" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Metadata" msgstr "Metaźviestki" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "_Next" msgstr "_Nastupnaja" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Previous" msgstr "_Papiaredniaja" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "File Name Preview" msgstr "Pieradahlad nazvy fajłu" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 msgid "File Path Specifications" msgstr "Specyfikacyi ściežak fajłaŭ" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 msgid "Options" msgstr "Opcyi" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: pačatkovaja nazva fajłu" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: ličylnik" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Choose a folder" msgstr "Abiary kataloh" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "Destination folder:" msgstr "Metavy kataloh:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Filename format:" msgstr "Farmat nazvy fajłu:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Rename from:" msgstr "Źmiani nazvu z:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Zamiani prabieły na padkreśleńni" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Save As" msgstr "Zapišy jak" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "Start counter at:" msgstr "Pačni ličyć ad:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "To:" msgstr "Da:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Image Enhancements" msgstr "Udaskanaleńni vyjavy" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Zoom" msgstr "Maštab vyjavy" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Sequence" msgstr "Paśladoŭnaść" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Transparent Parts" msgstr "Prazrystyja častki" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "As _background" msgstr "Jak _fon" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "As check _pattern" msgstr "Jak _uzor pravierki" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Jak asablivy _koler:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Koler dla prazrystych abšaraŭ" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "_Raściahvaj vyjavy, kab dapasavać ich da ekranu" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "Nałady Voka MATE" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Image View" msgstr "Vyhlad vyjavy" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Plugins" msgstr "Pluginy" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Slideshow" msgstr "Pakaz słajdaŭ" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Smooth images when _zoomed" msgstr "Źmiakčaj _maštabavanyja vyjavy" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_Aŭtamatyčnaja aryjentacyja" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "_Loop sequence" msgstr "Pietlevaja _čarhovaść" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "_Switch image after:" msgstr "_Źmiani vyjavu praz:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "seconds" msgstr "sekundaŭ" #: ../data/eom.schemas.in.h:1 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "Vartaść, bolšaja za 0, akreślaje kolkaść sekundaŭ, paśla jakich pakazanaja " "vyjava budzie aŭtamatyčna zamianiacca na nastupnuju. Nul adklučaje " "aŭtamatyčny ahlad." #: ../data/eom.schemas.in.h:2 msgid "Active plugins" msgstr "Aktyŭnyja pluginy" #: ../data/eom.schemas.in.h:4 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Dazvol pačatkovy maštab, bolšy za 100%" #: ../data/eom.schemas.in.h:5 msgid "Automatic orientation" msgstr "Aŭtamatyčnaja aryjentacyja" #: ../data/eom.schemas.in.h:6 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Zatrymka ŭ sekundach da pakazu nastupnaj vyjavy" #: ../data/eom.schemas.in.h:7 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " "determines the used color value." msgstr "" "Akreślaje, jak treba paznačać prazrystaść. Mahčymyja vartaści: " "CHECK_PATTERN, COLOR i NONE. Kali abranaja COLER, tady kluč \"trans_color\" " "akreślaje ŭžytuju vartaść koleru." #: ../data/eom.schemas.in.h:8 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "Kali kluč prazrystaści maje vartaść COLOR, tady hety kluč akreślaje koler, " "užyvany dziela paznačeńnia prazrystaści." #: ../data/eom.schemas.in.h:9 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "Kali adklučana, małyja vyjavy nia buduć adrazu raściahvacca, kab zaniać " "uvieś ekran." #: ../data/eom.schemas.in.h:10 msgid "" "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " "3 for right." msgstr "" "Pałažeńnie paneli z kalekcyjaj vyjavaŭ. Akreśl 0 dla nizu, 1 dla levaha " "boku, 2 dla vierchu, 3 dla pravaha boku." #: ../data/eom.schemas.in.h:11 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpaluj vyjavu" #: ../data/eom.schemas.in.h:12 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "Śpis aktyŭnych pluginaŭ. Tut niama \"Pałažeńnia\" aktyŭnych pluginaŭ. Bač " "fajł .eom-plugin, kab daviedacca \"Pałažeńnie\" peŭnaha pluginu." #: ../data/eom.schemas.in.h:13 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Piatlaj pa čarzie vyjavaŭ" #: ../data/eom.schemas.in.h:14 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Maštabavańnie kołam prakrutki" #: ../data/eom.schemas.in.h:15 msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "Pakažy/schavaj knopki prakrutki na paneli z kalekcyjaj vyjavaŭ." #: ../data/eom.schemas.in.h:16 msgid "Show/hide the image collection pane." msgstr "Pakažy/schavaj panel z kalekcyjaj vyjavaŭ." #: ../data/eom.schemas.in.h:17 msgid "Show/hide the window side pane." msgstr "Pakažy/schavaj bakavuju panel akna." #: ../data/eom.schemas.in.h:18 msgid "Show/hide the window statusbar." msgstr "Pakažy/schavaj panel statusu vakna." #: ../data/eom.schemas.in.h:19 msgid "Show/hide the window toolbar." msgstr "Pakažy/schavaj panel pryładździa vakna." #: ../data/eom.schemas.in.h:21 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " "a 100% zoom increment." msgstr "" "Množnik dla maštabavańnia z dapamohaj koła prakrutki myšy. Hetaja vartaść " "akreślaje krok maštabavańnia dla adnoj aperacyi prakrutki. Naprykład, 0.05 " "aznačaje 5%-naje pavieličeńnie dla adnoj aperacyi prakrutki, a 1.00 aznačaje " "100%-naje pavieličeńnie." #: ../data/eom.schemas.in.h:22 msgid "Transparency color" msgstr "Koler prazrystaści" #: ../data/eom.schemas.in.h:23 msgid "Transparency indicator" msgstr "Indykatar prazrystaści" #: ../data/eom.schemas.in.h:24 msgid "" "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Ci treba pakazvać paśladoŭnaść vyjavaŭ u biaskoncaj piatli." #: ../data/eom.schemas.in.h:25 msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not." msgstr "Ci pavinna być panel z kalekcyjaj vyjavaŭ źmiennych pamieraŭ." #: ../data/eom.schemas.in.h:26 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." msgstr "" "Ci treba interpalavać vyjavu pry maštabavańni. Heta palapšaje jakaść, ale " "adbyvajecca marudniej za nieinterpalavanyja vyjavy." #: ../data/eom.schemas.in.h:27 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "Ci treba pavaročvać vyjavu zhodna z aryjentacyjaj EXIF." #: ../data/eom.schemas.in.h:28 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not." msgstr "Ci treba ŭžyvać koła prakrutki dziela maštabavańnia." #: ../data/eom.schemas.in.h:29 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Množnik maštabavańnia" #: ../src/eom-file-chooser.c:128 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Farmat fajłu nieviadomy ci nie padtrymvajecca" #: ../src/eom-file-chooser.c:133 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "Voka MATE nia moža vyznačyć padtrymany farmat fajłu z mahčymaściu zapisu, " "hruntujučysia na naźvie fajłu." #: ../src/eom-file-chooser.c:134 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Pasprabuj ź inšym fajłavym pašyreńniem, naprykład, .png ci .jpg." #: ../src/eom-file-chooser.c:166 msgid "All Files" msgstr "Usie fajły" #: ../src/eom-file-chooser.c:171 msgid "All Images" msgstr "Usie vyjavy" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:192 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:132 #: ../src/eom-properties-dialog.c:134 ../src/eom-thumb-view.c:385 #: ../src/eom-window.c:727 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "piksel" msgstr[1] "pikseli" msgstr[2] "pikselaŭ" #: ../src/eom-file-chooser.c:437 msgid "Load Image" msgstr "Zahruzi vyjavu" #: ../src/eom-file-chooser.c:445 msgid "Save Image" msgstr "Zapišy vyjavu" #: ../src/eom-file-chooser.c:453 msgid "Open Folder" msgstr "Adčyni kataloh" #: ../src/eom-image.c:530 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Transfarmacyja dla niezahružanaj vyjavy." #: ../src/eom-image.c:558 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Pamyłka transfarmacyi." #: ../src/eom-image.c:948 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "Dla hetaha farmatu fajłu nie padtrymvajecca EXIF." #: ../src/eom-image.c:1070 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Pamyłka zahruzki vyjavy." #: ../src/eom-image.c:1472 ../src/eom-image.c:1574 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Vyjavy nie zahružanyja." #: ../src/eom-image.c:1482 ../src/eom-image.c:1586 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Pamyłka stvareńnia časovaha fajłu." #: ../src/eom-image-jpeg.c:361 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Niemahčyma stvaryć časovy fajł dziela zapisu: %s" #: ../src/eom-image-jpeg.c:380 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Niemahčyma vydzielić pamiaci dziela zahruzki fajłu JPEG" #: ../src/eom-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "Źviestki vyjavy" #: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Umovy zdymańnia vyjavy" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "Zaŭvaha stvaralnika" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "Inšaje" #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eom-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" msgstr "Kiravańnie pravami XMP" #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "Inšaje XMP" #: ../src/eom-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Paznaka" #: ../src/eom-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "Vartaść" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:147 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: ../src/eom-error-message-area.c:110 msgid "_Retry" msgstr "_Paŭtary" #: ../src/eom-error-message-area.c:140 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Niemahčyma zahruzić vyjavu \"%s\"." #: ../src/eom-error-message-area.c:174 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Vyjavy nia znojdzienyja ŭ \"%s\"." #: ../src/eom-error-message-area.c:181 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Akreślenyja pałažeńni nie źmiaščajuć vyjavaŭ." #: ../src/eom-print.c:197 msgid "Image Settings" msgstr "Nałady vyjavy" #: ../src/eom-print-image-setup.c:834 msgid "Image" msgstr "Vyjava" #: ../src/eom-print-image-setup.c:835 msgid "The image whose printing properties will be setup" msgstr "Vyjava, dla jakoj buduć akreślenyja ŭłaścivaści vydruku" #: ../src/eom-print-image-setup.c:841 msgid "Page Setup" msgstr "Kanfihuracyja staronki" #: ../src/eom-print-image-setup.c:842 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Infarmacyja dla staronki, na jakoj budzie nadrukavanaja vyjava" #: ../src/eom-print-image-setup.c:870 msgid "Position" msgstr "Pałažeńnie" #: ../src/eom-print-image-setup.c:875 msgid "_Left:" msgstr "_Leva:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "_Right:" msgstr "_Prava:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:877 msgid "_Top:" msgstr "_Vierch:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "_Bottom:" msgstr "_Niz:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "C_enter:" msgstr "_Centravana:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:885 msgid "None" msgstr "Niama" #: ../src/eom-print-image-setup.c:887 msgid "Horizontal" msgstr "Haryzantalny" #: ../src/eom-print-image-setup.c:889 msgid "Vertical" msgstr "Vertykalny" #: ../src/eom-print-image-setup.c:891 msgid "Both" msgstr "Abodva" #: ../src/eom-print-image-setup.c:907 msgid "Size" msgstr "Pamier" #: ../src/eom-print-image-setup.c:912 msgid "_Width:" msgstr "_Šyrynia:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:914 msgid "_Height:" msgstr "_Vyšynia:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:917 msgid "_Scaling:" msgstr "_Źmiany pamieru:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:930 msgid "_Unit:" msgstr "_Adzinka vymiareńnia:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:935 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetry" #: ../src/eom-print-image-setup.c:937 msgid "Inches" msgstr "Cali" #: ../src/eom-print-image-setup.c:967 msgid "Preview" msgstr "Pieradahlad" #: ../src/eom-properties-dialog.c:149 ../src/eom-properties-dialog.c:150 msgid "Unknown" msgstr "Nieviadomy" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-properties-dialog.c:228 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (linza)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-properties-dialog.c:239 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm film)" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "jak jość" #: ../src/eom-thumb-view.c:413 msgid "Taken on" msgstr "Zrobleny" #: ../src/eom-uri-converter.c:983 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Prynamsi dźvie nazvy fajłaŭ adnolkavyja." #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "Niemahčyma pakazać dapamohu dla Voka MATE" #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (niapravilny Unikod)" #: ../src/eom-window.c:1138 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Adčyni ŭ \"%s\"" #: ../src/eom-window.c:1139 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Užyj \"%s\", kab adčynić abranuju vyjavu" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1254 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Zapis vyjavy \"%s\" (%u/%u)" #: ../src/eom-window.c:1597 #, c-format msgid "Loading image \"%s\"" msgstr "Zahruzka vyjavy \"%s\"" #: ../src/eom-window.c:2293 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "Pamyłka vydruku fajłu:\n" "%s" #: ../src/eom-window.c:2421 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Redaktar paneli pryładździa" #: ../src/eom-window.c:2424 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Viarni zmoŭčanaje" #: ../src/eom-window.c:2510 msgid "translator-credits" msgstr "Ihar Hračyška " #: ../src/eom-window.c:2513 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Hetaja prahrama źjaŭlajecca volnym prahramnym zabieśpiačeńniem; ty možaš " "raspaŭsiudžvać jaje i/ci źmianiać zhodna z umovami Ahulnaj Publičnaj " "Licenzii GNU (GPL), apublikavanaj Fondam Volnaha Prahramnaha Zabieśpiačeńnia " "(Free Software Foundation); versii 2 albo (pa tvaim vybary) luboj " "paźniejšaj.\n" #: ../src/eom-window.c:2517 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Hetaja prahrama raspaŭsiudžvajecca z nadziejaj, što jana budzie karysnaj, " "ale my ANIČOHA NIE HARANTUJEM, navat HANDLOVAJ PRYDATNAŚCI ci PRYDATNAŚCI " "CHOĆ BY DLA JAKICH METAŬ. Hladzi Ahulnuju Publičnuju Licenziju GNU (GPL) dla " "padrabiaznaściaŭ.\n" #: ../src/eom-window.c:2521 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Ty pavinny byŭ atrymać kopiju Ahulnaj Publičnaj Licenzii GNU (GPL) razam z " "hetaj prahramaj; kali nie, napišy pra heta (pa-anhielsku) na adras: Free " "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-" "1307, USA." #: ../src/eom-window.c:2534 msgid "Eye of MATE" msgstr "Voka MATE" #: ../src/eom-window.c:2537 msgid "The MATE image viewer." msgstr "Prahladalnik vyjavaŭ MATE." #: ../src/eom-window.c:2970 msgid "Saving image locally..." msgstr "Zapis lakalnaj kopii vyjavy..." #: ../src/eom-window.c:3038 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "Ty sapraŭdy chočaš pieranieści\n" "\"%s\" u śmietnicu?" #: ../src/eom-window.c:3041 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" "Dla \"%s\" nie ŭdałosia znajści śmietnicy. Chočaš niezvarotna vydalić hetuju " "vyjavu?" #: ../src/eom-window.c:3046 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" "Ty sapraŭdy chočaš pieranieści\n" "abranuju vyjavu ŭ śmietnicu?" msgstr[1] "" "Ty sapraŭdy chočaš pieranieści\n" "%d abranyja vyjavy ŭ śmietnicu?" msgstr[2] "" "Ty sapraŭdy chočaš pieranieści\n" "%d abranych vyjavaŭ u śmietnicu?" #: ../src/eom-window.c:3051 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Niekatoryja z abranych vyjavaŭ niemahčyma vykinuć u śmietnicu, i tamu jany " "buduć niezvarotna vydalenyja. Ty sapraŭdy chočaš praciahvać?" #: ../src/eom-window.c:3068 msgid "Move to Trash" msgstr "Pieraniasi ŭ śmietnicu" #: ../src/eom-window.c:3104 ../src/eom-window.c:3118 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Niemahčyma atrymać dostup da śmietnicy." #: ../src/eom-window.c:3126 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Nie ŭdałosia vydalić fajł" #: ../src/eom-window.c:3197 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Pamyłka pry vydaleńni vyjavy %s" #: ../src/eom-window.c:3404 msgid "_File" msgstr "_Fajł" #: ../src/eom-window.c:3405 msgid "_Edit" msgstr "_Redahuj" #: ../src/eom-window.c:3406 msgid "_View" msgstr "_Vyhlad" #: ../src/eom-window.c:3407 msgid "_Image" msgstr "_Vyjava" #: ../src/eom-window.c:3408 msgid "_Go" msgstr "_Idzi" #: ../src/eom-window.c:3409 msgid "_Tools" msgstr "_Pryłady" #: ../src/eom-window.c:3410 msgid "_Help" msgstr "_Dapamoha" #: ../src/eom-window.c:3412 msgid "_Open..." msgstr "_Adčyni..." #: ../src/eom-window.c:3413 msgid "Open a file" msgstr "Adčyni fajł" #: ../src/eom-window.c:3415 msgid "_Close" msgstr "_Začyni" #: ../src/eom-window.c:3416 msgid "Close window" msgstr "Začyni vakno" #: ../src/eom-window.c:3418 msgid "T_oolbar" msgstr "_Panel pryładździa" #: ../src/eom-window.c:3419 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Redahuj panel pryładździa aplikacyi" #: ../src/eom-window.c:3421 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Nałady" #: ../src/eom-window.c:3422 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Nałady Voka MATE" #: ../src/eom-window.c:3424 msgid "_Contents" msgstr "_Źmieściva" #: ../src/eom-window.c:3425 msgid "Help on this application" msgstr "Dapamoha dla hetaj aplikacyi" #: ../src/eom-window.c:3427 ../src/eom-plugin-manager.c:505 msgid "_About" msgstr "_Ab" #: ../src/eom-window.c:3428 msgid "About this application" msgstr "Ab hetaj aplikacyi" #: ../src/eom-window.c:3433 msgid "_Toolbar" msgstr "_Panel pryładździa" #: ../src/eom-window.c:3434 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Źmianiaje bačnaść paneli pryładździa ŭ dziejnym aknie" #: ../src/eom-window.c:3436 msgid "_Statusbar" msgstr "Panel _statusu" #: ../src/eom-window.c:3437 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Źmianiaje bačnaść paneli statusu ŭ dziejnym aknie" #: ../src/eom-window.c:3439 msgid "_Image Collection" msgstr "_Kalekcyja vyjavaŭ" #: ../src/eom-window.c:3440 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "Źmianiaje bačnaść paneli z kalekcyjaj vyjavaŭ u dziejnym aknie" #: ../src/eom-window.c:3442 msgid "Side _Pane" msgstr "Bakavaja _panel" #: ../src/eom-window.c:3443 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Źmianiaje bačnaść bakavoj paneli ŭ dziejnym aknie" #: ../src/eom-window.c:3448 msgid "_Save" msgstr "_Zapišy" #: ../src/eom-window.c:3449 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Zachavaj źmieny dla dziejna abranych vyjavaŭ" #: ../src/eom-window.c:3451 msgid "Open _with" msgstr "Adčyni _ŭ" #: ../src/eom-window.c:3452 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Adčyni abranuju vyjavu inšaj aplikacyjaj" #: ../src/eom-window.c:3454 msgid "Save _As..." msgstr "Zapišy _jak..." #: ../src/eom-window.c:3455 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Zapišy abranyja vyjavy ź inšaj nazvaj" #: ../src/eom-window.c:3458 msgid "Setup the page properties for printing" msgstr "Akreśl ułaścivaści staronki dziela vydruku" #: ../src/eom-window.c:3460 msgid "_Print..." msgstr "_Drukuj..." #: ../src/eom-window.c:3461 msgid "Print the selected image" msgstr "Vydrukuj abranuju vyjavu" #: ../src/eom-window.c:3463 msgid "Prope_rties" msgstr "_Ułaścivaści" #: ../src/eom-window.c:3464 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Pakažy ŭłaścivaści j metaźviestki dla abranaj vyjavy" #: ../src/eom-window.c:3466 msgid "_Undo" msgstr "_Anuluj" #: ../src/eom-window.c:3467 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Anuluj apošniuju źmienu vyjavy" #: ../src/eom-window.c:3469 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Adlustruj _haryzantalna" #: ../src/eom-window.c:3470 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Adlustruj vyjavu haryzantalna" #: ../src/eom-window.c:3472 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Adlustruj _vertykalna" #: ../src/eom-window.c:3473 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Adlustruj vyjavu vertykalna" #: ../src/eom-window.c:3475 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_Paviarni pa hadzińniku" #: ../src/eom-window.c:3476 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Paviarni vyjavu ŭprava na 90 hradusaŭ" #: ../src/eom-window.c:3478 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Paviarni _ad hadzińnika" #: ../src/eom-window.c:3479 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Paviarni vyjavu ŭleva na 90 hradusaŭ" #: ../src/eom-window.c:3481 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Zrabi _fonam stała" #: ../src/eom-window.c:3482 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Zrabi abranuju vyjavu fonam dla stała" #: ../src/eom-window.c:3484 ../src/eom-window.c:3508 msgid "Move to _Trash" msgstr "Pieraniasi ŭ _śmietnicu" #: ../src/eom-window.c:3485 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Pieraniasi abranuju vyjavu ŭ śmietnicu" #: ../src/eom-window.c:3487 ../src/eom-window.c:3499 ../src/eom-window.c:3502 msgid "_Zoom In" msgstr "Pa_vialič" #: ../src/eom-window.c:3488 ../src/eom-window.c:3500 msgid "Enlarge the image" msgstr "Pavialič vyjavu" #: ../src/eom-window.c:3490 ../src/eom-window.c:3505 msgid "Zoom _Out" msgstr "Pa_mienš" #: ../src/eom-window.c:3491 ../src/eom-window.c:3503 ../src/eom-window.c:3506 msgid "Shrink the image" msgstr "Pamienš vyjavu" #: ../src/eom-window.c:3493 msgid "_Normal Size" msgstr "_Narmalny pamier" #: ../src/eom-window.c:3494 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Pakažy vyjavu jejnym zvyčajnym pamieram" #: ../src/eom-window.c:3496 msgid "Best _Fit" msgstr "Najlepš da_pasuj" #: ../src/eom-window.c:3497 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Dapasuj vyjavu da vakna" #: ../src/eom-window.c:3514 msgid "_Full Screen" msgstr "_Poŭny ekran" #: ../src/eom-window.c:3515 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Pakažy dziejnuju vyjavu ŭ poŭnaekrannym režymie" #: ../src/eom-window.c:3520 ../src/eom-window.c:3532 msgid "_Previous Image" msgstr "_Papiaredniaja vyjava" #: ../src/eom-window.c:3521 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Pierajdzi da papiaredniaj vyjavy z kalekcyi" #: ../src/eom-window.c:3523 msgid "_Next Image" msgstr "_Nastupnaja vyjava" #: ../src/eom-window.c:3524 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Pierajdzi da nastupnaj vyjavy z kalekcyi" #: ../src/eom-window.c:3526 ../src/eom-window.c:3535 msgid "_First Image" msgstr "P_ieršaja vyjava" #: ../src/eom-window.c:3527 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Pierajdzi da pieršaj vyjavy z kalekcyi" #: ../src/eom-window.c:3529 ../src/eom-window.c:3538 msgid "_Last Image" msgstr "_Apošniaja vyjava" #: ../src/eom-window.c:3530 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Pierajdzi da apošniaj vyjavy z kalekcyi" #: ../src/eom-window.c:3544 msgid "_Slideshow" msgstr "Pakaz _słajdaŭ" #: ../src/eom-window.c:3545 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Pačni hladzieć slideshow z vyjavaŭ" #: ../src/eom-window.c:3611 msgid "Previous" msgstr "Papiaredniaja" #: ../src/eom-window.c:3615 msgid "Next" msgstr "Nastupnaja" #: ../src/eom-window.c:3619 msgid "Right" msgstr "Prava" #: ../src/eom-window.c:3622 msgid "Left" msgstr "Leva" #: ../src/eom-window.c:3625 msgid "In" msgstr "Bolš" #: ../src/eom-window.c:3628 msgid "Out" msgstr "Mienš" #: ../src/eom-window.c:3631 msgid "Normal" msgstr "Narmalna" #: ../src/eom-window.c:3634 msgid "Fit" msgstr "Dapasuj" #: ../src/eom-window.c:3637 msgid "Collection" msgstr "Kalekcyja" #: ../src/eom-window.c:3640 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Vykiń" #: ../src/eom-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: ../src/eom-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "Uklučany" #: ../src/eom-plugin-manager.c:513 msgid "C_onfigure" msgstr "_Kanfihuruj" #: ../src/eom-plugin-manager.c:523 msgid "A_ctivate" msgstr "A_ktyvizuj" #: ../src/eom-plugin-manager.c:535 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Ak_tyvizuj usie" #: ../src/eom-plugin-manager.c:540 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Deaktyvizuj usie" #: ../src/eom-plugin-manager.c:831 msgid "Active _Plugins:" msgstr "Aktyŭnyja _pluginy:" #: ../src/eom-plugin-manager.c:860 msgid "_About Plugin" msgstr "_Ab pluginie" #: ../src/eom-plugin-manager.c:867 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "_Kanfihuruj plugin" #: ../src/main.c:63 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Adčyni ŭ poŭnaekrannym režymie" #: ../src/main.c:64 msgid "Disable image collection" msgstr "Vykluč kalekcyju vyjavaŭ" #: ../src/main.c:65 msgid "Open in slide show mode" msgstr "Adčyni ŭ režymie słajdaŭ" #: ../src/main.c:67 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Adčyni ŭ novym aknie" #: ../src/main.c:69 msgid "[FILE...]" msgstr "[FAJŁ...]" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:196 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Vykanaj \"%s --help\", kab ubačyć poŭny śpis mahčymych opcyjaŭ zahadnaha " "radka." #: ../src/main.c:234 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Prahladalnik vyjavaŭ Voka MATE"