# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Wimpress , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-16 17:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:18+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2018\n" "Language-Team: Bengali (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/bn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:930 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s” প্রদর্শন করুন" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1396 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "টুল-বারের মধ্যে স্থান পরিবর্তন করুন (_M)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "টুল-বারের মধ্যে নির্বাচিত বস্তুর স্থান পরিবর্তন করুন" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "টুলবার থেকে মুছে ফেলুন (_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "টুল-বার থেকে নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "টুলবার মুছে ফেলুন (_D)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "নির্বাচিত টুলবার মুছে ফেলুন" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "বিভাজক" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2583 msgid "Eye of MATE" msgstr "জিনোমের চোখ" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2 msgid "Simple image viewer" msgstr "" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "

Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. " "Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " "subsequent images in the directory the image was loaded from.

" msgstr "" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:65 ../src/main.c:166 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "জিনোম চোখের ছবি প্রদর্শক" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "ছবি ব্রাউজ করুন এবং চক্রাকারে ঘোরান" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Image Properties" msgstr "ছবির বৈশিষ্ট্যাবলী " #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "_Previous" msgstr "পূর্ববর্তী (_P)" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "_Next" msgstr "পরবর্তী (_N)" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Width:" msgstr "প্রস্থ:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Height:" msgstr "উচ্চতা:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Type:" msgstr "ধরন:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Bytes:" msgstr "বাইট:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Location:" msgstr "অবস্থান:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Aperture Value:" msgstr "অ্যাপারচার মান:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Exposure Time:" msgstr "প্রদর্শনের সময়:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Focal Length:" msgstr "ফোকাস দুরত্ব:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "Flash:" msgstr "ঝলক:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "ISO গতি নির্ধারক:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Metering Mode:" msgstr "মিটারিং মোড:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Camera Model:" msgstr "ক্যামেরা মডেল:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Date/Time:" msgstr "তারিখ/সময়:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Description:" msgstr "বর্ণনা:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Keywords:" msgstr "মূলশব্দ:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Author:" msgstr "লেখক:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Copyright:" msgstr "স্বত্বাধিকার:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:13 msgid "Details" msgstr "বিস্তারিত" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "Metadata" msgstr "মেটাডাটা" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "Save As" msgstr "নতুন ভাবে সংরক্ষণ করুন" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: ফাইলের আদি নাম" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: নির্ণায়ক" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Choose a folder" msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "Destination folder:" msgstr "গন্তব্য ফোল্ডার:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Filename format:" msgstr "ফাইলের নামের ফরম্যাট:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "File Path Specifications" msgstr "ফাইল পাথের সুনির্দিষ্ট বিবরণ" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Start counter at:" msgstr "কাউন্টার আরম্ভ:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "ফাঁকা জায়গাগুলো আন্ডারস্কোর দিয়ে প্রতিস্থাপন করা হবে" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Options" msgstr "অপশন" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Rename from:" msgstr "নামান্তর হয়েছে:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "To:" msgstr "প্রতি:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "File Name Preview" msgstr "ফাইলের নামের প্রাকদর্শন" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "জিনোম চোখের পছন্দসমূহ" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Enhancements" msgstr "ছবি বর্ধিতকরণ" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "ছোট আকারে প্রদর্শনের সময় ছবিগুলোকে মসৃণ করা হবে (_o)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "বড় আকারে প্রদর্শনের সময় ছবিগুলোকে মসৃণ করা হবে (_i)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "_Automatic orientation" msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্থিতিবিন্যাস (_A)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Background" msgstr "পটভূমি" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom color:" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "পটভূমির রং" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Transparent Parts" msgstr "স্বচ্ছ অংশ" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "As check _pattern" msgstr "চৌখুপী ছক হিসেবে (_p)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As custom c_olor:" msgstr "স্বনির্ধারিত রং হিসেবে: (_o)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "স্বচ্ছ অংশসমূহের জন্য রং" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "As _background" msgstr "পটভূমি হিসেবে (_b)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Image View" msgstr "ছবি প্রদর্শন" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Image Zoom" msgstr "ছবি বড় আকারে প্রদর্শন" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "স্ক্রীনের সাথে মানানসই করার জন্য ছবিগুলোকে প্রসারিত করুন (_x)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Sequence" msgstr "ক্রমপর্যায়" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "_Switch image after:" msgstr "উল্লিখিত অবস্থার পর ছবি পরিবর্তন করা হবে: (_S)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "seconds" msgstr "সেকেন্ড" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Random sequence" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Loop sequence" msgstr "চক্রাকার আবর্তনের ক্রমপর্যায় (_L)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Slideshow" msgstr "স্লাইড প্রদর্শনী" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Plugins" msgstr "প্লাগ-ইন" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eom-print-image-setup.c:896 msgid "Size" msgstr "আকার" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2 msgid "Type" msgstr "ধরণ" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3 msgid "File Size" msgstr "" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4 msgid "Folder" msgstr "ফোল্ডার" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5 msgid "Aperture" msgstr "" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6 msgid "Exposure" msgstr "" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7 msgid "ISO" msgstr "" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8 msgid "Metering" msgstr "" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eom-metadata-details.c:65 msgid "Camera" msgstr "ক্যামেরা" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10 msgid "Date" msgstr "তারিখ" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11 msgid "Time" msgstr "সময়" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12 msgid "Focal Length" msgstr "ফোকাসের দৈর্ঘ্য" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্থিতিবিন্যাস" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" "ছবিগুলোকে EXIF স্থিতিবিন্যাসের উপর নির্ভর করে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আবর্তিত হতে " "দেয়া হবে কিনা।" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5 msgid "Use a custom background color" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpolate Image" msgstr "ছবিকে প্রক্ষিপ্ত করা হবে" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" msgstr "ছবিকে প্রক্ষিপ্ত করা হবে" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" "ছবির আকার বড় করার সময় তাকে প্রক্ষিপ্ত করা হবে কিনা। এতে ছবির গুণগত মান উন্নত" " হয় কিন্তু গোটা প্রক্রিয়াটি সম্পন্ন হতে আরো বেশি সময় লাগে।" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11 msgid "Transparency indicator" msgstr "স্বচ্ছতা সূচক" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, " "color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " "color value used." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "চক্রাকারে স্ক্রল করে বড় আকারে প্রদর্শন" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "বড় আকারে প্রদর্শনের জন্য স্ক্রল চাকাটি ব্যবহার করা উচিত কিনা।" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:15 msgid "Zoom multiplier" msgstr "বড় আকারে প্রদর্শনের গুণিতক" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:17 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "" "মাউসের স্ক্রল চাকাটি বড় আকারে প্রদর্শনের জন্য ব্যবহার করা হলে যে গুণিতক " "প্রয়োগ করা হবে। প্রতিবার স্ক্রল করলে বড় আকারে প্রদর্শনের যে ধাপ তা এই মান " "নির্দেশ করে। উদাহরণস্বরূপ, ৫% বড় আকারে প্রদর্শনের জন্য প্রতিবার স্ক্রল করলে " "বাড়ে ০.০৫ এবং ১০০% এর জন্য বাড়ে ১.০০।" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18 msgid "Transparency color" msgstr "স্বচ্ছতার রং" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "স্বচ্ছতা কী-এর মান যদি রং হয়, তাহলে এই কী নির্ধারণ করে কোন রং ব্যবহার করে " "স্বচ্ছতা বোঝানো হবে।" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20 msgid "Randomize the image sequence" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "ছবির ক্রমের মধ্য দিয়ে আবর্তন করা হবে" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "ছবির ধারা একটি অবিরাম লুপ হিসেবে দেখানো হবে কিনা।" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "প্রাথমিকভাবে বড় করে দেখার মাত্রা ১০০%-এর বেশী অনুমোদন করা হবে" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "এটা যদি FALSE হিসেবে নির্ধারিত থাকে, তাহলে প্রাথমিকভাবে ছোট ছবিগুলোকে " "প্রসারিত করে দেখানো হবে না।" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "পরবর্তী ছবি দেখার মধ্যবর্তী সময়ের ব্যবধান" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "০ থেকে বড় মান নির্দেশ করে কত সেকেন্ড পর পর স্ক্রিনে ছবি বদলানো হবে। ০ মান " "স্বয়ংক্রিয় ব্রাউজিং নিষ্ক্রিয় করে দেয়।" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "উইন্ডো টুলবার প্রদর্শন/আড়াল।" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:30 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "উইন্ডো স্ট্যাটাসবার প্রদর্শন/আড়াল।" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "ছবি সংগ্রহ পেন প্রদর্শন/আড়াল।" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32 msgid "Image collection pane position." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "ছবি সংগ্রহ পেনের আকার পরিবর্তনযোগ্য হওয়া উচিত কিনা।" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "উইন্ডোর সাইড পেন প্রদর্শন/আড়াল।" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "ছবি সংগ্রহ পেনের স্ক্রল বোতাম প্রদর্শন/আড়াল।" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37 msgid "Trash images without asking" msgstr "ছবিগুলোকে অনুমতি ছাড়াই আবর্জনায় সরানো হবে" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" "বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগের ভেতর মেটাডাটার তালিকার জন্য আলাদা কোন পৃষ্ঠা থাকা " "উচিত কিনা।" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use" " for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" " to the empty string to disable this feature." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "" "কোন ছবি লোড করা না থাকলে ফাইল নির্বাচকের ব্যবহারকারীর ছবির ফোল্ডার দেখানো " "উচিত কিনা।" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45 msgid "Active plugins" msgstr "সক্রিয় প্লাগ-ইন" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "সক্রিয় প্লাগইনের তালিকা। এটি সক্রিয় প্লাগইনের \"অবস্থান\" ধারণ করে না। " "উল্লিখিত প্লাগইনের অবস্থান পেতে .eom-plugin ফাইলটিতে দেখুন।" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "ডবল ক্লিক করে পর্দা জুড়ে প্রদর্শন" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "ডবল ক্লিক করে পর্দা জুড়ে প্রদর্শন প্রক্রিয়া সক্রিয় করুন" #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "ছবি পুনরায় লোড করুন" #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "বর্তমান ছবিটি পুনরায় লোড করুন" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr " স্ট্যাটাসবারের তারিখ" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "উইন্ডো স্ট্যাটাসবারে ছবির তারিখ প্রদর্শন" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:154 msgid "Close _without Saving" msgstr "সংরক্ষণ না করেই বন্ধ করুন (_w)" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:187 msgid "Question" msgstr "প্রশ্ন" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:366 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "আপনি যদি সংরক্ষণ না করেন, তবে আপনার পরিবর্তনগুলো বাতিল হয়ে যাবে।" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:402 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "বন্ধ করার আগে \"%s\" ছবিটিতে করা পরিবর্তনগুলো সংরক্ষণ করা হবে কি?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:597 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:614 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "সংরক্ষণ করার জন্য ছবি নির্বাচন করুন: (_e)" #. Secondary label #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:633 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "আপনি যদি সংরক্ষণ না করেন, তবে আপনার করা সকল পরিবর্তন বাতিল হয়ে যাবে।" #: ../src/eom-file-chooser.c:121 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "ফাইল ফরম্যাট অজানা বা অসমর্থিত" #: ../src/eom-file-chooser.c:126 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "ফাইলের নামের উপর নির্ভর করে জিনোমের চোখ লিখনযোগ্য ফাইল ফরম্যাট নির্ধারণ করতে" " পারেনা।" #: ../src/eom-file-chooser.c:127 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "" "অনুগ্রহপূর্বক ফাইলের অন্য একটি এক্সটেনশন যেমন: .png বা .jpg-তে চেষ্টা করুন।" #: ../src/eom-file-chooser.c:159 msgid "All Files" msgstr "সব ফাইল" #: ../src/eom-file-chooser.c:164 msgid "All Images" msgstr "সকল ছবি" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format #. (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:185 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:281 ../src/eom-properties-dialog.c:163 #: ../src/eom-properties-dialog.c:165 ../src/eom-thumb-view.c:518 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-file-chooser.c:451 msgid "Open Image" msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:459 msgid "Save Image" msgstr "চিত্রটি সংরক্ষণ করুন" #: ../src/eom-file-chooser.c:467 ../src/eom-window.c:3928 msgid "Open Folder" msgstr "ফোল্ডার খুলুন" #: ../src/eom-image.c:549 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "লোড না করা ছবির রূপান্তর।" #: ../src/eom-image.c:577 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "রূপান্তর ব্যর্থ।" #: ../src/eom-image.c:1020 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "এই ফাইল ফরম্যাটের জন্য EXIF সমর্থিত নয়।" #: ../src/eom-image.c:1169 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr " ছবির লোডিং প্রক্রিয়া ব্যর্থ।" #: ../src/eom-image.c:1698 ../src/eom-image.c:1800 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "কোন ছবি লোড করা হয়নি।" #: ../src/eom-image.c:1708 ../src/eom-image.c:1812 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "অস্থায়ী ফাইল তৈরীতে ব্যর্থ।" #: ../src/eom-image-jpeg.c:384 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "সংরক্ষণ করার জন্য অস্থায়ী ফাইল তৈরী করা যায়নি: %s" #: ../src/eom-image-jpeg.c:395 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "JPEG ফাইল পড়ার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি" #: ../src/eom-error-message-area.c:108 msgid "_Retry" msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা (_R)" #: ../src/eom-error-message-area.c:151 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "'%s' ছবি লোড করা যায়নি।" #: ../src/eom-error-message-area.c:193 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr " '%s'-তে কোন ছবি পাওয়া যায়নি।" #: ../src/eom-error-message-area.c:200 msgid "The given locations contain no images." msgstr "উল্লিখিত অবস্থানে কোন ছবি নেই।" #: ../src/eom-metadata-details.c:66 msgid "Image Data" msgstr "ছবির তথ্য" #: ../src/eom-metadata-details.c:67 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "ছবি গ্রহণের শর্তাবলী" #: ../src/eom-metadata-details.c:68 msgid "GPS Data" msgstr "" #: ../src/eom-metadata-details.c:69 msgid "Maker Note" msgstr "তৈরীকারকের নোট" #: ../src/eom-metadata-details.c:70 msgid "Other" msgstr "অন্যান্য" #: ../src/eom-metadata-details.c:72 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP এক্সিফ" #: ../src/eom-metadata-details.c:73 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eom-metadata-details.c:74 msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP স্বত্বাধিকার কর্তৃপক্ষ" #: ../src/eom-metadata-details.c:75 msgid "XMP Other" msgstr "XMP অন্যান্য" #: ../src/eom-metadata-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "ট্যাগ" #: ../src/eom-metadata-details.c:261 msgid "Value" msgstr "মান" #: ../src/eom-metadata-details.c:436 msgid "North" msgstr "উত্তর" #: ../src/eom-metadata-details.c:439 msgid "East" msgstr "পূর্ব" #: ../src/eom-metadata-details.c:442 msgid "West" msgstr "পশ্চিম" #: ../src/eom-metadata-details.c:445 msgid "South" msgstr "দক্ষিণ" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:191 ../src/eom-exif-util.c:193 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:282 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (লেন্স)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-exif-util.c:293 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm ফিল্ম)" #: ../src/eom-metadata-sidebar.c:153 #, c-format msgid "%i × %i pixel" msgid_plural "%i × %i pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-metadata-sidebar.c:164 ../src/eom-properties-dialog.c:180 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: ../src/eom-metadata-sidebar.c:229 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: ../src/eom-metadata-sidebar.c:233 #, c-format msgid "%X" msgstr "" #: ../src/eom-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "ছবির সেটিংসমূহ" #: ../src/eom-print-image-setup.c:824 msgid "Image" msgstr "ছবি" #: ../src/eom-print-image-setup.c:825 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "যে ছবির মুদ্রণ বৈশিষ্টাবলী সেট আপ করা হবে" #: ../src/eom-print-image-setup.c:831 msgid "Page Setup" msgstr "পৃষ্ঠার সেটআপ" #: ../src/eom-print-image-setup.c:832 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "ছবিটি যেখানে মুদ্রিত হবে সেই পৃষ্ঠার জন্য তথ্যাবলী" #: ../src/eom-print-image-setup.c:858 msgid "Position" msgstr "অবস্থান" #: ../src/eom-print-image-setup.c:862 msgid "_Left:" msgstr "বাম: (_L)" #: ../src/eom-print-image-setup.c:864 msgid "_Right:" msgstr "ডান: (_R)" #: ../src/eom-print-image-setup.c:865 msgid "_Top:" msgstr "উপরে: (_T)" #: ../src/eom-print-image-setup.c:866 msgid "_Bottom:" msgstr "নিচে: (_B)" #: ../src/eom-print-image-setup.c:869 msgid "C_enter:" msgstr "কেন্দ্র: (_e)" #: ../src/eom-print-image-setup.c:874 msgid "None" msgstr "একটিও নয়" #: ../src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "Horizontal" msgstr "অনুভূমিক " #: ../src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "Vertical" msgstr "উল্লম্ব" #: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "Both" msgstr "উভয়" #: ../src/eom-print-image-setup.c:899 msgid "_Width:" msgstr "প্রস্থ: (_W)" #: ../src/eom-print-image-setup.c:901 msgid "_Height:" msgstr "উচ্চতা: (_H)" #: ../src/eom-print-image-setup.c:904 msgid "_Scaling:" msgstr "আকার পরিবর্তন: (_S)" #: ../src/eom-print-image-setup.c:915 msgid "_Unit:" msgstr "একক: (_U)" #: ../src/eom-print-image-setup.c:920 msgid "Millimeters" msgstr "মিলিমিটার" #: ../src/eom-print-image-setup.c:922 msgid "Inches" msgstr "ইঞ্চি" #: ../src/eom-print-image-setup.c:950 msgid "Preview" msgstr "প্রাকদর্শন" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "যেমন আছে" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eom-statusbar.c:122 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: ../src/eom-thumb-view.c:546 msgid "Taken on" msgstr "গ্রহণ করা" #: ../src/eom-uri-converter.c:986 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "অন্তত দুইটি ফাইলের নাম অনুরূপ।" #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "জিনোমের চোখের জন্য সহায়তা প্রদর্শন করা যায়নি" #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (অকার্যকর ইউনিকোড)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eom-window.c:508 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-window.c:809 msgid "_Reload" msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)" #: ../src/eom-window.c:811 ../src/eom-window.c:2731 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:821 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:986 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "নির্বাচিত ছবিটি খোলার জন্য \"%s\" ব্যবহার করুন" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1142 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "\"%s\" ছবি সংরক্ষণ করা হচ্ছে (%u/%u)" #: ../src/eom-window.c:1501 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:1857 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "পূর্ণপর্দা ত্যাগ করুন" #: ../src/eom-window.c:1990 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2203 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "ফাইল মুদ্রণে ত্রুটি দেখা দিয়েছে:\n" "%s " #: ../src/eom-window.c:2465 msgid "Toolbar Editor" msgstr "টুলবার সম্পাদক" #: ../src/eom-window.c:2468 msgid "_Reset to Default" msgstr "পূর্বনির্ধারিততে পুনর্বিন্যাস করুন (_R)" #: ../src/eom-window.c:2559 msgid "translator-credits" msgstr "" "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত \n" "মাহে আলম খান \n" "সামিয়া নিয়ামতুল্লাহ \n" "লোবা ইয়াসমীন \n" "ইসরাত জাহান " #: ../src/eom-window.c:2562 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "এই প্রোগ্রামটি একটি মুক্ত সফটওয়্যার; মুক্ত সফটওয়ার ফাউন্ডেশন দ্বারা প্রকাশিত" " GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের শর্তাবলীর অধীনে আপনি এটাকে পুনর্বন্টন করতে " "পারেন এবং/অথবা পরিবর্তনও করতে পারেন; লাইসেন্স সংস্করণ ২, অথবা (আপনার " "সুবিধানুযায়ী) পরবর্তী যেকোন সংস্করণ।\n" #: ../src/eom-window.c:2566 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "এই প্রোগ্রামটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত " "হবেন, কিন্তু কোন ওয়ারেন্টি ছাড়া; এমনকি বানিজ্যিক বা কোন নির্দিষ্ট ক্ষেত্রে " "যথাযথ হওয়ারও কোন গ্যারান্টি দেয় না। আরও বিস্তারিত তথ্যের জন্য GNU সাধারণ " "পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।\n" #: ../src/eom-window.c:2570 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2584 msgid "About Eye of MATE" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2586 msgid "" "Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2589 msgid "The MATE image viewer." msgstr "জিনোমের ছবি প্রদর্শক।" #: ../src/eom-window.c:2679 ../src/eom-window.c:2694 msgid "Error launching appearance preferences dialog: " msgstr "" #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar #: ../src/eom-window.c:2729 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:2745 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "\"%s\" ছবিটি ডেস্কটপের পটভূমি হিসেবে নির্ধারিত হয়েছে।\n" "আপনি কি এর অবয়ব পরিবর্তন করতে চান?" #: ../src/eom-window.c:3181 msgid "Saving image locally…" msgstr "স্থানীয়ভাবে ছবি সংরক্ষণ করা হচ্ছে…" #: ../src/eom-window.c:3261 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "আপনি কি নিশ্চিত আপনি সত্যিই\n" "\"%s\" কে আবর্জনায় সরাতে চান?" #: ../src/eom-window.c:3264 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" " \"%s\" এর জন্য কোন আবর্জনা পাওয়া যায়নি। আপনি কি ছবিটিকে স্থায়ীভাবে অপসারণ " "করতে চান?" #: ../src/eom-window.c:3269 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-window.c:3274 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "নির্বাচিত কিছু ছবি আবর্জনায় সরিয়ে ফেলা অসম্ভব এবং স্থায়ীভাবে অপসারিত হবে। " "আপনি কি নিশ্চিত আপনি অগ্রসর হতে চান? " #: ../src/eom-window.c:3291 ../src/eom-window.c:3778 ../src/eom-window.c:3805 msgid "Move to _Trash" msgstr "আবর্জনায় সরিয়ে ফেলুন (_T)" #: ../src/eom-window.c:3293 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "এই সেশন চলাকালীন পুনরায় জিজ্ঞেস করা হবে না (_D)" #: ../src/eom-window.c:3338 ../src/eom-window.c:3352 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "আবর্জনায় প্রবেশ করা যায়নি।" #: ../src/eom-window.c:3360 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "ফাইলটি মুছে ফেলা যায়নি" #: ../src/eom-window.c:3457 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "%s মুছে ফেলার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে" #: ../src/eom-window.c:3699 msgid "_Image" msgstr "ছবি (_I)" #: ../src/eom-window.c:3700 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: ../src/eom-window.c:3701 msgid "_View" msgstr "প্রদর্শন (_V)" #: ../src/eom-window.c:3702 msgid "_Go" msgstr "যাও (_G)" #: ../src/eom-window.c:3703 msgid "_Tools" msgstr "সরঞ্জাম (_T)" #: ../src/eom-window.c:3704 msgid "_Help" msgstr "সহায়িকা (_H)" #: ../src/eom-window.c:3706 msgid "_Open…" msgstr "খুলুন… (_O)" #: ../src/eom-window.c:3707 msgid "Open a file" msgstr "ফাইল খুলুন" #: ../src/eom-window.c:3709 msgid "_Close" msgstr "বন্ধ করুন (_C)" #: ../src/eom-window.c:3710 msgid "Close window" msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন" #: ../src/eom-window.c:3712 msgid "T_oolbar" msgstr "টুলবার (_o)" #: ../src/eom-window.c:3713 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "অ্যাপলিকেশন টুলবার সম্পাদনা করুন" #: ../src/eom-window.c:3715 msgid "Prefere_nces" msgstr "পছন্দ (_n)" #: ../src/eom-window.c:3716 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "জিনোম চোখের পছন্দসমূহ" #: ../src/eom-window.c:3718 msgid "_Contents" msgstr "বিষয়বস্তু (_C)" #: ../src/eom-window.c:3719 msgid "Help on this application" msgstr "এই অ্যাপলিকেশনের সহায়তা" #: ../src/eom-window.c:3721 msgid "_About" msgstr "পরিচিতি (_A)" #: ../src/eom-window.c:3722 msgid "About this application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পরিচিতি" #: ../src/eom-window.c:3727 msgid "_Toolbar" msgstr "টুলবার (_T)" #: ../src/eom-window.c:3728 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে টুলবারের দৃশ্যমানতা বদলায়" #: ../src/eom-window.c:3730 msgid "_Statusbar" msgstr "স্ট্যাটাস-বার (_S)" #: ../src/eom-window.c:3731 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে স্ট্যাটাসবারের দৃশ্যমানতা বদলায়" #: ../src/eom-window.c:3733 msgid "_Image Collection" msgstr "ছবি সংগ্রহ (_I)" #: ../src/eom-window.c:3734 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে ছবি সংগ্রাহকের দৃশ্যমানতা বদলায়" #: ../src/eom-window.c:3736 msgid "Side _Pane" msgstr "সাইড পেন (_P)" #: ../src/eom-window.c:3737 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে পার্শ্বদেশের দৃশ্যমানতা বদলায়" #: ../src/eom-window.c:3742 msgid "_Save" msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)" #: ../src/eom-window.c:3743 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত ছবিগুলোর পরিবর্তন সংরক্ষণ করা হবে" #: ../src/eom-window.c:3745 msgid "Open _with" msgstr "সহযোগে খোলা হবে (_w)" #: ../src/eom-window.c:3746 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "নির্বাচিত ছবিটিকে ভিন্ন অ্যাপলিকেশনের সাথে খোলা হবে" #: ../src/eom-window.c:3748 msgid "Save _As…" msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষণ… (_A)" #: ../src/eom-window.c:3749 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "নির্বাচিত ছবিগুলোকে ভিন্ন নামে সংরক্ষণ করা হবে" #: ../src/eom-window.c:3751 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3752 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3754 msgid "_Print…" msgstr "মুদ্রণ… (_P)" #: ../src/eom-window.c:3755 msgid "Print the selected image" msgstr "নির্বাচিত ছবিটিকে মুদ্রণ করা হবে" #: ../src/eom-window.c:3757 msgid "Prope_rties" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_r)" #: ../src/eom-window.c:3758 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "নির্বাচিত ছবিটির বৈশিষ্ট্যাবলী ও মেটাডাটা প্রদর্শন" #: ../src/eom-window.c:3760 msgid "_Undo" msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)" #: ../src/eom-window.c:3761 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "ছবিটিতে করা শেষ পরিবর্তন বাতিল করা হবে" #: ../src/eom-window.c:3763 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো হবে (_H) " #: ../src/eom-window.c:3764 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "ছবিটিকে অনুভূমিকভাবে প্রতিফলিত করা হবে" #: ../src/eom-window.c:3766 msgid "Flip _Vertical" msgstr "উল্লম্বভাবে উল্টানো হবে (_V)" #: ../src/eom-window.c:3767 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "ছবিটিকে উল্লম্বভাবে প্রতিফলিত করা হবে" #: ../src/eom-window.c:3769 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "ঘড়ির কাঁটার দিকে ঘোরান (_R)" #: ../src/eom-window.c:3770 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "ছবিটিকে ৯০ ডিগ্রী ডানে ঘোরান" #: ../src/eom-window.c:3772 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "ঘড়ির কাঁটার বিপরীত দিকে ঘোরান (_l)" #: ../src/eom-window.c:3773 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "ছবিটিকে ৯০ ডিগ্রী বামে ঘোরান" #: ../src/eom-window.c:3775 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "ডেক্সটপের পটভূমি হিসেবে নির্ধারণ করা হবে (_D)" #: ../src/eom-window.c:3776 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "নির্বাচিত ছবিটিকে ডেক্সটপের পটভূমি হিসেবে নির্ধারণ করা হবে" #: ../src/eom-window.c:3779 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "নির্বাচিত ছবিটিকে আবর্জনা ফোল্ডারে সরিয়ে ফেলা হবে" #: ../src/eom-window.c:3781 msgid "_Copy" msgstr "অনুলিপি করুন (_C)" #: ../src/eom-window.c:3782 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3784 ../src/eom-window.c:3796 ../src/eom-window.c:3799 msgid "_Zoom In" msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন (_Z)" #: ../src/eom-window.c:3785 ../src/eom-window.c:3797 msgid "Enlarge the image" msgstr "ছবিটিকে বড় করা হবে" #: ../src/eom-window.c:3787 ../src/eom-window.c:3802 msgid "Zoom _Out" msgstr "ছোট আকারে প্রদর্শন (_O)" #: ../src/eom-window.c:3788 ../src/eom-window.c:3800 ../src/eom-window.c:3803 msgid "Shrink the image" msgstr "ছবিটিকে সঙ্কোচন করা হবে" #: ../src/eom-window.c:3790 msgid "_Normal Size" msgstr "স্বাভাবিক আকার (_N)" #: ../src/eom-window.c:3791 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "ছবিটিকে এর নিজস্ব আকারে প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/eom-window.c:3793 msgid "_Best Fit" msgstr "সেরা মাপসইকরণ (_B)" #: ../src/eom-window.c:3794 msgid "Fit the image to the window" msgstr "ছবিটিকে উইন্ডোর সাথে মানানসই করা হবে" #: ../src/eom-window.c:3811 msgid "_Fullscreen" msgstr "পূর্ণপর্দা (_F)" #: ../src/eom-window.c:3812 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "বর্তমান ছবিটি পর্দাজুড়ে প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/eom-window.c:3814 msgid "Pause Slideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3815 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3820 ../src/eom-window.c:3835 msgid "_Previous Image" msgstr "পূর্ববর্তী ছবি (_P)" #: ../src/eom-window.c:3821 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "এই সংগ্রহের পূর্ববর্তী ছবিতে যাও" #: ../src/eom-window.c:3823 msgid "_Next Image" msgstr "পরবর্তী ছবি (_N)" #: ../src/eom-window.c:3824 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "এই সংগ্রহের পরবর্তী ছবিতে যাও" #: ../src/eom-window.c:3826 ../src/eom-window.c:3838 msgid "_First Image" msgstr "প্রথম ছবি (_F) " #: ../src/eom-window.c:3827 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "এই সংগ্রহের প্রথম ছবিতে যাও" #: ../src/eom-window.c:3829 ../src/eom-window.c:3841 msgid "_Last Image" msgstr "শেষ ছবি (_L)" #: ../src/eom-window.c:3830 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "এই সংগ্রহের শেষ ছবিতে যাও" #: ../src/eom-window.c:3832 msgid "_Random Image" msgstr "র্যান্ডম ছবি (_R)" #: ../src/eom-window.c:3833 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "এই সংগ্রহের যেকোনো ছবিতে যান" #: ../src/eom-window.c:3847 msgid "S_lideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3848 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "ছবিগুলোর স্লাইড প্রদর্শন শুরু করা হবে" #: ../src/eom-window.c:3914 msgid "Previous" msgstr "পূর্ববর্তী" #: ../src/eom-window.c:3918 msgid "Next" msgstr "পরবর্তী" #: ../src/eom-window.c:3922 msgid "Right" msgstr "ডানদিকে" #: ../src/eom-window.c:3925 msgid "Left" msgstr "বামদিকে" #: ../src/eom-window.c:3931 msgid "In" msgstr "ভিতরে" #: ../src/eom-window.c:3934 msgid "Out" msgstr "বাহিরে" #: ../src/eom-window.c:3937 msgid "Normal" msgstr "স্বাভাবিক" #: ../src/eom-window.c:3940 msgid "Fit" msgstr "মানানসই" #: ../src/eom-window.c:3943 msgid "Collection" msgstr "সংগ্রহ" #: ../src/eom-window.c:3946 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "ট্রাশ" #: ../src/eom-window.c:4291 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:4293 msgid "Edit Image" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:4508 msgid "Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্য" #: ../src/main.c:72 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "পর্দাজুড়ে প্রদর্শন মোডে খুলুন" #: ../src/main.c:73 msgid "Disable image collection" msgstr "ছবি সংগ্রহ নিষ্ক্রিয় করুন" #: ../src/main.c:74 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "স্লাইড প্রদর্শন মোডে খুলুন" #: ../src/main.c:75 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "" "বিদ্যমান দৃষ্টান্তকে পুনরায় ব্যবহার না করে নতুন দৃষ্টান্ত আরম্ভ করা হবে" #: ../src/main.c:77 msgid "Show the application's version" msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/main.c:108 msgid "[FILE…]" msgstr "[FILE…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:121 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "বিদ্যমান কমান্ড লাইন অপশনের পুরো তালিকা দেখতে '%s --সহায়তা' চালান।"