# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-30 15:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:26+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“%s” প্রদর্শন" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "টুলবারে যান (_M)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "নির্বাচিত বিষয়টিকে টুলবারে নিয়ে যান" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "টুলবার থেকে অপসারণ (_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "নির্বাচিত বিষয়টিকে টুলবার থেকে অপসারণ করুন" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "টুলবারটি মুছে ফেলুন (_D)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "নির্বাচিত টুলবারটি অপসারণ করুন" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "বিভাজক" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "ডবল ক্লিক করে পর্দা জুড়ে প্রদর্শন প্রক্রিয়া সক্রিয় করুন" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "ডবল ক্লিক করে পর্দা জুড়ে প্রদর্শন" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 msgid "Reload Image" msgstr "ছবি পুনরায় লোড করুন" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 msgid "Reload current image" msgstr "বর্তমান ছবিটি পুনরায় লোড করুন" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr " স্ট্যাটাসবারের তারিখ" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "উইন্ডো স্ট্যাটাসবারে ছবির তারিখ প্রদর্শন" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and rotate images" msgstr "ছবি ব্রাউজ করুন এবং চক্রাকারে ঘোরান" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:66 ../src/main.c:248 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "জিনোম চোখের ছবি প্রদর্শক" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Aperture Value:" msgstr "অ্যাপারচার মান:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Author:" msgstr "রচয়িতা:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Bytes:" msgstr "বাইট:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Camera Model:" msgstr "ক্যামেরা মডেল:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Copyright:" msgstr "স্বত্বাধিকার:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Date/Time:" msgstr "তারিখ/সময়:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Description:" msgstr "বিবরণ:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Details" msgstr "বিস্তারিত" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Exposure Time:" msgstr "প্রদর্শনের সময়:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Flash:" msgstr "ঝলক:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Focal Length:" msgstr "ফোকাস দুরত্ব:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Height:" msgstr "উচ্চতা:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "ISO গতি নির্ধারক:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Image Properties" msgstr "ছবির বৈশিষ্ট্যাবলী " #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Keywords:" msgstr "কীওয়ার্ড:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Location:" msgstr "অবস্থান:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Metadata" msgstr "মেটাডাটা" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Metering Mode:" msgstr "মিটারিং মোড:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Type:" msgstr "ধরন:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Width:" msgstr "প্রস্থ:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "_Next" msgstr "পরবর্তী (_N)" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Previous" msgstr "পূর্ববর্তী (_P)" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: ফাইলের আদি নাম" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: নির্ণায়ক" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 msgid "Choose a folder" msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Destination folder:" msgstr "গন্তব্য ফোল্ডার:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "File Name Preview" msgstr "ফাইলের নামের প্রাকদর্শন" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "File Path Specifications" msgstr "ফাইল পাথের সুনির্দিষ্ট বিবরণ" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "Filename format:" msgstr "ফাইলের নামের ফরম্যাট:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Options" msgstr "অপশন" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Rename from:" msgstr "নামান্তর হয়েছে:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "ফাঁকা জায়গাগুলো আন্ডারস্কোর দিয়ে প্রতিস্থাপন করা হবে" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Save As" msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষণ" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "Start counter at:" msgstr "কাউন্টার আরম্ভ:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "To:" msgstr "অভিমুখে:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "As _background" msgstr "পটভূমি হিসেবে (_b)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "As check _pattern" msgstr "চৌখুপী ছক হিসেবে (_p)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "As custom c_olor:" msgstr "স্বনির্ধারিত রং হিসেবে: (_o)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "As custom color:" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Background" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eom.schemas.in.h:6 msgid "Background Color" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "স্বচ্ছ অংশসমূহের জন্য রং" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "স্ক্রীনের সাথে মানানসই করার জন্য ছবিগুলোকে প্রসারিত করুন (_x)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "জিনোম চোখের পছন্দসমূহ" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Image Enhancements" msgstr "ছবি বর্ধিতকরণ" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Image View" msgstr "ছবি প্রদর্শন" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Image Zoom" msgstr "ছবি বড় আকারে প্রদর্শন" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Plugins" msgstr "প্লাগইন" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Sequence" msgstr "ক্রমপর্যায়" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Slideshow" msgstr "স্লাইড প্রদর্শনী" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "বড় আকারে প্রদর্শনের সময় ছবিগুলোকে মসৃণ করা হবে (_i)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "ছোট আকারে প্রদর্শনের সময় ছবিগুলোকে মসৃণ করা হবে (_o)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Transparent Parts" msgstr "স্বচ্ছ অংশ" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Automatic orientation" msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্থিতিবিন্যাস (_A)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Loop sequence" msgstr "চক্রাকার আবর্তনের ক্রমপর্যায় (_L)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Switch image after:" msgstr "উল্লিখিত অবস্থার পর ছবি পরিবর্তন করা হবে: (_S)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "seconds" msgstr "সেকেন্ড" #: ../data/eom.schemas.in.h:1 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "০ থেকে বড় মান নির্দেশ করে কত সেকেন্ড পর পর স্ক্রিনে ছবি বদলানো হবে। ০ মান স্বয়ংক্রিয় ব্রাউজিং নিষ্ক্রিয় করে দেয়।" #: ../data/eom.schemas.in.h:2 msgid "Active plugins" msgstr "সক্রিয় প্লাগইন" #: ../data/eom.schemas.in.h:4 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "প্রাথমিকভাবে বড় করে দেখার মাত্রা ১০০%-এর বেশী অনুমোদন করা হবে" #: ../data/eom.schemas.in.h:5 msgid "Automatic orientation" msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্থিতিবিন্যাস" #: ../data/eom.schemas.in.h:7 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "পরবর্তী ছবি দেখার মধ্যবর্তী সময়ের ব্যবধান" #: ../data/eom.schemas.in.h:8 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " "determines the color value used." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" msgstr "ছবিকে প্রক্ষিপ্ত করা হবে" #: ../data/eom.schemas.in.h:10 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:11 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:12 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:13 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "স্বচ্ছতা কী-এর মান যদি রং হয়, তাহলে এই কী নির্ধারণ করে কোন রং ব্যবহার করে স্বচ্ছতা বোঝানো হবে।" #: ../data/eom.schemas.in.h:14 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:15 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "এটা যদি FALSE হিসেবে নির্ধারিত থাকে, তাহলে প্রাথমিকভাবে ছোট ছবিগুলোকে প্রসারিত করে দেখানো হবে না।" #: ../data/eom.schemas.in.h:16 msgid "" "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " "3 for right." msgstr "ছবির সম্মিলিত অবস্থান সংগ্রহ। নিচের জন্য ০; বামের জন্য ১; উপরের জন্য ২; ডানের জন্য ৩ নির্ধারণ করুন।" #: ../data/eom.schemas.in.h:17 msgid "Interpolate Image" msgstr "ছবিকে প্রক্ষিপ্ত করা হবে" #: ../data/eom.schemas.in.h:18 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "সক্রিয় প্লাগইনের তালিকা। এটি সক্রিয় প্লাগইনের \"অবস্থান\" ধারণ করে না। উল্লিখিত প্লাগইনের অবস্থান পেতে .eom-plugin ফাইলটিতে দেখুন।" #: ../data/eom.schemas.in.h:19 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "ছবির ক্রমের মধ্য দিয়ে আবর্তন করা হবে" #: ../data/eom.schemas.in.h:20 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "চক্রাকারে স্ক্রল করে বড় আকারে প্রদর্শন" #: ../data/eom.schemas.in.h:21 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "ছবি সংগ্রহ পেনের স্ক্রল বোতাম প্রদর্শন/আড়াল।" #: ../data/eom.schemas.in.h:22 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "ছবি সংগ্রহ পেন প্রদর্শন/আড়াল।" #: ../data/eom.schemas.in.h:23 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "উইন্ডোর সাইড পেন প্রদর্শন/আড়াল।" #: ../data/eom.schemas.in.h:24 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "উইন্ডো স্ট্যাটাসবার প্রদর্শন/আড়াল।" #: ../data/eom.schemas.in.h:25 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "উইন্ডো টুলবার প্রদর্শন/আড়াল।" #: ../data/eom.schemas.in.h:26 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:28 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "মাউসের স্ক্রল চাকাটি বড় আকারে প্রদর্শনের জন্য ব্যবহার করা হলে যে গুণিতক প্রয়োগ করা হবে। প্রতিবার স্ক্রল করলে বড় আকারে প্রদর্শনের যে ধাপ তা এই মান নির্দেশ করে। উদাহরণস্বরূপ, ৫% বড় আকারে প্রদর্শনের জন্য প্রতিবার স্ক্রল করলে বাড়ে ০.০৫ এবং ১০০% এর জন্য বাড়ে ১.০০।" #: ../data/eom.schemas.in.h:29 msgid "Transparency color" msgstr "স্বচ্ছতার রং" #: ../data/eom.schemas.in.h:30 msgid "Transparency indicator" msgstr "স্বচ্ছতা সূচক" #: ../data/eom.schemas.in.h:31 msgid "Trash images without asking" msgstr "ছবিগুলোকে অনুমতি ছাড়াই আবর্জনায় সরানো হবে" #: ../data/eom.schemas.in.h:32 msgid "Use a custom background color" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:33 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "কোন ছবি লোড করা না থাকলে ফাইল নির্বাচকের ব্যবহারকারীর ছবির ফোল্ডার দেখানো উচিত কিনা।" #: ../data/eom.schemas.in.h:34 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "ছবি সংগ্রহ পেনের আকার পরিবর্তনযোগ্য হওয়া উচিত কিনা।" #: ../data/eom.schemas.in.h:35 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "ছবির আকার বড় করার সময় তাকে প্রক্ষিপ্ত করা হবে কিনা। এতে ছবির গুণগত মান উন্নত হয় কিন্তু গোটা প্রক্রিয়াটি সম্পন্ন হতে আরো বেশি সময় লাগে।" #: ../data/eom.schemas.in.h:36 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:37 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "ছবিগুলোকে EXIF স্থিতিবিন্যাসের উপর নির্ভর করে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আবর্তিত হতে দেয়া হবে কিনা।" #: ../data/eom.schemas.in.h:38 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগের ভেতর মেটাডাটার তালিকার জন্য আলাদা কোন পৃষ্ঠা থাকা উচিত কিনা।" #: ../data/eom.schemas.in.h:39 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "বড় আকারে প্রদর্শনের জন্য স্ক্রল চাকাটি ব্যবহার করা উচিত কিনা।" #: ../data/eom.schemas.in.h:40 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "ছবির ধারা একটি অবিরাম লুপ হিসেবে দেখানো হবে কিনা।" #: ../data/eom.schemas.in.h:41 msgid "Zoom multiplier" msgstr "বড় আকারে প্রদর্শনের গুণিতক" #: ../src/eom-application.c:123 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত হচ্ছে" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 msgid "Close _without Saving" msgstr "সংরক্ষণ না করেই বন্ধ (_w)" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193 msgid "Question" msgstr "প্রশ্ন" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "আপনি যদি সংরক্ষণ না করেন, তবে আপনার পরিবর্তনগুলো বাতিল হয়ে যাবে।" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "বন্ধ করার আগে \"%s\" ছবিটিতে করা পরিবর্তনগুলো সংরক্ষণ করা হবে কি?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "%d টি ছবিতে অসংরক্ষিত পরিবর্তন রয়েছে। বন্ধ করার আগে পরিবর্তনগুলো সংরক্ষণ করা হবে কি?" msgstr[1] "%d টি ছবিতে অসংরক্ষিত পরিবর্তন রয়েছে। বন্ধ করার আগে পরিবর্তনগুলো সংরক্ষণ করা হবে কি?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "সংরক্ষণ করার জন্য ছবি নির্বাচন করুন: (_e)" #. Secondary label #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "আপনি যদি সংরক্ষণ না করেন, তবে আপনার করা সকল পরিবর্তন বাতিল হয়ে যাবে।" #: ../src/eom-file-chooser.c:128 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "ফাইল ফরম্যাট অজানা বা অসমর্থিত" #: ../src/eom-file-chooser.c:133 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "ফাইলের নামের উপর নির্ভর করে জিনোমের চোখ লিখনযোগ্য ফাইল ফরম্যাট নির্ধারণ করতে পারেনা।" #: ../src/eom-file-chooser.c:134 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "অনুগ্রহপূর্বক ফাইলের অন্য একটি এক্সটেনশন যেমন: .png বা .jpg-তে চেষ্টা করুন।" #: ../src/eom-file-chooser.c:166 msgid "All Files" msgstr "সকল ফাইল" #: ../src/eom-file-chooser.c:171 msgid "All Images" msgstr "সকল ছবি" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format #. (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:192 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137 #: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "পিক্সেল" msgstr[1] "পিক্সেল" #: ../src/eom-file-chooser.c:437 msgid "Open Image" msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:445 msgid "Save Image" msgstr "ছবি সংরক্ষণ" #: ../src/eom-file-chooser.c:453 msgid "Open Folder" msgstr "ফোল্ডার খুলুন" #: ../src/eom-image.c:598 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "লোড না করা ছবির রূপান্তর।" #: ../src/eom-image.c:626 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "রূপান্তর ব্যর্থ।" #: ../src/eom-image.c:1053 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "এই ফাইল ফরম্যাটের জন্য EXIF সমর্থিত নয়।" #: ../src/eom-image.c:1180 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr " ছবির লোডিং প্রক্রিয়া ব্যর্থ।" #: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "কোন ছবি লোড করা হয়নি।" #: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "অস্থায়ী ফাইল তৈরীতে ব্যর্থ।" #: ../src/eom-image-jpeg.c:364 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "সংরক্ষণ করার জন্য অস্থায়ী ফাইল তৈরী করা যায়নি: %s" #: ../src/eom-image-jpeg.c:383 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "JPEG ফাইল পড়ার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি" #: ../src/eom-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "ক্যামেরা" #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "ছবির তথ্য" #: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "ছবি গ্রহণের শর্তাবলী" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "তৈরীকারকের নোট" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "অন্যান্য" #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP এক্সিফ" #: ../src/eom-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP স্বত্বাধিকার কর্তৃপক্ষ" #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "XMP অন্যান্য" #: ../src/eom-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "ট্যাগ" #: ../src/eom-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "মান" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for #. the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:147 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: ../src/eom-error-message-area.c:107 msgid "_Retry" msgstr "পুনরায় চেষ্টা (_R)" #: ../src/eom-error-message-area.c:141 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "'%s' ছবি লোড করা যায়নি।" #: ../src/eom-error-message-area.c:175 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr " '%s'-তে কোন ছবি পাওয়া যায়নি।" #: ../src/eom-error-message-area.c:182 msgid "The given locations contain no images." msgstr "উল্লিখিত অবস্থানে কোন ছবি নেই।" #: ../src/eom-print.c:219 msgid "Image Settings" msgstr "ছবির সেটিংসমূহ" #: ../src/eom-print-image-setup.c:834 msgid "Image" msgstr "ছবি" #: ../src/eom-print-image-setup.c:835 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "যে ছবির মুদ্রণ বৈশিষ্টাবলী সেট আপ করা হবে" #: ../src/eom-print-image-setup.c:841 msgid "Page Setup" msgstr "পৃষ্ঠার সেটআপ" #: ../src/eom-print-image-setup.c:842 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "ছবিটি যেখানে মুদ্রিত হবে সেই পৃষ্ঠার জন্য তথ্যাবলী" #: ../src/eom-print-image-setup.c:870 msgid "Position" msgstr "অবস্থান" #: ../src/eom-print-image-setup.c:875 msgid "_Left:" msgstr "বাম: (_L)" #: ../src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "_Right:" msgstr "ডান: (_R)" #: ../src/eom-print-image-setup.c:877 msgid "_Top:" msgstr "উপরে: (_T)" #: ../src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "_Bottom:" msgstr "নিচে: (_B)" #: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "C_enter:" msgstr "কেন্দ্র: (_e)" #: ../src/eom-print-image-setup.c:885 msgid "None" msgstr "কোনটি না" #: ../src/eom-print-image-setup.c:887 msgid "Horizontal" msgstr "অনুভূমিক " #: ../src/eom-print-image-setup.c:889 msgid "Vertical" msgstr "উল্লম্ব" #: ../src/eom-print-image-setup.c:891 msgid "Both" msgstr "উভয়" #: ../src/eom-print-image-setup.c:907 msgid "Size" msgstr "আকার" #: ../src/eom-print-image-setup.c:912 msgid "_Width:" msgstr "প্রস্থ: (_W)" #: ../src/eom-print-image-setup.c:914 msgid "_Height:" msgstr "উচ্চতা: (_H)" #: ../src/eom-print-image-setup.c:917 msgid "_Scaling:" msgstr "আকার পরিবর্তন: (_S)" #: ../src/eom-print-image-setup.c:930 msgid "_Unit:" msgstr "একক: (_U)" #: ../src/eom-print-image-setup.c:935 msgid "Millimeters" msgstr "মিলিমিটার" #: ../src/eom-print-image-setup.c:937 msgid "Inches" msgstr "ইঞ্চি" #: ../src/eom-print-image-setup.c:967 msgid "Preview" msgstr "প্রাকদর্শন" #: ../src/eom-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-properties-dialog.c:232 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (লেন্স)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm ফিল্ম)" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "যেমন আছে" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eom-statusbar.c:125 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: ../src/eom-thumb-view.c:408 msgid "Taken on" msgstr "গ্রহণ করা" #: ../src/eom-uri-converter.c:984 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "অন্তত দুইটি ফাইলের নাম অনুরূপ।" #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "জিনোমের চোখের জন্য সহায়তা প্রদর্শন করা যায়নি" #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (অকার্যকর ইউনিকোড)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eom-window.c:832 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i পিক্সেল %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i পিক্সেল %s %i%%" #: ../src/eom-window.c:1138 msgid "_Reload" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:3000 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:1150 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:1305 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "নির্বাচিত ছবিটি খোলার জন্য \"%s\" ব্যবহার করুন" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1455 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "\"%s\" ছবি সংরক্ষণ করা হচ্ছে (%u/%u)" #: ../src/eom-window.c:1808 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2498 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "ফাইল মুদ্রণে ত্রুটি দেখা দিয়েছে:\n%s " #: ../src/eom-window.c:2751 msgid "Toolbar Editor" msgstr "টুলবার সম্পাদক" #: ../src/eom-window.c:2754 msgid "_Reset to Default" msgstr "পূর্বনির্ধারিততে পুনর্বিন্যাস করুন (_R)" #: ../src/eom-window.c:2844 msgid "translator-credits" msgstr "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে সায়ামিন্দু দাশগুপ্ত \nমাহে আলম খান \nসামিয়া নিয়ামতুল্লাহ \nসাদিয়া আফরোজ " #: ../src/eom-window.c:2847 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "এই প্রোগ্রামটি একটি মুক্ত সফটওয়্যার; মুক্ত সফটওয়ার ফাউন্ডেশন দ্বারা প্রকাশিত GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের শর্তাবলীর অধীনে আপনি এটাকে পুনর্বন্টন করতে পারেন এবং/অথবা পরিবর্তনও করতে পারেন; লাইসেন্স সংস্করণ ২, অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) পরবর্তী যেকোন সংস্করণ।\n" #: ../src/eom-window.c:2851 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "এই প্রোগ্রামটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু কোন ওয়ারেন্টি ছাড়া; এমনকি বানিজ্যিক বা কোন নির্দিষ্ট ক্ষেত্রে যথাযথ হওয়ারও কোন গ্যারান্টি দেয় না। আরও বিস্তারিত তথ্যের জন্য GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।\n" #: ../src/eom-window.c:2855 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "এই প্রোগ্রামটির সাথে আপনি হয়ত GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি পেয়ে থাকবেন; যদি না পান, তবে Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA এই ঠিকানায় লিখুন।" #: ../src/eom-window.c:2868 msgid "Eye of MATE" msgstr "জিনোমের চোখ" #: ../src/eom-window.c:2872 msgid "The MATE image viewer." msgstr "জিনোমের ছবি প্রদর্শক।" #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar #: ../src/eom-window.c:2998 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:3014 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "\"%s\" ছবিটি ডেস্কটপের পটভূমি হিসেবে নির্ধারিত হয়েছে।\nআপনি কি এর অবয়ব পরিবর্তন করতে চান?" #: ../src/eom-window.c:3410 msgid "Saving image locally…" msgstr "স্থানীয়ভাবে ছবি সংরক্ষণ করা হচ্ছে…" #: ../src/eom-window.c:3492 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি সত্যিই\n\"%s\" কে আবর্জনায় সরাতে চান?" #: ../src/eom-window.c:3495 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr " \"%s\" এর জন্য কোন আবর্জনা পাওয়া যায়নি। আপনি কি ছবিটিকে স্থায়ীভাবে অপসারণ করতে চান?" #: ../src/eom-window.c:3500 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "আপনি কি নিশ্চিত আপনি সত্যিই নির্বাচিত ছবিটিকে আবর্জনা সরিয়ে ফেলতে চান?" msgstr[1] "আপনি কি নিশ্চিত আপনি সত্যিই %d নির্বাচিত ছবিগুলোকে আবর্জনায় সরাতে চান?" #: ../src/eom-window.c:3505 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "নির্বাচিত কিছু ছবি আবর্জনায় সরিয়ে ফেলা অসম্ভব এবং স্থায়ীভাবে অপসারিত হবে। আপনি কি নিশ্চিত আপনি অগ্রসর হতে চান? " #: ../src/eom-window.c:3522 ../src/eom-window.c:3980 ../src/eom-window.c:4004 msgid "Move to _Trash" msgstr "আবর্জনায় সরিয়ে ফেলুন (_T)" #: ../src/eom-window.c:3524 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "এই সেশন চলাকালীন পুনরায় জিজ্ঞেস করা হবে না (_D)" #: ../src/eom-window.c:3569 ../src/eom-window.c:3583 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "আবর্জনায় প্রবেশ করা যায়নি।" #: ../src/eom-window.c:3591 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "ফাইলটি মুছে ফেলা যায়নি" #: ../src/eom-window.c:3662 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "%s মুছে ফেলার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে" #: ../src/eom-window.c:3904 msgid "_Image" msgstr "ছবি (_I)" #: ../src/eom-window.c:3905 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: ../src/eom-window.c:3906 msgid "_View" msgstr "প্রদর্শন (_V)" #: ../src/eom-window.c:3907 msgid "_Go" msgstr "যান (_G)" #: ../src/eom-window.c:3908 msgid "_Tools" msgstr "টুল (_T)" #: ../src/eom-window.c:3909 msgid "_Help" msgstr "সহায়তা (_H)" #: ../src/eom-window.c:3911 msgid "_Open…" msgstr "খুলুন… (_O)" #: ../src/eom-window.c:3912 msgid "Open a file" msgstr "ফাইল খুলুন" #: ../src/eom-window.c:3914 msgid "_Close" msgstr "বন্ধ (_C)" #: ../src/eom-window.c:3915 msgid "Close window" msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন" #: ../src/eom-window.c:3917 msgid "T_oolbar" msgstr "টুলবার (_o)" #: ../src/eom-window.c:3918 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "অ্যাপলিকেশন টুলবার সম্পাদনা করুন" #: ../src/eom-window.c:3920 msgid "Prefere_nces" msgstr "পছন্দসমূহ (_n)" #: ../src/eom-window.c:3921 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "জিনোম চোখের পছন্দসমূহ" #: ../src/eom-window.c:3923 msgid "_Contents" msgstr "বিষয়বস্তু (_C)" #: ../src/eom-window.c:3924 msgid "Help on this application" msgstr "এই অ্যাপলিকেশনের সহায়তা" #: ../src/eom-window.c:3926 ../src/eom-plugin-manager.c:505 msgid "_About" msgstr "পরিচিতি (_A)" #: ../src/eom-window.c:3927 msgid "About this application" msgstr "অ্যাপলিকেশনের পরিচিতি" #: ../src/eom-window.c:3932 msgid "_Toolbar" msgstr "টুলবার (_T)" #: ../src/eom-window.c:3933 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে টুলবারের দৃশ্যমানতা বদলায়" #: ../src/eom-window.c:3935 msgid "_Statusbar" msgstr "স্ট্যাটাসবার (_S)" #: ../src/eom-window.c:3936 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে স্ট্যাটাসবারের দৃশ্যমানতা বদলায়" #: ../src/eom-window.c:3938 msgid "_Image Collection" msgstr "ছবি সংগ্রহ (_I)" #: ../src/eom-window.c:3939 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে ছবি সংগ্রাহকের দৃশ্যমানতা বদলায়" #: ../src/eom-window.c:3941 msgid "Side _Pane" msgstr "পার্শ্বদেশ (_P)" #: ../src/eom-window.c:3942 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে পার্শ্বদেশের দৃশ্যমানতা বদলায়" #: ../src/eom-window.c:3947 msgid "_Save" msgstr "সংরক্ষণ (_S)" #: ../src/eom-window.c:3948 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত ছবিগুলোর পরিবর্তন সংরক্ষণ করা হবে" #: ../src/eom-window.c:3950 msgid "Open _with" msgstr "সহযোগে খোলা হবে (_w)" #: ../src/eom-window.c:3951 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "নির্বাচিত ছবিটিকে ভিন্ন অ্যাপলিকেশনের সাথে খোলা হবে" #: ../src/eom-window.c:3953 msgid "Save _As…" msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষণ… (_A)" #: ../src/eom-window.c:3954 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "নির্বাচিত ছবিগুলোকে ভিন্ন নামে সংরক্ষণ করা হবে" #: ../src/eom-window.c:3956 msgid "_Print…" msgstr "মুদ্রণ… (_P)" #: ../src/eom-window.c:3957 msgid "Print the selected image" msgstr "নির্বাচিত ছবিটিকে মুদ্রণ করা হবে" #: ../src/eom-window.c:3959 msgid "Prope_rties" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_r)" #: ../src/eom-window.c:3960 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "নির্বাচিত ছবিটির বৈশিষ্ট্যাবলী ও মেটাডাটা প্রদর্শন" #: ../src/eom-window.c:3962 msgid "_Undo" msgstr "আগের অবস্থায় ফিরিয়ে আনা হবে (_U)" #: ../src/eom-window.c:3963 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "ছবিটিতে করা শেষ পরিবর্তন বাতিল করা হবে" #: ../src/eom-window.c:3965 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো হবে (_H) " #: ../src/eom-window.c:3966 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "ছবিটিকে অনুভূমিকভাবে প্রতিফলিত করা হবে" #: ../src/eom-window.c:3968 msgid "Flip _Vertical" msgstr "উল্লম্বভাবে উল্টানো হবে (_V)" #: ../src/eom-window.c:3969 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "ছবিটিকে উল্লম্বভাবে প্রতিফলিত করা হবে" #: ../src/eom-window.c:3971 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "ঘড়ির কাঁটার দিকে ঘোরান (_R)" #: ../src/eom-window.c:3972 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "ছবিটিকে ৯০ ডিগ্রী ডানে ঘোরান" #: ../src/eom-window.c:3974 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "ঘড়ির কাঁটার বিপরীত দিকে ঘোরান (_l)" #: ../src/eom-window.c:3975 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "ছবিটিকে ৯০ ডিগ্রী বামে ঘোরান" #: ../src/eom-window.c:3977 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "ডেক্সটপের পটভূমি হিসেবে নির্ধারণ করা হবে (_D)" #: ../src/eom-window.c:3978 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "নির্বাচিত ছবিটিকে ডেক্সটপের পটভূমি হিসেবে নির্ধারণ করা হবে" #: ../src/eom-window.c:3981 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "নির্বাচিত ছবিটিকে আবর্জনা ফোল্ডারে সরিয়ে ফেলা হবে" #: ../src/eom-window.c:3983 ../src/eom-window.c:3995 ../src/eom-window.c:3998 msgid "_Zoom In" msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন (_Z)" #: ../src/eom-window.c:3984 ../src/eom-window.c:3996 msgid "Enlarge the image" msgstr "ছবিটিকে বড় করা হবে" #: ../src/eom-window.c:3986 ../src/eom-window.c:4001 msgid "Zoom _Out" msgstr "ছোট আকারে প্রদর্শন (_O)" #: ../src/eom-window.c:3987 ../src/eom-window.c:3999 ../src/eom-window.c:4002 msgid "Shrink the image" msgstr "ছবিটিকে সঙ্কোচন করা হবে" #: ../src/eom-window.c:3989 msgid "_Normal Size" msgstr "স্বাভাবিক আকার (_N)" #: ../src/eom-window.c:3990 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "ছবিটিকে এর নিজস্ব আকারে প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/eom-window.c:3992 msgid "Best _Fit" msgstr "সবচেয়ে ভালোভাবে মানানসই (_F)" #: ../src/eom-window.c:3993 msgid "Fit the image to the window" msgstr "ছবিটিকে উইন্ডোর সাথে মানানসই করা হবে" #: ../src/eom-window.c:4010 msgid "_Fullscreen" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)" #: ../src/eom-window.c:4011 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "বর্তমান ছবিটি পর্দাজুড়ে প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/eom-window.c:4013 msgid "Pause Slideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:4014 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:4019 ../src/eom-window.c:4034 msgid "_Previous Image" msgstr "পূর্ববর্তী ছবি (_P)" #: ../src/eom-window.c:4020 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "এই সংগ্রহের পূর্ববর্তী ছবিতে যাও" #: ../src/eom-window.c:4022 msgid "_Next Image" msgstr "পরবর্তী ছবি (_N)" #: ../src/eom-window.c:4023 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "এই সংগ্রহের পরবর্তী ছবিতে যাও" #: ../src/eom-window.c:4025 ../src/eom-window.c:4037 msgid "_First Image" msgstr "প্রথম ছবি (_F) " #: ../src/eom-window.c:4026 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "এই সংগ্রহের প্রথম ছবিতে যাও" #: ../src/eom-window.c:4028 ../src/eom-window.c:4040 msgid "_Last Image" msgstr "শেষ ছবি (_L)" #: ../src/eom-window.c:4029 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "এই সংগ্রহের শেষ ছবিতে যাও" #: ../src/eom-window.c:4031 msgid "_Random Image" msgstr "র্যান্ডম ছবি (_R)" #: ../src/eom-window.c:4032 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "এই সংগ্রহের যেকোনো ছবিতে যান" #: ../src/eom-window.c:4046 msgid "_Slideshow" msgstr "স্লাইড প্রদর্শন (_S)" #: ../src/eom-window.c:4047 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "ছবিগুলোর স্লাইড প্রদর্শন শুরু করা হবে" #: ../src/eom-window.c:4113 msgid "Previous" msgstr "পূর্ববর্তী" #: ../src/eom-window.c:4117 msgid "Next" msgstr "পরবর্তী" #: ../src/eom-window.c:4121 msgid "Right" msgstr "ডান" #: ../src/eom-window.c:4124 msgid "Left" msgstr "বাম" #: ../src/eom-window.c:4127 msgid "In" msgstr "ভিতরে" #: ../src/eom-window.c:4130 msgid "Out" msgstr "বাহিরে" #: ../src/eom-window.c:4133 msgid "Normal" msgstr "স্বাভাবিক" #: ../src/eom-window.c:4136 msgid "Fit" msgstr "মানানসই" #: ../src/eom-window.c:4139 msgid "Collection" msgstr "সংগ্রহ" #: ../src/eom-window.c:4142 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "আবর্জনা" #: ../src/eom-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "প্লাগইন" #: ../src/eom-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "সক্রিয়" #: ../src/eom-plugin-manager.c:513 msgid "C_onfigure" msgstr "কনফিগার (_o)" #: ../src/eom-plugin-manager.c:523 msgid "A_ctivate" msgstr "সক্রিয় (_c)" #: ../src/eom-plugin-manager.c:535 msgid "Ac_tivate All" msgstr "সব সক্রিয় (_t)" #: ../src/eom-plugin-manager.c:540 msgid "_Deactivate All" msgstr "সব নিষ্ক্রিয় (_D)" #: ../src/eom-plugin-manager.c:834 msgid "Active _Plugins:" msgstr "সক্রিয় প্লাগইন: (_P)" #: ../src/eom-plugin-manager.c:863 msgid "_About Plugin" msgstr "প্লাগইন পরিচিতি (_A)" #: ../src/eom-plugin-manager.c:870 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "প্লাগইন কনফিগার (_o)" #: ../src/main.c:73 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "পর্দাজুড়ে প্রদর্শন মোডে খুলুন" #: ../src/main.c:74 msgid "Disable image collection" msgstr "ছবি সংগ্রহ নিষ্ক্রিয় করুন" #: ../src/main.c:75 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "স্লাইড প্রদর্শন মোডে খুলুন" #: ../src/main.c:77 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "বিদ্যমান দৃষ্টান্তকে পুনরায় ব্যবহার না করে নতুন দৃষ্টান্ত আরম্ভ করা হবে" #: ../src/main.c:80 msgid "Show the application's version" msgstr "" #: ../src/main.c:81 msgid "[FILE…]" msgstr "[FILE…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:207 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "বিদ্যমান কমান্ড লাইন অপশনের পুরো তালিকা দেখতে '%s --সহায়তা' চালান।"