#  Bengali translation of eom
# This file is distributed under the same license as the eom package.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2003
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eom&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-27 14:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-28 10:34+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz<sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali<ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: WordForge 0.6 RC1 (Build: 4_8_2009)\n"

# Translated by sadia
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#| msgid "Show “_%s”"
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“%s” প্রদর্শন"

# Translated by sadia
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "টুলবারে যান (_M)"

# Translated by sadia
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "নির্বাচিত বিষয়টিকে টুলবারে নিয়ে যান"

# Translated by sadia
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "টুলবার থেকে অপসারণ (_R)"

# Translated by sadia
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "নির্বাচিত বিষয়টিকে টুলবার থেকে অপসারণ করুন"

# Translated by sadia
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "টুলবারটি মুছে ফেলুন (_D)"

# Translated by sadia
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "নির্বাচিত টুলবারটি অপসারণ করুন"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "বিভাজক"

# Translated by sadia
#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত হচ্ছে"

# Translated by sadia
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "ডবল ক্লিক করে পর্দা জুড়ে প্রদর্শন প্রক্রিয়া সক্রিয় করুন"

# Translated by sadia
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "ডবল ক্লিক করে পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"

# Translated by sadia
#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
msgid "Reload Image"
msgstr "ছবি পুনরায় লোড করুন"

# Translated by sadia
#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47
msgid "Reload current image"
msgstr "বর্তমান ছবিটি পুনরায় লোড করুন"

# Translated by sadia
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr " স্ট্যাটাসবারের তারিখ"

# Translated by sadia
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "উইন্ডো স্ট্যাটাসবারে ছবির তারিখ প্রদর্শন"

# Translated by sadia
#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "ছবি ব্রাউজ করুন এবং চক্রাকারে ঘোরান"

# msgstr "চিত্র লোড হওয়ার অগ্রগতি"
# "Load" এর বাংলা কি লোড'ই রাখতে চাও? আমি সাধারণতঃ "ফাইল পড়া" লিখি। অতএব-
# msgstr "ফাইল পড়ার অগ্রগতি"
# যেইটা খুশি লিখ
#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Viewer"
msgstr "ছবি প্রদর্শক"

# Translated by sadia
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Aperture Value:"
msgstr "অ্যাপারচার মান:"

# Translated by sadia
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Author:"
msgstr "রচয়িতা:"

# Translated by sadia
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Bytes:"
msgstr "বাইট:"

# Translated by sadia
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Camera Model:"
msgstr "ক্যামেরা মডেল:"

# Translated by sadia
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Copyright:"
msgstr "স্বত্বাধিকার:"

# Translated by sadia
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Date/Time:"
msgstr "তারিখ/সময়:"

# Translated by sadia
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Description:"
msgstr "বিবরণ:"

# Translated by sadia
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Details"
msgstr "বিস্তারিত"

# Translated by sadia
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Exposure Time:"
msgstr "প্রদর্শনের সময়:"

# Translated by sadia
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Flash:"
msgstr "ঝলক:"

# Translated by sadia
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Focal Length:"
msgstr "ফোকাস দুরত্ব:"

# Translated by sadia
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "সাধারণ"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Height:"
msgstr "উচ্চতা:"

# Translated by sadia
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO গতি নির্ধারক:"

# Translated by sadia
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Image Properties"
msgstr "ছবির বৈশিষ্ট্যাবলী  "

# Translated by sadia
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Keywords:"
msgstr "কীওয়ার্ড:"

# Translated by sadia
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Location:"
msgstr "অবস্থান:"

# Translated by sadia
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Metadata"
msgstr "মেটাডাটা"

# এটার কনটেক্সট সম্বন্ধে জানি না
# Translated by sadia
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Metering Mode:"
msgstr "মিটারিং মোড:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"

# Translated by sadia
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Type:"
msgstr "ধরন:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Width:"
msgstr "প্রস্থ:"

# Translated by sadia
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "_Next"
msgstr "পরবর্তী (_N)"

# Translated by sadia
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Previous"
msgstr "পূর্ববর্তী (_P)"

# Translated by sadia
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> ফাইলের আদি নাম"

# Translated by sadia
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> নির্ণায়ক"

# Translated by sadia
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
msgid "Choose a folder"
msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Destination folder:"
msgstr "গন্তব্য ফোল্ডার:"

# preview is defined as প্রাকমুদ্রণ in commonword.po, but প্রাকদর্শণ is more relevant here - mak
# Translated by sadia
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "File Name Preview"
msgstr "ফাইলের নামের প্রাকদর্শন"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "File Path Specifications"
msgstr "ফাইল পাথের সুনির্দিষ্ট বিবরণ"

# Translated by sadia
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "Filename format:"
msgstr "ফাইলের নামের ফরম্যাট:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Options"
msgstr "অপশন"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Rename from:"
msgstr "নামান্তর হয়েছে:"

# Translated by sadia
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "ফাঁকা জায়গাগুলো আন্ডারস্কোর দিয়ে প্রতিস্থাপন করা হবে"

# msgstr "চিত্রটি ছাপা হোক এই প্রিন্টারে"
# কনটেক্সট জানি না - এটাই বোধহয় ঠিক
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Save As"
msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষণ"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Start counter at:"
msgstr "কাউন্টার আরম্ভ:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "To:"
msgstr "অভিমুখে:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "As _background"
msgstr "পটভূমি হিসেবে (_b)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "As check _pattern"
msgstr "চৌখুপী ছক হিসেবে (_p)"

# msgstr "চেকযুক্ত _নকশা হিসেবে"
# "চৌখুপী" ঠিক আছে - Dictionary'তে দেখলাম এইটা আছে। কিন্তু আমি কখনো এই শব্দটা শুনি নাই ;-)
# ##আমিও না
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "স্বনির্ধারিত রং হিসেবে: (_o)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "স্বচ্ছ অংশসমূহের জন্য রং"

# Translated by sadia
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "স্ক্রীনের সাথে মানানসই করার জন্য ছবিগুলোকে প্রসারিত করুন (_x)"

# Translated by sadia
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "জিনোম চোখের পছন্দসমূহ"

# msgstr "<b>চিত্র প্রক্ষেপন</b>"
# নাকি msgstr "<b>চিত্র প্রক্ষেপণ</b>" ??
# শেষেরটা ঠিক। তবে সমস্যা হইলো, প্রক্ষেপণ বা Interpolation - কোনটাই আমি বুঝতেছি না ;-(
# ##অভিধানে Interpolation-> প্রক্ষেপণ
# Translated by sadia
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Image Enhancements"
msgstr "ছবি বর্ধিতকরণ"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Image View"
msgstr "ছবি প্রদর্শন"

# msgstr "<b>চিত্র প্রক্ষেপন</b>"
# নাকি msgstr "<b>চিত্র প্রক্ষেপণ</b>" ??
# শেষেরটা ঠিক। তবে সমস্যা হইলো, প্রক্ষেপণ বা Interpolation - কোনটাই আমি বুঝতেছি না ;-(
# ##অভিধানে Interpolation-> প্রক্ষেপণ
# Translated by sadia
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Image Zoom"
msgstr "ছবি বড় আকারে প্রদর্শন"

# Translated by sadia
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Plugins"
msgstr "প্লাগইন"

# এটার কনটেক্সট সম্বন্ধে জানি না
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Sequence"
msgstr "ক্রমপর্যায়"

# msgstr "ঘড়ির কাঁটার _উল্টোদিকে ঘোরানো হোক"
# Translated by sadia
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Slideshow"
msgstr "স্লাইড প্রদর্শনী"

# Translated by sadia
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শনের সময় ছবিগুলোকে মসৃণ করা হবে (_i)"

# Translated by sadia
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "ছোট আকারে প্রদর্শনের সময় ছবিগুলোকে মসৃণ করা হবে (_o)"

# msgstr "<b>ক্রম</b>"
# যেইটা খুশী লিখ, দুটাই ঠিক
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Transparent Parts"
msgstr "স্বচ্ছ অংশ"

# Translated by sadia
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্থিতিবিন্যাস (_A)"

# কনটেক্সট....
# msgstr "ছবির দৃশ্য" -- Unsure
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "_Loop sequence"
msgstr "চক্রাকার আবর্তনের ক্রমপর্যায় (_L)"

# Translated by sadia
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Switch image after:"
msgstr "উল্লিখিত অবস্থার পর ছবি পরিবর্তন করা হবে: (_S)"

# msgstr "চিত্র ছোট/বড় করার সময় যাতে _প্রক্ষিপ্ত করা হয় (তাতে ছবির মান বেশি ভালো হবে, কিন্তু প্রক্রিয়াটিকে সম্পন্ন করতে বেশি সময় #লাগবে)"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "সেকেন্ড"

#: ../data/eom.schemas.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"০ থেকে বড় মান নির্দেশ করে কত সেকেন্ড পর পর স্ক্রিনে ছবি বদলানো হবে। ০ মান "
"স্বয়ংক্রিয় ব্রাউজিং নিষ্ক্রিয় করে দেয়।"

# Translated by sadia
#: ../data/eom.schemas.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "সক্রিয় প্লাগইন"

# Translated by sadia
#: ../data/eom.schemas.in.h:4
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "প্রাথমিকভাবে বড় করে দেখার মাত্রা ১০০%-এর বেশী অনুমোদন করা হবে"

# Translated by sadia
#: ../data/eom.schemas.in.h:5
msgid "Automatic orientation"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্থিতিবিন্যাস"

#: ../data/eom.schemas.in.h:6
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "পরবর্তী ছবি দেখার মধ্যবর্তী সময়ের ব্যবধান"

#: ../data/eom.schemas.in.h:7
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
"determines the used color value."
msgstr ""
"কিভাবে স্বচ্ছতা নির্দেশ করা হবে, তা নির্ধারণ করে। কার্যকর মানসমূহ হল চেকযুক্ত নকশা, "
"রং ও কোনটি না। যদি রং বেছে নেয়া হয়, তবে trans_color কী ব্যবহৃত রঙের মান ঠিক "
"করে।"

# "ঠিক এর পরিবর্তে "নির্ধারণ" লিখ। আর "স্বচ্ছতা" বানানে এখানেও গোলমাল। এটা কি Yudit/Lekho এর Inconsistency ?
# #হতে পারে - কিন্তু আমি Yudit ব্যবহার করি না - জি-এডিট 
#: ../data/eom.schemas.in.h:8
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "ছবিকে প্রক্ষিপ্ত করা হবে"

# Translated by sadia
#: ../data/eom.schemas.in.h:9
msgid ""
"If activated Eye of MATE wont ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
"এটি সক্রিয় করা হলে, জিনোমের চোখ ছবিসমূহ আবর্জনায় সরানোর সময় নিশ্চিত হওয়ার জন্য "
"পুনরায় জিজ্ঞেস করবে না। তবে কোন ফাইল আবর্জনায় সরানো না গেলে এবং সরানোর পরিবর্তে "
"মুছে গেলে এটি পুনরায় জিজ্ঞেস করবে।"

# Translated by sadia
#: ../data/eom.schemas.in.h:10
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
"সক্রিয় উইন্ডোতে যদি কোন ছবি সক্রিয় করা না থাকে অথবা কোনও ছবি লোড করা না থাকে, "
"তাহলে XDG বিশেষ ব্যবহারকারী ডিরেক্টরী থেকে ফাইলনির্বাচক ব্যবহারকারীর ছবির ফোল্ডার "
"দেখাবে। যদি নিস্ক্রিয় করা থাকে অথবা ছবির ফোল্ডার নির্ধারণ করা না থাকে তবে এটি "
"বর্তমান কাজের ডিরেক্টরী দেখাবে।"

# Translated by sadia
# I have confusion in this translation.
#: ../data/eom.schemas.in.h:11
msgid ""
"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
"embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
"যদি বৈশিষ্ট্যাবলীর ডায়ালগ থেকে বিস্তারিত মেটাডাটার লিস্ট সক্রিয় করা হয়, তবে "
"ডায়ালগ তার নিজের পৃষ্ঠা ডায়ালগে চলে যায়। এর মাধ্যমে ছোট পর্দার ক্ষেত্রে ডায়ালগ আরও "
"বেশি ব্যবহারযোগ্য হওয়া উচিত, যেমন: নেটবুকে ব্যবহার । নিষ্ক্রিয় করা হলে widget "
"\"মেটাডাটা\" পৃষ্ঠায় সন্নিবেশিত হয়ে যায়।"

# msgstr "আদর্শ আয়তনের চিত্রসমূহ সমগ্র পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করা হোক"
#: ../data/eom.schemas.in.h:12
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"স্বচ্ছতা কী-এর মান যদি রং হয়, তাহলে এই কী নির্ধারণ করে কোন রং ব্যবহার করে স্বচ্ছতা "
"বোঝানো হবে।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:13
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"এটা যদি FALSE হিসেবে নির্ধারিত থাকে, তাহলে প্রাথমিকভাবে ছোট ছবিগুলোকে প্রসারিত "
"করে দেখানো হবে না।"

# Translated by sadia
#: ../data/eom.schemas.in.h:14
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
msgstr ""
"ছবির সম্মিলিত অবস্থান সংগ্রহ। নিচের জন্য ০; বামের জন্য ১; উপরের জন্য ২; ডানের জন্য "
"৩ নির্ধারণ করুন।"

# "ঠিক এর পরিবর্তে "নির্ধারণ" লিখ। আর "স্বচ্ছতা" বানানে এখানেও গোলমাল। এটা কি Yudit/Lekho এর Inconsistency ?
# #হতে পারে - কিন্তু আমি Yudit ব্যবহার করি না - জি-এডিট 
#: ../data/eom.schemas.in.h:15
msgid "Interpolate Image"
msgstr "ছবিকে প্রক্ষিপ্ত করা হবে"

# Translated by sadia
#: ../data/eom.schemas.in.h:16
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"সক্রিয় প্লাগইনের তালিকা। এটি সক্রিয় প্লাগইনের \"অবস্থান\" ধারণ করে না। উল্লিখিত "
"প্লাগইনের অবস্থান পেতে .eom-plugin ফাইলটিতে দেখুন।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:17
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "ছবির ক্রমের মধ্য দিয়ে আবর্তন করা হবে"

# Translated by sadia
#: ../data/eom.schemas.in.h:18
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "চক্রাকারে স্ক্রল করে বড় আকারে প্রদর্শন"

# Translated by sadia
#: ../data/eom.schemas.in.h:19
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "ছবি সংগ্রহ পেনের স্ক্রল বোতাম প্রদর্শন/আড়াল।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:20
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr "ছবি সংগ্রহ পেন প্রদর্শন/আড়াল।"

# Translated by sadia
#: ../data/eom.schemas.in.h:21
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "উইন্ডোর সাইড পেন প্রদর্শন/আড়াল।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:22
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "উইন্ডো স্ট্যাটাসবার প্রদর্শন/আড়াল।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:23
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "উইন্ডো টুলবার প্রদর্শন/আড়াল।"

# Translated by sadia
#: ../data/eom.schemas.in.h:25
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
"মাউসের স্ক্রল চাকাটি বড় আকারে প্রদর্শনের জন্য ব্যবহার করা হলে যে গুণিতক প্রয়োগ করা "
"হবে। প্রতিবার স্ক্রল করলে বড় আকারে প্রদর্শনের যে ধাপ তা এই মান নির্দেশ করে। "
"উদাহরণস্বরূপ, ৫% বড় আকারে প্রদর্শনের জন্য প্রতিবার স্ক্রল করলে বাড়ে ০.০৫ এবং ১০০% এর "
"জন্য বাড়ে ১.০০।"

# #ধন্যবাদ :-)
#: ../data/eom.schemas.in.h:26
msgid "Transparency color"
msgstr "স্বচ্ছতার রং"

#: ../data/eom.schemas.in.h:27
msgid "Transparency indicator"
msgstr "স্বচ্ছতা সূচক"

# Translated by sadia
#: ../data/eom.schemas.in.h:28
msgid "Trash images without asking"
msgstr "ছবিগুলোকে অনুমতি ছাড়াই আবর্জনায় সরানো হবে"

# Translated by sadia
#: ../data/eom.schemas.in.h:29
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
"কোন ছবি লোড করা না থাকলে ফাইল নির্বাচকের ব্যবহারকারীর ছবির ফোল্ডার দেখানো উচিত "
"কিনা।"

# Translated by sadia
#: ../data/eom.schemas.in.h:30
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr "ছবি সংগ্রহ পেনের আকার পরিবর্তনযোগ্য হওয়া উচিত কিনা।"

# Translated by sadia
#
#  extrapolate-proper meaning is not found
#: ../data/eom.schemas.in.h:31
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"ছবির আকার বড় করার সময় তাকে প্রক্ষিপ্ত করা হবে কিনা। এতে ছবির গুণগত মান উন্নত হয় "
"কিন্তু গোটা প্রক্রিয়াটি সম্পন্ন হতে আরো বেশি সময় লাগে।"

# Translated by sadia
#
#
# interpolate- proper meaning is not found
#: ../data/eom.schemas.in.h:32
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""
"ছবির আকার ছোট করার সময় ইন্টারপোলেট করা হবে কিনা। এতে ছবির মান উন্নত হয় কিন্তু "
"পুরো প্রক্রিয়াটি সম্পন্ন হতে আরো বেশি সময় লাগে।"

# Translated by sadia
#: ../data/eom.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"ছবিগুলোকে EXIF স্থিতিবিন্যাসের উপর নির্ভর করে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আবর্তিত হতে দেয়া হবে "
"কিনা।"

# Translated by sadia
#: ../data/eom.schemas.in.h:34
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগের ভেতর মেটাডাটার তালিকার জন্য আলাদা কোন পৃষ্ঠা থাকা উচিত "
"কিনা।"

# Translated by sadia
#: ../data/eom.schemas.in.h:35
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শনের জন্য স্ক্রল চাকাটি ব্যবহার করা উচিত কিনা।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:36
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "ছবির ধারা একটি অবিরাম লুপ হিসেবে দেখানো হবে কিনা।"

# Translated by sadia
#: ../data/eom.schemas.in.h:37
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শনের গুণিতক"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
msgstr "সংরক্ষণ না করেই বন্ধ (_w)"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193
msgid "Question"
msgstr "প্রশ্ন"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "আপনি যদি সংরক্ষণ না করেন, তবে আপনার পরিবর্তনগুলো বাতিল হয়ে যাবে।"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "বন্ধ করার আগে \"%s\" ছবিটিতে করা পরিবর্তনগুলো সংরক্ষণ করা হবে কি?"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"%d টি ছবিতে অসংরক্ষিত পরিবর্তন রয়েছে। বন্ধ করার আগে পরিবর্তনগুলো সংরক্ষণ করা হবে "
"কি?"
msgstr[1] ""
"%d টি ছবিতে অসংরক্ষিত পরিবর্তন রয়েছে। বন্ধ করার আগে পরিবর্তনগুলো সংরক্ষণ করা হবে "
"কি?"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "সংরক্ষণ করার জন্য ছবি নির্বাচন করুন: (_e)"

#. Secondary label
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "আপনি যদি সংরক্ষণ না করেন, তবে আপনার করা সকল পরিবর্তন বাতিল হয়ে যাবে।"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-file-chooser.c:128
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "ফাইল ফরম্যাট অজানা বা অসমর্থিত"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-file-chooser.c:133
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"ফাইলের নামের উপর নির্ভর করে জিনোমের চোখ লিখনযোগ্য ফাইল ফরম্যাট নির্ধারণ করতে "
"পারেনা।"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-file-chooser.c:134
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক ফাইলের অন্য একটি এক্সটেনশন যেমন: .png বা .jpg-তে চেষ্টা করুন।"

#: ../src/eom-file-chooser.c:166
msgid "All Files"
msgstr "সকল ফাইল"

# Pro: এইটা নিয়ে Confusion আছে। Embed = ?
# #আমারও মাথায় ঢুকছে না :-(
#: ../src/eom-file-chooser.c:171
msgid "All Images"
msgstr "সকল ছবি"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../src/eom-file-chooser.c:192
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

# Translated by sadia
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137
#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "পিক্সেল"
msgstr[1] "পিক্সেল"

#: ../src/eom-file-chooser.c:437
msgid "Load Image"
msgstr "ছবি লোড"

# msgstr "চিত্র লোড করা হোক"
#: ../src/eom-file-chooser.c:445
msgid "Save Image"
msgstr "ছবি সংরক্ষণ"

#: ../src/eom-file-chooser.c:453
msgid "Open Folder"
msgstr "ফোল্ডার খুলুন"

# Transformation means রূপান্তরণ 
# Translated by sadia
#: ../src/eom-image.c:579
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "লোড না করা ছবির রূপান্তর।"

# Transformation means রূপান্তরণ 
# Translated by sadia
#: ../src/eom-image.c:607
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "রূপান্তর ব্যর্থ।"

# msgstr "এক্সটেনশন অনুসারে"
# "অনুযায়ী"তে কোন সমস্যা নাই
#
#: ../src/eom-image.c:1011
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "এই ফাইল ফরম্যাটের জন্য EXIF সমর্থিত নয়।"

# msgstr "চিত্র সফলভাবে সংরক্ষিত হয়েছে"
# Translated by sadia
#: ../src/eom-image.c:1134
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr " ছবির লোডিং প্রক্রিয়া ব্যর্থ।"

# msgstr "চিত্র সংরক্ষন করা হোক"
#: ../src/eom-image.c:1539 ../src/eom-image.c:1641
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "কোন ছবি লোড করা হয়নি।"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-image.c:1549 ../src/eom-image.c:1653
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "অস্থায়ী ফাইল তৈরীতে ব্যর্থ।"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:361
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "সংরক্ষণ করার জন্য অস্থায়ী ফাইল তৈরী করা যায়নি: %s"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:380
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG ফাইল পড়ার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"

#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Camera"
msgstr "ক্যামেরা"

# msgstr "চিত্র সংরক্ষণ ব্যর্থ হয়েছে"
# msgstr "চিত্র সংরক্ষন ব্যর্থ হয়েছে"
#: ../src/eom-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
msgstr "ছবির তথ্য"

# Factory মনে হয় translate না করাই ভাল। মনে হচ্ছে এটা প্রোগ্রামিং সংক্রান্ত কোন ফ্যাক্টরি। C++ -এ এই জাতীয় কিছু ব্যাপার আছে
# হুম - কিন্তু কনভেশনালি Factory -> কারখানা
#: ../src/eom-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "ছবি গ্রহণের শর্তাবলী"

#: ../src/eom-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
msgstr "তৈরীকারকের নোট"

#: ../src/eom-exif-details.c:72
msgid "Other"
msgstr "অন্যান্য"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-exif-details.c:74
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP এক্সিফ"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-exif-details.c:75
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP স্বত্বাধিকার কর্তৃপক্ষ"

#: ../src/eom-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP অন্যান্য"

#: ../src/eom-exif-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "ট্যাগ"

# msgstr "ধর্ম্ম"
# বানানটা হইলো গিয়ে - ধর্ম
# #সরি - পুরোনো অভিধান দেখছিলাম
#: ../src/eom-exif-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "মান"

# Translated by sadia
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a, %d %B %Y  %X"

# Translated by sadia
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
#: ../src/eom-exif-util.c:147
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"

#: ../src/eom-error-message-area.c:107
msgid "_Retry"
msgstr "পুনরায় চেষ্টা (_R)"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-error-message-area.c:141
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "'%s' ছবি লোড করা যায়নি।"

# msgstr "চিত্র সংরক্ষন করা হোক"
# Translated by sadia
#: ../src/eom-error-message-area.c:175
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr " '%s'-তে কোন ছবি পাওয়া যায়নি।"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-error-message-area.c:182
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "উল্লিখিত অবস্থানে কোন ছবি নেই।"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-print.c:197
msgid "Image Settings"
msgstr "ছবির সেটিংসমূহ"

# Pro: এইটা নিয়ে Confusion আছে। Embed = ?
# #আমারও মাথায় ঢুকছে না :-(
#: ../src/eom-print-image-setup.c:834
msgid "Image"
msgstr "ছবি"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-print-image-setup.c:835
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "যে ছবির মুদ্রণ বৈশিষ্টাবলী সেট আপ করা হবে"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-print-image-setup.c:841
msgid "Page Setup"
msgstr "পৃষ্ঠার সেটআপ"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-print-image-setup.c:842
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "ছবিটি যেখানে মুদ্রিত হবে সেই পৃষ্ঠার জন্য তথ্যাবলী"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-print-image-setup.c:870
msgid "Position"
msgstr "অবস্থান"

# could be  অবশিষ্ট also - mak
#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
msgid "_Left:"
msgstr "বাম: (_L)"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
msgid "_Right:"
msgstr "ডান: (_R)"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-print-image-setup.c:877
msgid "_Top:"
msgstr "উপরে: (_T)"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-print-image-setup.c:878
msgid "_Bottom:"
msgstr "নিচে: (_B)"

# msgstr "ব্যবস্থাপন করা হোক "
# Translated by sadia
#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
msgid "C_enter:"
msgstr "কেন্দ্র: (_e)"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-print-image-setup.c:885
msgid "None"
msgstr "কোনটি না"

# শুধু "ছবি" লিখলে জিনিষটা সহজে বোঝা যায়। "চিত্র সংগ্রহ" ঠিক আছে - কিন্তু কেমন জানি শোনায়। "চিত্রের সংগ্রহ" লিখতে পারো।
# #চিত্রের করে দিয়েছি
# Translated by sadia
#: ../src/eom-print-image-setup.c:887
msgid "Horizontal"
msgstr "অনুভূমিক "

# Translated by sadia
#: ../src/eom-print-image-setup.c:889
msgid "Vertical"
msgstr "উল্লম্ব"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-print-image-setup.c:891
msgid "Both"
msgstr "উভয়"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-print-image-setup.c:907
msgid "Size"
msgstr "আকার"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:912
msgid "_Width:"
msgstr "প্রস্থ: (_W)"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:914
msgid "_Height:"
msgstr "উচ্চতা: (_H)"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-print-image-setup.c:917
msgid "_Scaling:"
msgstr "আকার পরিবর্তন: (_S)"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-print-image-setup.c:930
msgid "_Unit:"
msgstr "একক: (_U)"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-print-image-setup.c:935
msgid "Millimeters"
msgstr "মিলিমিটার"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-print-image-setup.c:937
msgid "Inches"
msgstr "ইঞ্চি"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-print-image-setup.c:967
msgid "Preview"
msgstr "প্রাকদর্শন"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-properties-dialog.c:154
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"

# Translated by sadia
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:232
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (লেন্স)"

# Translated by sadia
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:243
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm ফিল্ম)"

#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "যেমন আছে"

# Translated by sadia
#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eom-statusbar.c:125
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-thumb-view.c:408
msgid "Taken on"
msgstr "গ্রহণ করা"

#: ../src/eom-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "অন্তত দুইটি ফাইলের নাম অনুরূপ।"

# msgstr "গুহ্‌নোমের চিত্র দর্শন ও চিত্র তালিকাভুক্ত করার প্রোগ্রাম"
# msgstr "গুহ্‌নোমের চিত্র প্রদর্শন ও তালিকাভুক্তির প্রোগ্রাম।"
#: ../src/eom-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "জিনোমের চোখের জন্য সহায়তা প্রদর্শন করা যায়নি"

#: ../src/eom-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (অকার্যকর ইউনিকোড)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eom-window.c:773
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i × %i পিক্সেল  %s    %i%%"
msgstr[1] "%i × %i পিক্সেল  %s    %i%%"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:1191
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "নির্বাচিত ছবিটি খোলার জন্য \"%s\" ব্যবহার করুন"

# msgstr "চিত্র লোড করা হোক"
# Translated by sadia
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eom-window.c:1341
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "\"%s\" ছবি সংরক্ষণ করা হচ্ছে (%u/%u)"

# msgstr "চিত্র লোড করা হোক"
# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:1683
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "\"%s\" ছবি লোড করা হচ্ছে"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:2383
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"ফাইল মুদ্রণে ত্রুটি দেখা দিয়েছে:\n"
"%s  "

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:2635
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "টুলবার সম্পাদক"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:2638
msgid "_Reset to Default"
msgstr "পূর্বনির্ধারিততে পুনর্বিন্যাস করুন (_R)"

# অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে মাহে আলম খান (makl10n@yahoo.com)
# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:2724
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে সায়ামিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@Softhome.net>\n"
"মাহে আলম খান <makl10n@yahoo.com>\n"
"সামিয়া নিয়ামতুল্লাহ <mailsamia2001@yahoo.com>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:2727
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"এই প্রোগ্রামটি একটি মুক্ত সফটওয়্যার; মুক্ত সফটওয়ার ফাউন্ডেশন দ্বারা প্রকাশিত GNU "
"সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের শর্তাবলীর অধীনে আপনি এটাকে পুনর্বন্টন করতে পারেন এবং/"
"অথবা পরিবর্তনও করতে পারেন; লাইসেন্স সংস্করণ ২, অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) পরবর্তী "
"যেকোন সংস্করণ।\n"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:2731
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"এই প্রোগ্রামটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু "
"কোন ওয়ারেন্টি ছাড়া; এমনকি বানিজ্যিক বা কোন নির্দিষ্ট ক্ষেত্রে যথাযথ হওয়ারও কোন "
"গ্যারান্টি দেয় না। আরও বিস্তারিত তথ্যের জন্য GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।\n"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:2735
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"এই প্রোগ্রামটির সাথে আপনি হয়ত GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি পেয়ে "
"থাকবেন; যদি না পান, তবে Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA এই ঠিকানায় লিখুন।"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:2748
msgid "Eye of MATE"
msgstr "জিনোমের চোখ"

# The এর বাংলা লেখার কি দরকার আছে ?
# #লিখেই দিনা - আইনি ব্যাপার....
# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:2751
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "জিনোমের ছবি প্রদর্শক।"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:2877
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
"\"%s\" ছবিটি ডেস্কটপের পটভূমি হিসেবে নির্ধারিত হয়েছে।\n"
"আপনি কি এর অবয়ব পরিবর্তন করতে চান?"

# msgstr "চিত্র লোড করা হোক"
# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3277
msgid "Saving image locally…"
msgstr "স্থানীয়ভাবে ছবি সংরক্ষণ করা হচ্ছে…"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3359
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"আপনি কি নিশ্চিত আপনি সত্যিই\n"
"\"%s\" কে আবর্জনায় সরাতে চান?"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3362
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""
" \"%s\" এর জন্য কোন আবর্জনা পাওয়া যায়নি। আপনি কি ছবিটিকে স্থায়ীভাবে অপসারণ করতে "
"চান?"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3367
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] "আপনি কি নিশ্চিত আপনি সত্যিই নির্বাচিত ছবিটিকে আবর্জনা সরিয়ে ফেলতে চান?"
msgstr[1] "আপনি কি নিশ্চিত আপনি সত্যিই  %d নির্বাচিত ছবিগুলোকে আবর্জনায় সরাতে চান?"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3372
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"নির্বাচিত কিছু ছবি আবর্জনায় সরিয়ে ফেলা অসম্ভব এবং স্থায়ীভাবে অপসারিত হবে। আপনি কি "
"নিশ্চিত আপনি অগ্রসর হতে চান? "

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3389 ../src/eom-window.c:3831 ../src/eom-window.c:3855
msgid "Move to _Trash"
msgstr "আবর্জনায় সরিয়ে ফেলুন (_T)"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3391
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "এই সেশন চলাকালীন পুনরায় জিজ্ঞেস করা হবে না (_D)"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3436 ../src/eom-window.c:3450
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "আবর্জনায় প্রবেশ করা যায়নি।"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3458
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "ফাইলটি মুছে ফেলা যায়নি"

#: ../src/eom-window.c:3529
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "%s মুছে ফেলার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে"

#: ../src/eom-window.c:3751
msgid "_File"
msgstr "ফাইল (_F)"

# এটার একটা ভদ্রলোকের মতো বাংলা না করলেই নয় 
# Pro: Dictionary'তে "স্লাইড" আছে, সুতরাং সমস্যা নাই
# # তাও - ভালো শোনায় না - আর শো-র বাংলা কি?
# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3752
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"

# msgstr "_বাতিল করা হোক"
#: ../src/eom-window.c:3753
msgid "_View"
msgstr "প্রদর্শন (_V)"

# Pro: এইটা নিয়ে Confusion আছে। Embed = ?
# #আমারও মাথায় ঢুকছে না :-(
#: ../src/eom-window.c:3754
msgid "_Image"
msgstr "ছবি (_I)"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3755
msgid "_Go"
msgstr "যান (_G)"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3756
msgid "_Tools"
msgstr "টুল (_T)"

#: ../src/eom-window.c:3757
msgid "_Help"
msgstr "সহায়তা (_H)"

#: ../src/eom-window.c:3759
msgid "_Open…"
msgstr "খুলুন… (_O)"

#: ../src/eom-window.c:3760
msgid "Open a file"
msgstr "ফাইল খুলুন"

# msgstr "সফটওয়ার _পরিচিতি"
#: ../src/eom-window.c:3762
msgid "_Close"
msgstr "বন্ধ (_C)"

#: ../src/eom-window.c:3763
msgid "Close window"
msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন"

#: ../src/eom-window.c:3765
msgid "T_oolbar"
msgstr "টুলবার (_o)"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3766
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "অ্যাপলিকেশন টুলবার সম্পাদনা করুন"

#: ../src/eom-window.c:3768
msgid "Prefere_nces"
msgstr "পছন্দসমূহ (_n)"

# msgstr "_পছন্দসমূহ"
# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3769
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "জিনোম চোখের পছন্দসমূহ"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3771
msgid "_Contents"
msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"

#: ../src/eom-window.c:3772
msgid "Help on this application"
msgstr "এই অ্যাপলিকেশনের সহায়তা"

# msgstr "প্রোগ্রামটি থেকে বিদায় নেওয়া হোক"
# msgstr "প্রোগ্রামটি বন্ধ করে দেয়া হোক" -- ভাবানুবাদ
#: ../src/eom-window.c:3774 ../src/eom-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "পরিচিতি (_A)"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3775
msgid "About this application"
msgstr "অ্যাপলিকেশনের পরিচিতি"

#: ../src/eom-window.c:3780
msgid "_Toolbar"
msgstr "টুলবার (_T)"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3781
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে টুলবারের দৃশ্যমানতা বদলায়"

#: ../src/eom-window.c:3783
msgid "_Statusbar"
msgstr "স্ট্যাটাসবার (_S)"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3784
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে স্ট্যাটাসবারের দৃশ্যমানতা বদলায়"

# msgstr "পৃথক উইন্ডো"
# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3786
msgid "_Image Collection"
msgstr "ছবি সংগ্রহ (_I)"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3787
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে ছবি সংগ্রাহকের দৃশ্যমানতা বদলায়"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3789
msgid "Side _Pane"
msgstr "পার্শ্বদেশ (_P)"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3790
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে পার্শ্বদেশের দৃশ্যমানতা বদলায়"

#: ../src/eom-window.c:3795
msgid "_Save"
msgstr "সংরক্ষণ (_S)"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3796
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত ছবিগুলোর পরিবর্তন সংরক্ষণ করা হবে"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3798
msgid "Open _with"
msgstr "সহযোগে খোলা হবে (_w)"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3799
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "নির্বাচিত ছবিটিকে ভিন্ন অ্যাপলিকেশনের সাথে খোলা হবে"

# msgstr "চিত্রটি ছাপা হোক এই প্রিন্টারে"
# কনটেক্সট জানি না - এটাই বোধহয় ঠিক
#: ../src/eom-window.c:3801
msgid "Save _As…"
msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষণ… (_A)"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3802
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "নির্বাচিত ছবিগুলোকে ভিন্ন নামে সংরক্ষণ করা হবে"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3805
msgid "Set up the page properties for printing"
msgstr "মুদ্রণের জন্য পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্যাবলী নির্ধারণ"

# msgstr "_পুরো পর্দা জুড়ে"
# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3807
msgid "_Print…"
msgstr "মুদ্রণ… (_P)"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3808
msgid "Print the selected image"
msgstr "নির্বাচিত ছবিটিকে মুদ্রণ করা হবে"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3810
msgid "Prope_rties"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_r)"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3811
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "নির্বাচিত ছবিটির বৈশিষ্ট্যাবলী ও মেটাডাটা প্রদর্শন"

#: ../src/eom-window.c:3813
msgid "_Undo"
msgstr "আগের অবস্থায় ফিরিয়ে আনা হবে (_U)"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3814
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "ছবিটিতে করা শেষ পরিবর্তন বাতিল করা হবে"

# শুধু "ছবি" লিখলে জিনিষটা সহজে বোঝা যায়। "চিত্র সংগ্রহ" ঠিক আছে - কিন্তু কেমন জানি শোনায়। "চিত্রের সংগ্রহ" লিখতে পারো।
# #চিত্রের করে দিয়েছি
# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3816
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো হবে (_H) "

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3817
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "ছবিটিকে অনুভূমিকভাবে প্রতিফলিত করা হবে"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3819
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "উল্লম্বভাবে উল্টানো হবে (_V)"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3820
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "ছবিটিকে উল্লম্বভাবে প্রতিফলিত করা হবে"

#: ../src/eom-window.c:3822
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "ঘড়ির কাঁটার দিকে ঘোরান (_R)"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3823
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "ছবিটিকে ৯০ ডিগ্রী ডানে ঘোরান"

#: ../src/eom-window.c:3825
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "ঘড়ির কাঁটার বিপরীত দিকে ঘোরান (_l)"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3826
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "ছবিটিকে ৯০ ডিগ্রী বামে ঘোরান"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3828
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "ডেক্সটপের পটভূমি হিসেবে নির্ধারণ করা হবে (_D)"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3829
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "নির্বাচিত ছবিটিকে ডেক্সটপের পটভূমি হিসেবে নির্ধারণ করা হবে"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3832
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "নির্বাচিত ছবিটিকে আবর্জনা ফোল্ডারে সরিয়ে ফেলা হবে"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3834 ../src/eom-window.c:3846 ../src/eom-window.c:3849
msgid "_Zoom In"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন (_Z)"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3835 ../src/eom-window.c:3847
msgid "Enlarge the image"
msgstr "ছবিটিকে বড় করা হবে"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3837 ../src/eom-window.c:3852
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ছোট আকারে প্রদর্শন (_O)"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3838 ../src/eom-window.c:3850 ../src/eom-window.c:3853
msgid "Shrink the image"
msgstr "ছবিটিকে সঙ্কোচন করা হবে"

#: ../src/eom-window.c:3840
msgid "_Normal Size"
msgstr "স্বাভাবিক আকার (_N)"

# বেশ কঠিন শোনাচ্ছে
# msgstr "চক্র" অথবা
# msgstr "চক্রাকারে"
# #বুঝলাম না!
#
# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3841
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "ছবিটিকে এর নিজস্ব আকারে প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/eom-window.c:3843
msgid "Best _Fit"
msgstr "সবচেয়ে ভালোভাবে মানানসই (_F)"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3844
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "ছবিটিকে উইন্ডোর সাথে মানানসই করা হবে"

# msgstr "আপনার বর্তমান প্রিন্টারের পৃষ্ঠা বৈশিষ্টাবলী ঠিক করুন"
#: ../src/eom-window.c:3861
msgid "_Fullscreen"
msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)"

# বেশ কঠিন শোনাচ্ছে
# msgstr "চক্র" অথবা
# msgstr "চক্রাকারে"
# #বুঝলাম না!
#
# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3862
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "বর্তমান ছবিটি পর্দাজুড়ে প্রদর্শন করা হবে"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3867 ../src/eom-window.c:3882
msgid "_Previous Image"
msgstr "পূর্ববর্তী ছবি (_P)"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3868
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "এই সংগ্রহের পূর্ববর্তী ছবিতে যাও"

# Pro: এইটা নিয়ে Confusion আছে। Embed = ?
# #আমারও মাথায় ঢুকছে না :-(
#
# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3870
msgid "_Next Image"
msgstr "পরবর্তী ছবি (_N)"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3871
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "এই সংগ্রহের পরবর্তী ছবিতে যাও"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3873 ../src/eom-window.c:3885
msgid "_First Image"
msgstr "প্রথম ছবি (_F) "

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3874
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "এই সংগ্রহের প্রথম ছবিতে যাও"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3876 ../src/eom-window.c:3888
msgid "_Last Image"
msgstr "শেষ ছবি (_L)"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3877
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "এই সংগ্রহের শেষ ছবিতে যাও"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3879
msgid "_Random Image"
msgstr "র্যান্ডম ছবি (_R)"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3880
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "এই সংগ্রহের যেকোনো ছবিতে যান"

# msgstr "ঘড়ির কাঁটার _উল্টোদিকে ঘোরানো হোক"
#
#  
#: ../src/eom-window.c:3894
msgid "_Slideshow"
msgstr "স্লাইড প্রদর্শন (_S)"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3895
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "ছবিগুলোর স্লাইড প্রদর্শন শুরু করা হবে"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3961
msgid "Previous"
msgstr "পূর্ববর্তী"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3965
msgid "Next"
msgstr "পরবর্তী"

#: ../src/eom-window.c:3969
msgid "Right"
msgstr "ডান"

# could be  অবশিষ্ট also - mak
#: ../src/eom-window.c:3972
msgid "Left"
msgstr "বাম"

# msgstr "আঁটানো হোক"
# #এটা কিন্তু জি-উ-আই নিয়ে ঝামেলা করবে
#: ../src/eom-window.c:3975
msgid "In"
msgstr "ভিতরে"

# msgstr "স্বাভাবিক ভাবে দেখানো হোক"
#: ../src/eom-window.c:3978
msgid "Out"
msgstr "বাহিরে"

#: ../src/eom-window.c:3981
msgid "Normal"
msgstr "স্বাভাবিক"

# "ভালো" বানানটা ঠিক আছে, তবে সাধারণতঃ "ভাল"ই লিখা হয়
#: ../src/eom-window.c:3984
msgid "Fit"
msgstr "মানানসই"

# msgstr "পৃথক উইন্ডো"
#: ../src/eom-window.c:3987
msgid "Collection"
msgstr "সংগ্রহ"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-window.c:3990
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "আবর্জনা"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
msgstr "প্লাগইন"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-plugin-manager.c:52
msgid "Enabled"
msgstr "সক্রিয়"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-plugin-manager.c:513
msgid "C_onfigure"
msgstr "কনফিগার (_o)"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-plugin-manager.c:523
msgid "A_ctivate"
msgstr "সক্রিয় (_c)"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-plugin-manager.c:535
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "সব সক্রিয় (_t)"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-plugin-manager.c:540
msgid "_Deactivate All"
msgstr "সব নিষ্ক্রিয় (_D)"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-plugin-manager.c:834
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "সক্রিয় প্লাগইন: (_P)"

# msgstr "প্রোগ্রামটি থেকে বিদায় নেওয়া হোক"
# msgstr "প্রোগ্রামটি বন্ধ করে দেয়া হোক" -- ভাবানুবাদ
#
# Translated by sadia
#: ../src/eom-plugin-manager.c:863
msgid "_About Plugin"
msgstr "প্লাগইন পরিচিতি (_A)"

# Translated by sadia
#: ../src/eom-plugin-manager.c:870
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "প্লাগইন কনফিগার (_o)"

# Translated by sadia
#: ../src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "পর্দাজুড়ে প্রদর্শন মোডে খুলুন"

# Translated by sadia
#: ../src/main.c:64
msgid "Disable image collection"
msgstr "ছবি সংগ্রহ নিষ্ক্রিয় করুন"

# Translated by sadia
#: ../src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "স্লাইড প্রদর্শন মোডে খুলুন"

# Translated by sadia
#: ../src/main.c:67
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "বিদ্যমান দৃষ্টান্তকে পুনরায় ব্যবহার না করে নতুন দৃষ্টান্ত আরম্ভ করা হবে"

# Translated by sadia
#: ../src/main.c:69
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FILE…]"

# Translated by sadia
#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
#: ../src/main.c:195
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "বিদ্যমান কমান্ড লাইন অপশনের পুরো তালিকা দেখতে '%s --সহায়তা' চালান।"

# Translated by sadia
#: ../src/main.c:233
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "জিনোম চোখের ছবি প্রদর্শক"