# Bengali translation of eom # This file is distributed under the same license as the eom package. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Sayamindu Dasgupta , 2003 # Mahay Alam Khan , 2005. # Samia Niamatullah , 2005. # Sadia Afroz , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=eom&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-27 14:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-28 10:34+0600\n" "Last-Translator: Sadia Afroz\n" "Language-Team: Bengali\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: WordForge 0.6 RC1 (Build: 4_8_2009)\n" # Translated by sadia #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #| msgid "Show “_%s”" msgid "Show “_%s”" msgstr "“%s” প্রদর্শন" # Translated by sadia #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "টুলবারে যান (_M)" # Translated by sadia #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "নির্বাচিত বিষয়টিকে টুলবারে নিয়ে যান" # Translated by sadia #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "টুলবার থেকে অপসারণ (_R)" # Translated by sadia #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "নির্বাচিত বিষয়টিকে টুলবার থেকে অপসারণ করুন" # Translated by sadia #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "টুলবারটি মুছে ফেলুন (_D)" # Translated by sadia #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "নির্বাচিত টুলবারটি অপসারণ করুন" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "বিভাজক" # Translated by sadia #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত হচ্ছে" # Translated by sadia #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "ডবল ক্লিক করে পর্দা জুড়ে প্রদর্শন প্রক্রিয়া সক্রিয় করুন" # Translated by sadia #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "ডবল ক্লিক করে পর্দা জুড়ে প্রদর্শন" # Translated by sadia #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 msgid "Reload Image" msgstr "ছবি পুনরায় লোড করুন" # Translated by sadia #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47 msgid "Reload current image" msgstr "বর্তমান ছবিটি পুনরায় লোড করুন" # Translated by sadia #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr " স্ট্যাটাসবারের তারিখ" # Translated by sadia #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "উইন্ডো স্ট্যাটাসবারে ছবির তারিখ প্রদর্শন" # Translated by sadia #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and rotate images" msgstr "ছবি ব্রাউজ করুন এবং চক্রাকারে ঘোরান" # msgstr "চিত্র লোড হওয়ার অগ্রগতি" # "Load" এর বাংলা কি লোড'ই রাখতে চাও? আমি সাধারণতঃ "ফাইল পড়া" লিখি। অতএব- # msgstr "ফাইল পড়ার অগ্রগতি" # যেইটা খুশি লিখ #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "ছবি প্রদর্শক" # Translated by sadia #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Aperture Value:" msgstr "অ্যাপারচার মান:" # Translated by sadia #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Author:" msgstr "রচয়িতা:" # Translated by sadia #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Bytes:" msgstr "বাইট:" # Translated by sadia #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Camera Model:" msgstr "ক্যামেরা মডেল:" # Translated by sadia #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Copyright:" msgstr "স্বত্বাধিকার:" # Translated by sadia #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Date/Time:" msgstr "তারিখ/সময়:" # Translated by sadia #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Description:" msgstr "বিবরণ:" # Translated by sadia #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Details" msgstr "বিস্তারিত" # Translated by sadia #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Exposure Time:" msgstr "প্রদর্শনের সময়:" # Translated by sadia #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Flash:" msgstr "ঝলক:" # Translated by sadia #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Focal Length:" msgstr "ফোকাস দুরত্ব:" # Translated by sadia #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Height:" msgstr "উচ্চতা:" # Translated by sadia #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "ISO গতি নির্ধারক:" # Translated by sadia #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Image Properties" msgstr "ছবির বৈশিষ্ট্যাবলী " # Translated by sadia #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Keywords:" msgstr "কীওয়ার্ড:" # Translated by sadia #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Location:" msgstr "অবস্থান:" # Translated by sadia #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Metadata" msgstr "মেটাডাটা" # এটার কনটেক্সট সম্বন্ধে জানি না # Translated by sadia #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Metering Mode:" msgstr "মিটারিং মোড:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Name:" msgstr "নাম:" # Translated by sadia #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Type:" msgstr "ধরন:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Width:" msgstr "প্রস্থ:" # Translated by sadia #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "_Next" msgstr "পরবর্তী (_N)" # Translated by sadia #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Previous" msgstr "পূর্ববর্তী (_P)" # Translated by sadia #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: ফাইলের আদি নাম" # Translated by sadia #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: নির্ণায়ক" # Translated by sadia #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 msgid "Choose a folder" msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Destination folder:" msgstr "গন্তব্য ফোল্ডার:" # preview is defined as প্রাকমুদ্রণ in commonword.po, but প্রাকদর্শণ is more relevant here - mak # Translated by sadia #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "File Name Preview" msgstr "ফাইলের নামের প্রাকদর্শন" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "File Path Specifications" msgstr "ফাইল পাথের সুনির্দিষ্ট বিবরণ" # Translated by sadia #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "Filename format:" msgstr "ফাইলের নামের ফরম্যাট:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Options" msgstr "অপশন" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Rename from:" msgstr "নামান্তর হয়েছে:" # Translated by sadia #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "ফাঁকা জায়গাগুলো আন্ডারস্কোর দিয়ে প্রতিস্থাপন করা হবে" # msgstr "চিত্রটি ছাপা হোক এই প্রিন্টারে" # কনটেক্সট জানি না - এটাই বোধহয় ঠিক #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Save As" msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষণ" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "Start counter at:" msgstr "কাউন্টার আরম্ভ:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "To:" msgstr "অভিমুখে:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "As _background" msgstr "পটভূমি হিসেবে (_b)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "As check _pattern" msgstr "চৌখুপী ছক হিসেবে (_p)" # msgstr "চেকযুক্ত _নকশা হিসেবে" # "চৌখুপী" ঠিক আছে - Dictionary'তে দেখলাম এইটা আছে। কিন্তু আমি কখনো এই শব্দটা শুনি নাই ;-) # ##আমিও না #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "As custom c_olor:" msgstr "স্বনির্ধারিত রং হিসেবে: (_o)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "স্বচ্ছ অংশসমূহের জন্য রং" # Translated by sadia #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "স্ক্রীনের সাথে মানানসই করার জন্য ছবিগুলোকে প্রসারিত করুন (_x)" # Translated by sadia #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "জিনোম চোখের পছন্দসমূহ" # msgstr "চিত্র প্রক্ষেপন" # নাকি msgstr "চিত্র প্রক্ষেপণ" ?? # শেষেরটা ঠিক। তবে সমস্যা হইলো, প্রক্ষেপণ বা Interpolation - কোনটাই আমি বুঝতেছি না ;-( # ##অভিধানে Interpolation-> প্রক্ষেপণ # Translated by sadia #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Image Enhancements" msgstr "ছবি বর্ধিতকরণ" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Image View" msgstr "ছবি প্রদর্শন" # msgstr "চিত্র প্রক্ষেপন" # নাকি msgstr "চিত্র প্রক্ষেপণ" ?? # শেষেরটা ঠিক। তবে সমস্যা হইলো, প্রক্ষেপণ বা Interpolation - কোনটাই আমি বুঝতেছি না ;-( # ##অভিধানে Interpolation-> প্রক্ষেপণ # Translated by sadia #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Image Zoom" msgstr "ছবি বড় আকারে প্রদর্শন" # Translated by sadia #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Plugins" msgstr "প্লাগইন" # এটার কনটেক্সট সম্বন্ধে জানি না #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Sequence" msgstr "ক্রমপর্যায়" # msgstr "ঘড়ির কাঁটার _উল্টোদিকে ঘোরানো হোক" # Translated by sadia #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Slideshow" msgstr "স্লাইড প্রদর্শনী" # Translated by sadia #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "বড় আকারে প্রদর্শনের সময় ছবিগুলোকে মসৃণ করা হবে (_i)" # Translated by sadia #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "ছোট আকারে প্রদর্শনের সময় ছবিগুলোকে মসৃণ করা হবে (_o)" # msgstr "ক্রম" # যেইটা খুশী লিখ, দুটাই ঠিক #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Transparent Parts" msgstr "স্বচ্ছ অংশ" # Translated by sadia #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "_Automatic orientation" msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্থিতিবিন্যাস (_A)" # কনটেক্সট.... # msgstr "ছবির দৃশ্য" -- Unsure #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "_Loop sequence" msgstr "চক্রাকার আবর্তনের ক্রমপর্যায় (_L)" # Translated by sadia #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "_Switch image after:" msgstr "উল্লিখিত অবস্থার পর ছবি পরিবর্তন করা হবে: (_S)" # msgstr "চিত্র ছোট/বড় করার সময় যাতে _প্রক্ষিপ্ত করা হয় (তাতে ছবির মান বেশি ভালো হবে, কিন্তু প্রক্রিয়াটিকে সম্পন্ন করতে বেশি সময় #লাগবে)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "seconds" msgstr "সেকেন্ড" #: ../data/eom.schemas.in.h:1 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "০ থেকে বড় মান নির্দেশ করে কত সেকেন্ড পর পর স্ক্রিনে ছবি বদলানো হবে। ০ মান " "স্বয়ংক্রিয় ব্রাউজিং নিষ্ক্রিয় করে দেয়।" # Translated by sadia #: ../data/eom.schemas.in.h:2 msgid "Active plugins" msgstr "সক্রিয় প্লাগইন" # Translated by sadia #: ../data/eom.schemas.in.h:4 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "প্রাথমিকভাবে বড় করে দেখার মাত্রা ১০০%-এর বেশী অনুমোদন করা হবে" # Translated by sadia #: ../data/eom.schemas.in.h:5 msgid "Automatic orientation" msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্থিতিবিন্যাস" #: ../data/eom.schemas.in.h:6 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "পরবর্তী ছবি দেখার মধ্যবর্তী সময়ের ব্যবধান" #: ../data/eom.schemas.in.h:7 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " "determines the used color value." msgstr "" "কিভাবে স্বচ্ছতা নির্দেশ করা হবে, তা নির্ধারণ করে। কার্যকর মানসমূহ হল চেকযুক্ত নকশা, " "রং ও কোনটি না। যদি রং বেছে নেয়া হয়, তবে trans_color কী ব্যবহৃত রঙের মান ঠিক " "করে।" # "ঠিক এর পরিবর্তে "নির্ধারণ" লিখ। আর "স্বচ্ছতা" বানানে এখানেও গোলমাল। এটা কি Yudit/Lekho এর Inconsistency ? # #হতে পারে - কিন্তু আমি Yudit ব্যবহার করি না - জি-এডিট #: ../data/eom.schemas.in.h:8 msgid "Extrapolate Image" msgstr "ছবিকে প্রক্ষিপ্ত করা হবে" # Translated by sadia #: ../data/eom.schemas.in.h:9 msgid "" "If activated Eye of MATE wont ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" "এটি সক্রিয় করা হলে, জিনোমের চোখ ছবিসমূহ আবর্জনায় সরানোর সময় নিশ্চিত হওয়ার জন্য " "পুনরায় জিজ্ঞেস করবে না। তবে কোন ফাইল আবর্জনায় সরানো না গেলে এবং সরানোর পরিবর্তে " "মুছে গেলে এটি পুনরায় জিজ্ঞেস করবে।" # Translated by sadia #: ../data/eom.schemas.in.h:10 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it " "will show the current working directory." msgstr "" "সক্রিয় উইন্ডোতে যদি কোন ছবি সক্রিয় করা না থাকে অথবা কোনও ছবি লোড করা না থাকে, " "তাহলে XDG বিশেষ ব্যবহারকারী ডিরেক্টরী থেকে ফাইলনির্বাচক ব্যবহারকারীর ছবির ফোল্ডার " "দেখাবে। যদি নিস্ক্রিয় করা থাকে অথবা ছবির ফোল্ডার নির্ধারণ করা না থাকে তবে এটি " "বর্তমান কাজের ডিরেক্টরী দেখাবে।" # Translated by sadia # I have confusion in this translation. #: ../data/eom.schemas.in.h:11 msgid "" "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be " "embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" "যদি বৈশিষ্ট্যাবলীর ডায়ালগ থেকে বিস্তারিত মেটাডাটার লিস্ট সক্রিয় করা হয়, তবে " "ডায়ালগ তার নিজের পৃষ্ঠা ডায়ালগে চলে যায়। এর মাধ্যমে ছোট পর্দার ক্ষেত্রে ডায়ালগ আরও " "বেশি ব্যবহারযোগ্য হওয়া উচিত, যেমন: নেটবুকে ব্যবহার । নিষ্ক্রিয় করা হলে widget " "\"মেটাডাটা\" পৃষ্ঠায় সন্নিবেশিত হয়ে যায়।" # msgstr "আদর্শ আয়তনের চিত্রসমূহ সমগ্র পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করা হোক" #: ../data/eom.schemas.in.h:12 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "স্বচ্ছতা কী-এর মান যদি রং হয়, তাহলে এই কী নির্ধারণ করে কোন রং ব্যবহার করে স্বচ্ছতা " "বোঝানো হবে।" #: ../data/eom.schemas.in.h:13 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "এটা যদি FALSE হিসেবে নির্ধারিত থাকে, তাহলে প্রাথমিকভাবে ছোট ছবিগুলোকে প্রসারিত " "করে দেখানো হবে না।" # Translated by sadia #: ../data/eom.schemas.in.h:14 msgid "" "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " "3 for right." msgstr "" "ছবির সম্মিলিত অবস্থান সংগ্রহ। নিচের জন্য ০; বামের জন্য ১; উপরের জন্য ২; ডানের জন্য " "৩ নির্ধারণ করুন।" # "ঠিক এর পরিবর্তে "নির্ধারণ" লিখ। আর "স্বচ্ছতা" বানানে এখানেও গোলমাল। এটা কি Yudit/Lekho এর Inconsistency ? # #হতে পারে - কিন্তু আমি Yudit ব্যবহার করি না - জি-এডিট #: ../data/eom.schemas.in.h:15 msgid "Interpolate Image" msgstr "ছবিকে প্রক্ষিপ্ত করা হবে" # Translated by sadia #: ../data/eom.schemas.in.h:16 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "সক্রিয় প্লাগইনের তালিকা। এটি সক্রিয় প্লাগইনের \"অবস্থান\" ধারণ করে না। উল্লিখিত " "প্লাগইনের অবস্থান পেতে .eom-plugin ফাইলটিতে দেখুন।" #: ../data/eom.schemas.in.h:17 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "ছবির ক্রমের মধ্য দিয়ে আবর্তন করা হবে" # Translated by sadia #: ../data/eom.schemas.in.h:18 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "চক্রাকারে স্ক্রল করে বড় আকারে প্রদর্শন" # Translated by sadia #: ../data/eom.schemas.in.h:19 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "ছবি সংগ্রহ পেনের স্ক্রল বোতাম প্রদর্শন/আড়াল।" #: ../data/eom.schemas.in.h:20 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "ছবি সংগ্রহ পেন প্রদর্শন/আড়াল।" # Translated by sadia #: ../data/eom.schemas.in.h:21 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "উইন্ডোর সাইড পেন প্রদর্শন/আড়াল।" #: ../data/eom.schemas.in.h:22 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "উইন্ডো স্ট্যাটাসবার প্রদর্শন/আড়াল।" #: ../data/eom.schemas.in.h:23 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "উইন্ডো টুলবার প্রদর্শন/আড়াল।" # Translated by sadia #: ../data/eom.schemas.in.h:25 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " "a 100% zoom increment." msgstr "" "মাউসের স্ক্রল চাকাটি বড় আকারে প্রদর্শনের জন্য ব্যবহার করা হলে যে গুণিতক প্রয়োগ করা " "হবে। প্রতিবার স্ক্রল করলে বড় আকারে প্রদর্শনের যে ধাপ তা এই মান নির্দেশ করে। " "উদাহরণস্বরূপ, ৫% বড় আকারে প্রদর্শনের জন্য প্রতিবার স্ক্রল করলে বাড়ে ০.০৫ এবং ১০০% এর " "জন্য বাড়ে ১.০০।" # #ধন্যবাদ :-) #: ../data/eom.schemas.in.h:26 msgid "Transparency color" msgstr "স্বচ্ছতার রং" #: ../data/eom.schemas.in.h:27 msgid "Transparency indicator" msgstr "স্বচ্ছতা সূচক" # Translated by sadia #: ../data/eom.schemas.in.h:28 msgid "Trash images without asking" msgstr "ছবিগুলোকে অনুমতি ছাড়াই আবর্জনায় সরানো হবে" # Translated by sadia #: ../data/eom.schemas.in.h:29 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." msgstr "" "কোন ছবি লোড করা না থাকলে ফাইল নির্বাচকের ব্যবহারকারীর ছবির ফোল্ডার দেখানো উচিত " "কিনা।" # Translated by sadia #: ../data/eom.schemas.in.h:30 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "ছবি সংগ্রহ পেনের আকার পরিবর্তনযোগ্য হওয়া উচিত কিনা।" # Translated by sadia # # extrapolate-proper meaning is not found #: ../data/eom.schemas.in.h:31 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" "ছবির আকার বড় করার সময় তাকে প্রক্ষিপ্ত করা হবে কিনা। এতে ছবির গুণগত মান উন্নত হয় " "কিন্তু গোটা প্রক্রিয়াটি সম্পন্ন হতে আরো বেশি সময় লাগে।" # Translated by sadia # # # interpolate- proper meaning is not found #: ../data/eom.schemas.in.h:32 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non interpolated images." msgstr "" "ছবির আকার ছোট করার সময় ইন্টারপোলেট করা হবে কিনা। এতে ছবির মান উন্নত হয় কিন্তু " "পুরো প্রক্রিয়াটি সম্পন্ন হতে আরো বেশি সময় লাগে।" # Translated by sadia #: ../data/eom.schemas.in.h:33 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" "ছবিগুলোকে EXIF স্থিতিবিন্যাসের উপর নির্ভর করে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আবর্তিত হতে দেয়া হবে " "কিনা।" # Translated by sadia #: ../data/eom.schemas.in.h:34 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" "বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগের ভেতর মেটাডাটার তালিকার জন্য আলাদা কোন পৃষ্ঠা থাকা উচিত " "কিনা।" # Translated by sadia #: ../data/eom.schemas.in.h:35 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "বড় আকারে প্রদর্শনের জন্য স্ক্রল চাকাটি ব্যবহার করা উচিত কিনা।" #: ../data/eom.schemas.in.h:36 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "ছবির ধারা একটি অবিরাম লুপ হিসেবে দেখানো হবে কিনা।" # Translated by sadia #: ../data/eom.schemas.in.h:37 msgid "Zoom multiplier" msgstr "বড় আকারে প্রদর্শনের গুণিতক" # Translated by sadia #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 msgid "Close _without Saving" msgstr "সংরক্ষণ না করেই বন্ধ (_w)" # Translated by sadia #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193 msgid "Question" msgstr "প্রশ্ন" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "আপনি যদি সংরক্ষণ না করেন, তবে আপনার পরিবর্তনগুলো বাতিল হয়ে যাবে।" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "বন্ধ করার আগে \"%s\" ছবিটিতে করা পরিবর্তনগুলো সংরক্ষণ করা হবে কি?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" "%d টি ছবিতে অসংরক্ষিত পরিবর্তন রয়েছে। বন্ধ করার আগে পরিবর্তনগুলো সংরক্ষণ করা হবে " "কি?" msgstr[1] "" "%d টি ছবিতে অসংরক্ষিত পরিবর্তন রয়েছে। বন্ধ করার আগে পরিবর্তনগুলো সংরক্ষণ করা হবে " "কি?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "সংরক্ষণ করার জন্য ছবি নির্বাচন করুন: (_e)" #. Secondary label #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "আপনি যদি সংরক্ষণ না করেন, তবে আপনার করা সকল পরিবর্তন বাতিল হয়ে যাবে।" # Translated by sadia #: ../src/eom-file-chooser.c:128 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "ফাইল ফরম্যাট অজানা বা অসমর্থিত" # Translated by sadia #: ../src/eom-file-chooser.c:133 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "ফাইলের নামের উপর নির্ভর করে জিনোমের চোখ লিখনযোগ্য ফাইল ফরম্যাট নির্ধারণ করতে " "পারেনা।" # Translated by sadia #: ../src/eom-file-chooser.c:134 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "অনুগ্রহপূর্বক ফাইলের অন্য একটি এক্সটেনশন যেমন: .png বা .jpg-তে চেষ্টা করুন।" #: ../src/eom-file-chooser.c:166 msgid "All Files" msgstr "সকল ফাইল" # Pro: এইটা নিয়ে Confusion আছে। Embed = ? # #আমারও মাথায় ঢুকছে না :-( #: ../src/eom-file-chooser.c:171 msgid "All Images" msgstr "সকল ছবি" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:192 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" # Translated by sadia #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137 #: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "পিক্সেল" msgstr[1] "পিক্সেল" #: ../src/eom-file-chooser.c:437 msgid "Load Image" msgstr "ছবি লোড" # msgstr "চিত্র লোড করা হোক" #: ../src/eom-file-chooser.c:445 msgid "Save Image" msgstr "ছবি সংরক্ষণ" #: ../src/eom-file-chooser.c:453 msgid "Open Folder" msgstr "ফোল্ডার খুলুন" # Transformation means রূপান্তরণ # Translated by sadia #: ../src/eom-image.c:579 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "লোড না করা ছবির রূপান্তর।" # Transformation means রূপান্তরণ # Translated by sadia #: ../src/eom-image.c:607 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "রূপান্তর ব্যর্থ।" # msgstr "এক্সটেনশন অনুসারে" # "অনুযায়ী"তে কোন সমস্যা নাই # #: ../src/eom-image.c:1011 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "এই ফাইল ফরম্যাটের জন্য EXIF সমর্থিত নয়।" # msgstr "চিত্র সফলভাবে সংরক্ষিত হয়েছে" # Translated by sadia #: ../src/eom-image.c:1134 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr " ছবির লোডিং প্রক্রিয়া ব্যর্থ।" # msgstr "চিত্র সংরক্ষন করা হোক" #: ../src/eom-image.c:1539 ../src/eom-image.c:1641 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "কোন ছবি লোড করা হয়নি।" # Translated by sadia #: ../src/eom-image.c:1549 ../src/eom-image.c:1653 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "অস্থায়ী ফাইল তৈরীতে ব্যর্থ।" #: ../src/eom-image-jpeg.c:361 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "সংরক্ষণ করার জন্য অস্থায়ী ফাইল তৈরী করা যায়নি: %s" #: ../src/eom-image-jpeg.c:380 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "JPEG ফাইল পড়ার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি" #: ../src/eom-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "ক্যামেরা" # msgstr "চিত্র সংরক্ষণ ব্যর্থ হয়েছে" # msgstr "চিত্র সংরক্ষন ব্যর্থ হয়েছে" #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "ছবির তথ্য" # Factory মনে হয় translate না করাই ভাল। মনে হচ্ছে এটা প্রোগ্রামিং সংক্রান্ত কোন ফ্যাক্টরি। C++ -এ এই জাতীয় কিছু ব্যাপার আছে # হুম - কিন্তু কনভেশনালি Factory -> কারখানা #: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "ছবি গ্রহণের শর্তাবলী" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "তৈরীকারকের নোট" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "অন্যান্য" # Translated by sadia #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP এক্সিফ" # Translated by sadia #: ../src/eom-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" # Translated by sadia #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP স্বত্বাধিকার কর্তৃপক্ষ" #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "XMP অন্যান্য" #: ../src/eom-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "ট্যাগ" # msgstr "ধর্ম্ম" # বানানটা হইলো গিয়ে - ধর্ম # #সরি - পুরোনো অভিধান দেখছিলাম #: ../src/eom-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "মান" # Translated by sadia #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" # Translated by sadia #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:147 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: ../src/eom-error-message-area.c:107 msgid "_Retry" msgstr "পুনরায় চেষ্টা (_R)" # Translated by sadia #: ../src/eom-error-message-area.c:141 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "'%s' ছবি লোড করা যায়নি।" # msgstr "চিত্র সংরক্ষন করা হোক" # Translated by sadia #: ../src/eom-error-message-area.c:175 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr " '%s'-তে কোন ছবি পাওয়া যায়নি।" # Translated by sadia #: ../src/eom-error-message-area.c:182 msgid "The given locations contain no images." msgstr "উল্লিখিত অবস্থানে কোন ছবি নেই।" # Translated by sadia #: ../src/eom-print.c:197 msgid "Image Settings" msgstr "ছবির সেটিংসমূহ" # Pro: এইটা নিয়ে Confusion আছে। Embed = ? # #আমারও মাথায় ঢুকছে না :-( #: ../src/eom-print-image-setup.c:834 msgid "Image" msgstr "ছবি" # Translated by sadia #: ../src/eom-print-image-setup.c:835 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "যে ছবির মুদ্রণ বৈশিষ্টাবলী সেট আপ করা হবে" # Translated by sadia #: ../src/eom-print-image-setup.c:841 msgid "Page Setup" msgstr "পৃষ্ঠার সেটআপ" # Translated by sadia #: ../src/eom-print-image-setup.c:842 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "ছবিটি যেখানে মুদ্রিত হবে সেই পৃষ্ঠার জন্য তথ্যাবলী" # Translated by sadia #: ../src/eom-print-image-setup.c:870 msgid "Position" msgstr "অবস্থান" # could be অবশিষ্ট also - mak #: ../src/eom-print-image-setup.c:875 msgid "_Left:" msgstr "বাম: (_L)" #: ../src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "_Right:" msgstr "ডান: (_R)" # Translated by sadia #: ../src/eom-print-image-setup.c:877 msgid "_Top:" msgstr "উপরে: (_T)" # Translated by sadia #: ../src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "_Bottom:" msgstr "নিচে: (_B)" # msgstr "ব্যবস্থাপন করা হোক " # Translated by sadia #: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "C_enter:" msgstr "কেন্দ্র: (_e)" # Translated by sadia #: ../src/eom-print-image-setup.c:885 msgid "None" msgstr "কোনটি না" # শুধু "ছবি" লিখলে জিনিষটা সহজে বোঝা যায়। "চিত্র সংগ্রহ" ঠিক আছে - কিন্তু কেমন জানি শোনায়। "চিত্রের সংগ্রহ" লিখতে পারো। # #চিত্রের করে দিয়েছি # Translated by sadia #: ../src/eom-print-image-setup.c:887 msgid "Horizontal" msgstr "অনুভূমিক " # Translated by sadia #: ../src/eom-print-image-setup.c:889 msgid "Vertical" msgstr "উল্লম্ব" # Translated by sadia #: ../src/eom-print-image-setup.c:891 msgid "Both" msgstr "উভয়" # Translated by sadia #: ../src/eom-print-image-setup.c:907 msgid "Size" msgstr "আকার" #: ../src/eom-print-image-setup.c:912 msgid "_Width:" msgstr "প্রস্থ: (_W)" #: ../src/eom-print-image-setup.c:914 msgid "_Height:" msgstr "উচ্চতা: (_H)" # Translated by sadia #: ../src/eom-print-image-setup.c:917 msgid "_Scaling:" msgstr "আকার পরিবর্তন: (_S)" # Translated by sadia #: ../src/eom-print-image-setup.c:930 msgid "_Unit:" msgstr "একক: (_U)" # Translated by sadia #: ../src/eom-print-image-setup.c:935 msgid "Millimeters" msgstr "মিলিমিটার" # Translated by sadia #: ../src/eom-print-image-setup.c:937 msgid "Inches" msgstr "ইঞ্চি" # Translated by sadia #: ../src/eom-print-image-setup.c:967 msgid "Preview" msgstr "প্রাকদর্শন" # Translated by sadia #: ../src/eom-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" # Translated by sadia #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-properties-dialog.c:232 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (লেন্স)" # Translated by sadia #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm ফিল্ম)" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "যেমন আছে" # Translated by sadia #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eom-statusbar.c:125 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" # Translated by sadia #: ../src/eom-thumb-view.c:408 msgid "Taken on" msgstr "গ্রহণ করা" #: ../src/eom-uri-converter.c:984 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "অন্তত দুইটি ফাইলের নাম অনুরূপ।" # msgstr "গুহ্‌নোমের চিত্র দর্শন ও চিত্র তালিকাভুক্ত করার প্রোগ্রাম" # msgstr "গুহ্‌নোমের চিত্র প্রদর্শন ও তালিকাভুক্তির প্রোগ্রাম।" #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "জিনোমের চোখের জন্য সহায়তা প্রদর্শন করা যায়নি" #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (অকার্যকর ইউনিকোড)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eom-window.c:773 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i পিক্সেল %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i পিক্সেল %s %i%%" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:1191 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "নির্বাচিত ছবিটি খোলার জন্য \"%s\" ব্যবহার করুন" # msgstr "চিত্র লোড করা হোক" # Translated by sadia #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1341 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "\"%s\" ছবি সংরক্ষণ করা হচ্ছে (%u/%u)" # msgstr "চিত্র লোড করা হোক" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:1683 #, c-format msgid "Loading image \"%s\"" msgstr "\"%s\" ছবি লোড করা হচ্ছে" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:2383 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "ফাইল মুদ্রণে ত্রুটি দেখা দিয়েছে:\n" "%s " # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:2635 msgid "Toolbar Editor" msgstr "টুলবার সম্পাদক" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:2638 msgid "_Reset to Default" msgstr "পূর্বনির্ধারিততে পুনর্বিন্যাস করুন (_R)" # অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে মাহে আলম খান (makl10n@yahoo.com) # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:2724 msgid "translator-credits" msgstr "" "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে সায়ামিন্দু দাশগুপ্ত \n" "মাহে আলম খান \n" "সামিয়া নিয়ামতুল্লাহ \n" "সাদিয়া আফরোজ " # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:2727 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "এই প্রোগ্রামটি একটি মুক্ত সফটওয়্যার; মুক্ত সফটওয়ার ফাউন্ডেশন দ্বারা প্রকাশিত GNU " "সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের শর্তাবলীর অধীনে আপনি এটাকে পুনর্বন্টন করতে পারেন এবং/" "অথবা পরিবর্তনও করতে পারেন; লাইসেন্স সংস্করণ ২, অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) পরবর্তী " "যেকোন সংস্করণ।\n" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:2731 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "এই প্রোগ্রামটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু " "কোন ওয়ারেন্টি ছাড়া; এমনকি বানিজ্যিক বা কোন নির্দিষ্ট ক্ষেত্রে যথাযথ হওয়ারও কোন " "গ্যারান্টি দেয় না। আরও বিস্তারিত তথ্যের জন্য GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।\n" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:2735 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "এই প্রোগ্রামটির সাথে আপনি হয়ত GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি পেয়ে " "থাকবেন; যদি না পান, তবে Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA এই ঠিকানায় লিখুন।" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:2748 msgid "Eye of MATE" msgstr "জিনোমের চোখ" # The এর বাংলা লেখার কি দরকার আছে ? # #লিখেই দিনা - আইনি ব্যাপার.... # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:2751 msgid "The MATE image viewer." msgstr "জিনোমের ছবি প্রদর্শক।" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:2877 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "\"%s\" ছবিটি ডেস্কটপের পটভূমি হিসেবে নির্ধারিত হয়েছে।\n" "আপনি কি এর অবয়ব পরিবর্তন করতে চান?" # msgstr "চিত্র লোড করা হোক" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3277 msgid "Saving image locally…" msgstr "স্থানীয়ভাবে ছবি সংরক্ষণ করা হচ্ছে…" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3359 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "আপনি কি নিশ্চিত আপনি সত্যিই\n" "\"%s\" কে আবর্জনায় সরাতে চান?" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3362 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" " \"%s\" এর জন্য কোন আবর্জনা পাওয়া যায়নি। আপনি কি ছবিটিকে স্থায়ীভাবে অপসারণ করতে " "চান?" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3367 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "আপনি কি নিশ্চিত আপনি সত্যিই নির্বাচিত ছবিটিকে আবর্জনা সরিয়ে ফেলতে চান?" msgstr[1] "আপনি কি নিশ্চিত আপনি সত্যিই %d নির্বাচিত ছবিগুলোকে আবর্জনায় সরাতে চান?" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3372 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "নির্বাচিত কিছু ছবি আবর্জনায় সরিয়ে ফেলা অসম্ভব এবং স্থায়ীভাবে অপসারিত হবে। আপনি কি " "নিশ্চিত আপনি অগ্রসর হতে চান? " # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3389 ../src/eom-window.c:3831 ../src/eom-window.c:3855 msgid "Move to _Trash" msgstr "আবর্জনায় সরিয়ে ফেলুন (_T)" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3391 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "এই সেশন চলাকালীন পুনরায় জিজ্ঞেস করা হবে না (_D)" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3436 ../src/eom-window.c:3450 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "আবর্জনায় প্রবেশ করা যায়নি।" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3458 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "ফাইলটি মুছে ফেলা যায়নি" #: ../src/eom-window.c:3529 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "%s মুছে ফেলার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে" #: ../src/eom-window.c:3751 msgid "_File" msgstr "ফাইল (_F)" # এটার একটা ভদ্রলোকের মতো বাংলা না করলেই নয় # Pro: Dictionary'তে "স্লাইড" আছে, সুতরাং সমস্যা নাই # # তাও - ভালো শোনায় না - আর শো-র বাংলা কি? # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3752 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" # msgstr "_বাতিল করা হোক" #: ../src/eom-window.c:3753 msgid "_View" msgstr "প্রদর্শন (_V)" # Pro: এইটা নিয়ে Confusion আছে। Embed = ? # #আমারও মাথায় ঢুকছে না :-( #: ../src/eom-window.c:3754 msgid "_Image" msgstr "ছবি (_I)" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3755 msgid "_Go" msgstr "যান (_G)" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3756 msgid "_Tools" msgstr "টুল (_T)" #: ../src/eom-window.c:3757 msgid "_Help" msgstr "সহায়তা (_H)" #: ../src/eom-window.c:3759 msgid "_Open…" msgstr "খুলুন… (_O)" #: ../src/eom-window.c:3760 msgid "Open a file" msgstr "ফাইল খুলুন" # msgstr "সফটওয়ার _পরিচিতি" #: ../src/eom-window.c:3762 msgid "_Close" msgstr "বন্ধ (_C)" #: ../src/eom-window.c:3763 msgid "Close window" msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন" #: ../src/eom-window.c:3765 msgid "T_oolbar" msgstr "টুলবার (_o)" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3766 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "অ্যাপলিকেশন টুলবার সম্পাদনা করুন" #: ../src/eom-window.c:3768 msgid "Prefere_nces" msgstr "পছন্দসমূহ (_n)" # msgstr "_পছন্দসমূহ" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3769 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "জিনোম চোখের পছন্দসমূহ" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3771 msgid "_Contents" msgstr "বিষয়বস্তু (_C)" #: ../src/eom-window.c:3772 msgid "Help on this application" msgstr "এই অ্যাপলিকেশনের সহায়তা" # msgstr "প্রোগ্রামটি থেকে বিদায় নেওয়া হোক" # msgstr "প্রোগ্রামটি বন্ধ করে দেয়া হোক" -- ভাবানুবাদ #: ../src/eom-window.c:3774 ../src/eom-plugin-manager.c:505 msgid "_About" msgstr "পরিচিতি (_A)" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3775 msgid "About this application" msgstr "অ্যাপলিকেশনের পরিচিতি" #: ../src/eom-window.c:3780 msgid "_Toolbar" msgstr "টুলবার (_T)" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3781 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে টুলবারের দৃশ্যমানতা বদলায়" #: ../src/eom-window.c:3783 msgid "_Statusbar" msgstr "স্ট্যাটাসবার (_S)" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3784 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে স্ট্যাটাসবারের দৃশ্যমানতা বদলায়" # msgstr "পৃথক উইন্ডো" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3786 msgid "_Image Collection" msgstr "ছবি সংগ্রহ (_I)" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3787 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে ছবি সংগ্রাহকের দৃশ্যমানতা বদলায়" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3789 msgid "Side _Pane" msgstr "পার্শ্বদেশ (_P)" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3790 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে পার্শ্বদেশের দৃশ্যমানতা বদলায়" #: ../src/eom-window.c:3795 msgid "_Save" msgstr "সংরক্ষণ (_S)" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3796 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত ছবিগুলোর পরিবর্তন সংরক্ষণ করা হবে" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3798 msgid "Open _with" msgstr "সহযোগে খোলা হবে (_w)" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3799 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "নির্বাচিত ছবিটিকে ভিন্ন অ্যাপলিকেশনের সাথে খোলা হবে" # msgstr "চিত্রটি ছাপা হোক এই প্রিন্টারে" # কনটেক্সট জানি না - এটাই বোধহয় ঠিক #: ../src/eom-window.c:3801 msgid "Save _As…" msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষণ… (_A)" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3802 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "নির্বাচিত ছবিগুলোকে ভিন্ন নামে সংরক্ষণ করা হবে" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3805 msgid "Set up the page properties for printing" msgstr "মুদ্রণের জন্য পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্যাবলী নির্ধারণ" # msgstr "_পুরো পর্দা জুড়ে" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3807 msgid "_Print…" msgstr "মুদ্রণ… (_P)" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3808 msgid "Print the selected image" msgstr "নির্বাচিত ছবিটিকে মুদ্রণ করা হবে" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3810 msgid "Prope_rties" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_r)" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3811 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "নির্বাচিত ছবিটির বৈশিষ্ট্যাবলী ও মেটাডাটা প্রদর্শন" #: ../src/eom-window.c:3813 msgid "_Undo" msgstr "আগের অবস্থায় ফিরিয়ে আনা হবে (_U)" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3814 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "ছবিটিতে করা শেষ পরিবর্তন বাতিল করা হবে" # শুধু "ছবি" লিখলে জিনিষটা সহজে বোঝা যায়। "চিত্র সংগ্রহ" ঠিক আছে - কিন্তু কেমন জানি শোনায়। "চিত্রের সংগ্রহ" লিখতে পারো। # #চিত্রের করে দিয়েছি # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3816 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো হবে (_H) " # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3817 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "ছবিটিকে অনুভূমিকভাবে প্রতিফলিত করা হবে" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3819 msgid "Flip _Vertical" msgstr "উল্লম্বভাবে উল্টানো হবে (_V)" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3820 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "ছবিটিকে উল্লম্বভাবে প্রতিফলিত করা হবে" #: ../src/eom-window.c:3822 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "ঘড়ির কাঁটার দিকে ঘোরান (_R)" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3823 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "ছবিটিকে ৯০ ডিগ্রী ডানে ঘোরান" #: ../src/eom-window.c:3825 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "ঘড়ির কাঁটার বিপরীত দিকে ঘোরান (_l)" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3826 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "ছবিটিকে ৯০ ডিগ্রী বামে ঘোরান" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3828 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "ডেক্সটপের পটভূমি হিসেবে নির্ধারণ করা হবে (_D)" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3829 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "নির্বাচিত ছবিটিকে ডেক্সটপের পটভূমি হিসেবে নির্ধারণ করা হবে" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3832 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "নির্বাচিত ছবিটিকে আবর্জনা ফোল্ডারে সরিয়ে ফেলা হবে" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3834 ../src/eom-window.c:3846 ../src/eom-window.c:3849 msgid "_Zoom In" msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন (_Z)" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3835 ../src/eom-window.c:3847 msgid "Enlarge the image" msgstr "ছবিটিকে বড় করা হবে" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3837 ../src/eom-window.c:3852 msgid "Zoom _Out" msgstr "ছোট আকারে প্রদর্শন (_O)" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3838 ../src/eom-window.c:3850 ../src/eom-window.c:3853 msgid "Shrink the image" msgstr "ছবিটিকে সঙ্কোচন করা হবে" #: ../src/eom-window.c:3840 msgid "_Normal Size" msgstr "স্বাভাবিক আকার (_N)" # বেশ কঠিন শোনাচ্ছে # msgstr "চক্র" অথবা # msgstr "চক্রাকারে" # #বুঝলাম না! # # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3841 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "ছবিটিকে এর নিজস্ব আকারে প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/eom-window.c:3843 msgid "Best _Fit" msgstr "সবচেয়ে ভালোভাবে মানানসই (_F)" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3844 msgid "Fit the image to the window" msgstr "ছবিটিকে উইন্ডোর সাথে মানানসই করা হবে" # msgstr "আপনার বর্তমান প্রিন্টারের পৃষ্ঠা বৈশিষ্টাবলী ঠিক করুন" #: ../src/eom-window.c:3861 msgid "_Fullscreen" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)" # বেশ কঠিন শোনাচ্ছে # msgstr "চক্র" অথবা # msgstr "চক্রাকারে" # #বুঝলাম না! # # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3862 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "বর্তমান ছবিটি পর্দাজুড়ে প্রদর্শন করা হবে" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3867 ../src/eom-window.c:3882 msgid "_Previous Image" msgstr "পূর্ববর্তী ছবি (_P)" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3868 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "এই সংগ্রহের পূর্ববর্তী ছবিতে যাও" # Pro: এইটা নিয়ে Confusion আছে। Embed = ? # #আমারও মাথায় ঢুকছে না :-( # # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3870 msgid "_Next Image" msgstr "পরবর্তী ছবি (_N)" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3871 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "এই সংগ্রহের পরবর্তী ছবিতে যাও" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3873 ../src/eom-window.c:3885 msgid "_First Image" msgstr "প্রথম ছবি (_F) " # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3874 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "এই সংগ্রহের প্রথম ছবিতে যাও" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3876 ../src/eom-window.c:3888 msgid "_Last Image" msgstr "শেষ ছবি (_L)" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3877 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "এই সংগ্রহের শেষ ছবিতে যাও" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3879 msgid "_Random Image" msgstr "র্যান্ডম ছবি (_R)" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3880 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "এই সংগ্রহের যেকোনো ছবিতে যান" # msgstr "ঘড়ির কাঁটার _উল্টোদিকে ঘোরানো হোক" # # #: ../src/eom-window.c:3894 msgid "_Slideshow" msgstr "স্লাইড প্রদর্শন (_S)" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3895 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "ছবিগুলোর স্লাইড প্রদর্শন শুরু করা হবে" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3961 msgid "Previous" msgstr "পূর্ববর্তী" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3965 msgid "Next" msgstr "পরবর্তী" #: ../src/eom-window.c:3969 msgid "Right" msgstr "ডান" # could be অবশিষ্ট also - mak #: ../src/eom-window.c:3972 msgid "Left" msgstr "বাম" # msgstr "আঁটানো হোক" # #এটা কিন্তু জি-উ-আই নিয়ে ঝামেলা করবে #: ../src/eom-window.c:3975 msgid "In" msgstr "ভিতরে" # msgstr "স্বাভাবিক ভাবে দেখানো হোক" #: ../src/eom-window.c:3978 msgid "Out" msgstr "বাহিরে" #: ../src/eom-window.c:3981 msgid "Normal" msgstr "স্বাভাবিক" # "ভালো" বানানটা ঠিক আছে, তবে সাধারণতঃ "ভাল"ই লিখা হয় #: ../src/eom-window.c:3984 msgid "Fit" msgstr "মানানসই" # msgstr "পৃথক উইন্ডো" #: ../src/eom-window.c:3987 msgid "Collection" msgstr "সংগ্রহ" # Translated by sadia #: ../src/eom-window.c:3990 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "আবর্জনা" # Translated by sadia #: ../src/eom-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "প্লাগইন" # Translated by sadia #: ../src/eom-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "সক্রিয়" # Translated by sadia #: ../src/eom-plugin-manager.c:513 msgid "C_onfigure" msgstr "কনফিগার (_o)" # Translated by sadia #: ../src/eom-plugin-manager.c:523 msgid "A_ctivate" msgstr "সক্রিয় (_c)" # Translated by sadia #: ../src/eom-plugin-manager.c:535 msgid "Ac_tivate All" msgstr "সব সক্রিয় (_t)" # Translated by sadia #: ../src/eom-plugin-manager.c:540 msgid "_Deactivate All" msgstr "সব নিষ্ক্রিয় (_D)" # Translated by sadia #: ../src/eom-plugin-manager.c:834 msgid "Active _Plugins:" msgstr "সক্রিয় প্লাগইন: (_P)" # msgstr "প্রোগ্রামটি থেকে বিদায় নেওয়া হোক" # msgstr "প্রোগ্রামটি বন্ধ করে দেয়া হোক" -- ভাবানুবাদ # # Translated by sadia #: ../src/eom-plugin-manager.c:863 msgid "_About Plugin" msgstr "প্লাগইন পরিচিতি (_A)" # Translated by sadia #: ../src/eom-plugin-manager.c:870 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "প্লাগইন কনফিগার (_o)" # Translated by sadia #: ../src/main.c:63 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "পর্দাজুড়ে প্রদর্শন মোডে খুলুন" # Translated by sadia #: ../src/main.c:64 msgid "Disable image collection" msgstr "ছবি সংগ্রহ নিষ্ক্রিয় করুন" # Translated by sadia #: ../src/main.c:65 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "স্লাইড প্রদর্শন মোডে খুলুন" # Translated by sadia #: ../src/main.c:67 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "বিদ্যমান দৃষ্টান্তকে পুনরায় ব্যবহার না করে নতুন দৃষ্টান্ত আরম্ভ করা হবে" # Translated by sadia #: ../src/main.c:69 msgid "[FILE…]" msgstr "[FILE…]" # Translated by sadia #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:195 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "বিদ্যমান কমান্ড লাইন অপশনের পুরো তালিকা দেখতে '%s --সহায়তা' চালান।" # Translated by sadia #: ../src/main.c:233 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "জিনোম চোখের ছবি প্রদর্শক"