# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-12 14:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:18+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Bengali (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“_%s” প্রদর্শন করুন"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1420
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "টুল-বারের মধ্যে স্থান পরিবর্তন করুন (_M)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1421
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "টুল-বারের মধ্যে নির্বাচিত বস্তুর স্থান পরিবর্তন করুন"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1422
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "টুলবার থেকে মুছে ফেলুন (_R)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1423
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "টুল-বার থেকে নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1424
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "টুলবার মুছে ফেলুন (_D)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1425
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "নির্বাচিত টুলবার মুছে ফেলুন"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:483
msgid "Separator"
msgstr "বিভাজক"

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2636
msgid "Eye of MATE"
msgstr "জিনোমের চোখ"

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2
msgid "Simple image viewer"
msgstr ""

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"<p> Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. "
"Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view "
"subsequent images in the directory the image was loaded from. </p>"
msgstr ""

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:65 ../src/main.c:166
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "জিনোম চোখের ছবি প্রদর্শক"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "ছবি ব্রাউজ করুন এবং চক্রাকারে ঘোরান"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
msgstr "ছবির বৈশিষ্ট্যাবলী  "

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "_Previous"
msgstr "পূর্ববর্তী (_P)"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "_Next"
msgstr "পরবর্তী (_N)"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Width:"
msgstr "প্রস্থ:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Height:"
msgstr "উচ্চতা:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Type:"
msgstr "ধরন:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Bytes:"
msgstr "বাইট:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Location:"
msgstr "অবস্থান:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "General"
msgstr "সাধারণ"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Aperture Value:"
msgstr "অ্যাপারচার মান:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Exposure Time:"
msgstr "প্রদর্শনের সময়:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Focal Length:"
msgstr "ফোকাস দুরত্ব:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Flash:"
msgstr "ঝলক:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO গতি নির্ধারক:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Metering Mode:"
msgstr "মিটারিং মোড:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Camera Model:"
msgstr "ক্যামেরা মডেল:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Date/Time:"
msgstr "তারিখ/সময়:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Description:"
msgstr "বর্ণনা:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Keywords:"
msgstr "মূলশব্দ:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Author:"
msgstr "লেখক:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Copyright:"
msgstr "স্বত্বাধিকার:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:13
msgid "Details"
msgstr "বিস্তারিত"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Metadata"
msgstr "মেটাডাটা"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "Save As"
msgstr "নতুন ভাবে সংরক্ষণ করুন"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> ফাইলের আদি নাম"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> নির্ণায়ক"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Choose a folder"
msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "Destination folder:"
msgstr "গন্তব্য ফোল্ডার:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Filename format:"
msgstr "ফাইলের নামের ফরম্যাট:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "File Path Specifications"
msgstr "ফাইল পাথের সুনির্দিষ্ট বিবরণ"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Start counter at:"
msgstr "কাউন্টার আরম্ভ:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "ফাঁকা জায়গাগুলো আন্ডারস্কোর দিয়ে প্রতিস্থাপন করা হবে"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Options"
msgstr "অপশন"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Rename from:"
msgstr "নামান্তর হয়েছে:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "To:"
msgstr "প্রতি:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "File Name Preview"
msgstr "ফাইলের নামের প্রাকদর্শন"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "জিনোম চোখের পছন্দসমূহ"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Image Enhancements"
msgstr "ছবি বর্ধিতকরণ"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "ছোট আকারে প্রদর্শনের সময় ছবিগুলোকে মসৃণ করা হবে (_o)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শনের সময় ছবিগুলোকে মসৃণ করা হবে (_i)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্থিতিবিন্যাস (_A)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Background"
msgstr "পটভূমি"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "As custom color:"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "পটভূমির রং"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Transparent Parts"
msgstr "স্বচ্ছ অংশ"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "As check _pattern"
msgstr "চৌখুপী ছক হিসেবে (_p)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "স্বনির্ধারিত রং হিসেবে: (_o)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "স্বচ্ছ অংশসমূহের জন্য রং"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "As _background"
msgstr "পটভূমি হিসেবে (_b)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Image View"
msgstr "ছবি প্রদর্শন"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image Zoom"
msgstr "ছবি বড় আকারে প্রদর্শন"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "স্ক্রীনের সাথে মানানসই করার জন্য ছবিগুলোকে প্রসারিত করুন (_x)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Sequence"
msgstr "ক্রমপর্যায়"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Switch image after:"
msgstr "উল্লিখিত অবস্থার পর ছবি পরিবর্তন করা হবে: (_S)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "সেকেন্ড"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Random sequence"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Loop sequence"
msgstr "চক্রাকার আবর্তনের ক্রমপর্যায় (_L)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Slideshow"
msgstr "স্লাইড প্রদর্শনী"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "প্লাগ-ইন"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eom-print-image-setup.c:896
msgid "Size"
msgstr "আকার"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
msgid "Type"
msgstr "ধরণ"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
msgid "File Size"
msgstr ""

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
msgid "Folder"
msgstr "ফোল্ডার"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
msgid "Aperture"
msgstr ""

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
msgid "Exposure"
msgstr ""

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
msgid "ISO"
msgstr ""

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
msgid "Metering"
msgstr ""

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eom-metadata-details.c:65
msgid "Camera"
msgstr "ক্যামেরা"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
msgid "Date"
msgstr "তারিখ"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
msgid "Time"
msgstr "সময়"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
msgid "Focal Length"
msgstr "ফোকাসের দৈর্ঘ্য"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্থিতিবিন্যাস"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"ছবিগুলোকে EXIF স্থিতিবিন্যাসের উপর নির্ভর করে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আবর্তিত হতে "
"দেয়া হবে কিনা।"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5
msgid "Use a custom background color"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7
msgid "Interpolate Image"
msgstr "ছবিকে প্রক্ষিপ্ত করা হবে"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "ছবিকে প্রক্ষিপ্ত করা হবে"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"ছবির আকার বড় করার সময় তাকে প্রক্ষিপ্ত করা হবে কিনা। এতে ছবির গুণগত মান উন্নত"
" হয় কিন্তু গোটা প্রক্রিয়াটি সম্পন্ন হতে আরো বেশি সময় লাগে।"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11
msgid "Transparency indicator"
msgstr "স্বচ্ছতা সূচক"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, "
"color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the "
"color value used."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "চক্রাকারে স্ক্রল করে বড় আকারে প্রদর্শন"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শনের জন্য স্ক্রল চাকাটি ব্যবহার করা উচিত কিনা।"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:15
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শনের গুণিতক"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example,"
" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result "
"in a 100% zoom increment."
msgstr ""
"মাউসের স্ক্রল চাকাটি বড় আকারে প্রদর্শনের জন্য ব্যবহার করা হলে যে গুণিতক "
"প্রয়োগ করা হবে। প্রতিবার স্ক্রল করলে বড় আকারে প্রদর্শনের যে ধাপ তা এই মান "
"নির্দেশ করে। উদাহরণস্বরূপ, ৫% বড় আকারে প্রদর্শনের জন্য প্রতিবার স্ক্রল করলে "
"বাড়ে ০.০৫ এবং ১০০% এর জন্য বাড়ে ১.০০।"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18
msgid "Transparency color"
msgstr "স্বচ্ছতার রং"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"স্বচ্ছতা কী-এর মান যদি রং হয়, তাহলে এই কী নির্ধারণ করে কোন রং ব্যবহার করে "
"স্বচ্ছতা বোঝানো হবে।"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20
msgid "Randomize the image sequence"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "ছবির ক্রমের মধ্য দিয়ে আবর্তন করা হবে"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "ছবির ধারা একটি অবিরাম লুপ হিসেবে দেখানো হবে কিনা।"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "প্রাথমিকভাবে বড় করে দেখার মাত্রা ১০০%-এর বেশী অনুমোদন করা হবে"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"এটা যদি FALSE হিসেবে নির্ধারিত থাকে, তাহলে প্রাথমিকভাবে ছোট ছবিগুলোকে "
"প্রসারিত করে দেখানো হবে না।"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "পরবর্তী ছবি দেখার মধ্যবর্তী সময়ের ব্যবধান"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"০ থেকে বড় মান নির্দেশ করে কত সেকেন্ড পর পর স্ক্রিনে ছবি বদলানো হবে। ০ মান "
"স্বয়ংক্রিয় ব্রাউজিং নিষ্ক্রিয় করে দেয়।"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "উইন্ডো টুলবার প্রদর্শন/আড়াল।"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:30
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "উইন্ডো স্ট্যাটাসবার প্রদর্শন/আড়াল।"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr "ছবি সংগ্রহ পেন প্রদর্শন/আড়াল।"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32
msgid "Image collection pane position."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr "ছবি সংগ্রহ পেনের আকার পরিবর্তনযোগ্য হওয়া উচিত কিনা।"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "উইন্ডোর সাইড পেন প্রদর্শন/আড়াল।"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "ছবি সংগ্রহ পেনের স্ক্রল বোতাম প্রদর্শন/আড়াল।"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37
msgid "Trash images without asking"
msgstr "ছবিগুলোকে অনুমতি ছাড়াই আবর্জনায় সরানো হবে"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগের ভেতর মেটাডাটার তালিকার জন্য আলাদা কোন পৃষ্ঠা থাকা "
"উচিত কিনা।"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use"
" for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set"
" to the empty string to disable this feature."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
" are loaded."
msgstr ""
"কোন ছবি লোড করা না থাকলে ফাইল নির্বাচকের ব্যবহারকারীর ছবির ফোল্ডার দেখানো "
"উচিত কিনা।"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45
msgid "Active plugins"
msgstr "সক্রিয় প্লাগ-ইন"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"সক্রিয় প্লাগইনের তালিকা। এটি সক্রিয় প্লাগইনের \"অবস্থান\" ধারণ করে না। "
"উল্লিখিত প্লাগইনের অবস্থান পেতে .eom-plugin ফাইলটিতে দেখুন।"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "ডবল ক্লিক করে পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "ডবল ক্লিক করে পর্দা জুড়ে প্রদর্শন প্রক্রিয়া সক্রিয় করুন"

#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "ছবি পুনরায় লোড করুন"

#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "বর্তমান ছবিটি পুনরায় লোড করুন"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr " স্ট্যাটাসবারের তারিখ"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "উইন্ডো স্ট্যাটাসবারে ছবির তারিখ প্রদর্শন"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:154
msgid "Close _without Saving"
msgstr "সংরক্ষণ না করেই বন্ধ করুন (_w)"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:187
msgid "Question"
msgstr "প্রশ্ন"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:366
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "আপনি যদি সংরক্ষণ না করেন, তবে আপনার পরিবর্তনগুলো বাতিল হয়ে যাবে।"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:402
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "বন্ধ করার আগে \"%s\" ছবিটিতে করা পরিবর্তনগুলো সংরক্ষণ করা হবে কি?"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:597
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:614
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "সংরক্ষণ করার জন্য ছবি নির্বাচন করুন: (_e)"

#. Secondary label
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:633
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "আপনি যদি সংরক্ষণ না করেন, তবে আপনার করা সকল পরিবর্তন বাতিল হয়ে যাবে।"

#: ../src/eom-file-chooser.c:121
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "ফাইল ফরম্যাট অজানা বা অসমর্থিত"

#: ../src/eom-file-chooser.c:126
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"ফাইলের নামের উপর নির্ভর করে জিনোমের চোখ লিখনযোগ্য ফাইল ফরম্যাট নির্ধারণ করতে"
" পারেনা।"

#: ../src/eom-file-chooser.c:127
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr ""
"অনুগ্রহপূর্বক ফাইলের অন্য একটি এক্সটেনশন যেমন: .png বা .jpg-তে চেষ্টা করুন।"

#: ../src/eom-file-chooser.c:159
msgid "All Files"
msgstr "সব ফাইল"

#: ../src/eom-file-chooser.c:164
msgid "All Images"
msgstr "সকল ছবি"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format
#. (*.png)".
#: ../src/eom-file-chooser.c:185
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eom-file-chooser.c:281 ../src/eom-properties-dialog.c:163
#: ../src/eom-properties-dialog.c:165 ../src/eom-thumb-view.c:516
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:451
msgid "Open Image"
msgstr ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:459
msgid "Save Image"
msgstr "চিত্রটি সংরক্ষণ করুন"

#: ../src/eom-file-chooser.c:467 ../src/eom-window.c:4005
msgid "Open Folder"
msgstr "ফোল্ডার খুলুন"

#: ../src/eom-image.c:549
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "লোড না করা ছবির রূপান্তর।"

#: ../src/eom-image.c:577
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "রূপান্তর ব্যর্থ।"

#: ../src/eom-image.c:1048
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "এই ফাইল ফরম্যাটের জন্য EXIF সমর্থিত নয়।"

#: ../src/eom-image.c:1197
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr " ছবির লোডিং প্রক্রিয়া ব্যর্থ।"

#: ../src/eom-image.c:1726 ../src/eom-image.c:1828
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "কোন ছবি লোড করা হয়নি।"

#: ../src/eom-image.c:1736 ../src/eom-image.c:1840
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "অস্থায়ী ফাইল তৈরীতে ব্যর্থ।"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:384
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "সংরক্ষণ করার জন্য অস্থায়ী ফাইল তৈরী করা যায়নি: %s"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:395
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG ফাইল পড়ার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"

#: ../src/eom-error-message-area.c:108
msgid "_Retry"
msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা (_R)"

#: ../src/eom-error-message-area.c:151
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "'%s' ছবি লোড করা যায়নি।"

#: ../src/eom-error-message-area.c:193
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr " '%s'-তে কোন ছবি পাওয়া যায়নি।"

#: ../src/eom-error-message-area.c:200
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "উল্লিখিত অবস্থানে কোন ছবি নেই।"

#: ../src/eom-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "ছবির তথ্য"

#: ../src/eom-metadata-details.c:67
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "ছবি গ্রহণের শর্তাবলী"

#: ../src/eom-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
msgstr ""

#: ../src/eom-metadata-details.c:69
msgid "Maker Note"
msgstr "তৈরীকারকের নোট"

#: ../src/eom-metadata-details.c:70
msgid "Other"
msgstr "অন্যান্য"

#: ../src/eom-metadata-details.c:72
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP এক্সিফ"

#: ../src/eom-metadata-details.c:73
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: ../src/eom-metadata-details.c:74
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP স্বত্বাধিকার কর্তৃপক্ষ"

#: ../src/eom-metadata-details.c:75
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP অন্যান্য"

#: ../src/eom-metadata-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "ট্যাগ"

#: ../src/eom-metadata-details.c:261
msgid "Value"
msgstr "মান"

#: ../src/eom-metadata-details.c:436
msgid "North"
msgstr "উত্তর"

#: ../src/eom-metadata-details.c:439
msgid "East"
msgstr "পূর্ব"

#: ../src/eom-metadata-details.c:442
msgid "West"
msgstr "পশ্চিম"

#: ../src/eom-metadata-details.c:445
msgid "South"
msgstr "দক্ষিণ"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:191 ../src/eom-exif-util.c:193
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a, %d %B %Y  %X"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:282
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (লেন্স)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eom-exif-util.c:293
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm ফিল্ম)"

#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:153
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:164 ../src/eom-properties-dialog.c:180
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"

#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:229
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"

#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:233
#, c-format
msgid "%X"
msgstr ""

#: ../src/eom-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "ছবির সেটিংসমূহ"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:824
msgid "Image"
msgstr "ছবি"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:825
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "যে ছবির মুদ্রণ বৈশিষ্টাবলী সেট আপ করা হবে"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:831
msgid "Page Setup"
msgstr "পৃষ্ঠার সেটআপ"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:832
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "ছবিটি যেখানে মুদ্রিত হবে সেই পৃষ্ঠার জন্য তথ্যাবলী"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:858
msgid "Position"
msgstr "অবস্থান"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:862
msgid "_Left:"
msgstr "বাম: (_L)"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:864
msgid "_Right:"
msgstr "ডান: (_R)"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:865
msgid "_Top:"
msgstr "উপরে: (_T)"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:866
msgid "_Bottom:"
msgstr "নিচে: (_B)"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:869
msgid "C_enter:"
msgstr "কেন্দ্র: (_e)"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:874
msgid "None"
msgstr "একটিও নয়"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
msgid "Horizontal"
msgstr "অনুভূমিক "

#: ../src/eom-print-image-setup.c:878
msgid "Vertical"
msgstr "উল্লম্ব"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
msgid "Both"
msgstr "উভয়"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:899
msgid "_Width:"
msgstr "প্রস্থ: (_W)"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:901
msgid "_Height:"
msgstr "উচ্চতা: (_H)"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:904
msgid "_Scaling:"
msgstr "আকার পরিবর্তন: (_S)"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:915
msgid "_Unit:"
msgstr "একক: (_U)"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:920
msgid "Millimeters"
msgstr "মিলিমিটার"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:922
msgid "Inches"
msgstr "ইঞ্চি"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:950
msgid "Preview"
msgstr "প্রাকদর্শন"

#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "যেমন আছে"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eom-statusbar.c:122
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: ../src/eom-thumb-view.c:544
msgid "Taken on"
msgstr "গ্রহণ করা"

#: ../src/eom-uri-converter.c:986
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "অন্তত দুইটি ফাইলের নাম অনুরূপ।"

#: ../src/eom-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "জিনোমের চোখের জন্য সহায়তা প্রদর্শন করা যায়নি"

#: ../src/eom-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (অকার্যকর ইউনিকোড)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eom-window.c:517
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/eom-window.c:828
msgid "_Reload"
msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)"

#: ../src/eom-window.c:830 ../src/eom-window.c:2790
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr ""

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:840
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:1008
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "নির্বাচিত ছবিটি খোলার জন্য \"%s\" ব্যবহার করুন"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eom-window.c:1172
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "\"%s\" ছবি সংরক্ষণ করা হচ্ছে (%u/%u)"

#: ../src/eom-window.c:1539
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:1905
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "পূর্ণপর্দা ত্যাগ করুন"

#: ../src/eom-window.c:2046
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2259
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"ফাইল মুদ্রণে ত্রুটি দেখা দিয়েছে:\n"
"%s  "

#: ../src/eom-window.c:2522
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "টুলবার সম্পাদক"

#: ../src/eom-window.c:2525
msgid "_Reset to Default"
msgstr "পূর্বনির্ধারিততে পুনর্বিন্যাস করুন (_R)"

#: ../src/eom-window.c:2590
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"এই প্রোগ্রামটি একটি মুক্ত সফটওয়্যার; মুক্ত সফটওয়ার ফাউন্ডেশন দ্বারা প্রকাশিত"
" GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের শর্তাবলীর অধীনে আপনি এটাকে পুনর্বন্টন করতে "
"পারেন এবং/অথবা পরিবর্তনও করতে পারেন; লাইসেন্স সংস্করণ ২, অথবা (আপনার "
"সুবিধানুযায়ী) পরবর্তী যেকোন সংস্করণ।\n"

#: ../src/eom-window.c:2594
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"এই প্রোগ্রামটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত "
"হবেন, কিন্তু কোন ওয়ারেন্টি ছাড়া; এমনকি বানিজ্যিক বা কোন নির্দিষ্ট ক্ষেত্রে "
"যথাযথ হওয়ারও কোন গ্যারান্টি দেয় না। আরও বিস্তারিত তথ্যের জন্য GNU সাধারণ "
"পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।\n"

#: ../src/eom-window.c:2598
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2637
msgid "About Eye of MATE"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2639
msgid ""
"Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2642
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "জিনোমের ছবি প্রদর্শক।"

#: ../src/eom-window.c:2645
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org>\n"
"মাহে আলম খান <makl10n@yahoo.com>\n"
"সামিয়া নিয়ামতুল্লাহ <mailsamia2001@yahoo.com>\n"
"লোবা ইয়াসমীন <loba@ankur.org.bd>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>"

#: ../src/eom-window.c:2738 ../src/eom-window.c:2753
msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
msgstr ""

#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
#: ../src/eom-window.c:2788
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr ""

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:2804
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
"\"%s\" ছবিটি ডেস্কটপের পটভূমি হিসেবে নির্ধারিত হয়েছে।\n"
"আপনি কি এর অবয়ব পরিবর্তন করতে চান?"

#: ../src/eom-window.c:3245
msgid "Saving image locally…"
msgstr "স্থানীয়ভাবে ছবি সংরক্ষণ করা হচ্ছে…"

#: ../src/eom-window.c:3325
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"আপনি কি নিশ্চিত আপনি সত্যিই\n"
"\"%s\" কে আবর্জনায় সরাতে চান?"

#: ../src/eom-window.c:3328
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""
" \"%s\" এর জন্য কোন আবর্জনা পাওয়া যায়নি। আপনি কি ছবিটিকে স্থায়ীভাবে অপসারণ "
"করতে চান?"

#: ../src/eom-window.c:3333
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/eom-window.c:3338
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"নির্বাচিত কিছু ছবি আবর্জনায় সরিয়ে ফেলা অসম্ভব এবং স্থায়ীভাবে অপসারিত হবে। "
"আপনি কি নিশ্চিত আপনি অগ্রসর হতে চান? "

#: ../src/eom-window.c:3355 ../src/eom-window.c:3851 ../src/eom-window.c:3878
msgid "Move to _Trash"
msgstr "আবর্জনায় সরিয়ে ফেলুন (_T)"

#: ../src/eom-window.c:3357
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "এই সেশন চলাকালীন পুনরায় জিজ্ঞেস করা হবে না (_D)"

#: ../src/eom-window.c:3402 ../src/eom-window.c:3416
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "আবর্জনায় প্রবেশ করা যায়নি।"

#: ../src/eom-window.c:3424
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "ফাইলটি মুছে ফেলা যায়নি"

#: ../src/eom-window.c:3526
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "%s মুছে ফেলার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে"

#: ../src/eom-window.c:3772
msgid "_Image"
msgstr "ছবি (_I)"

#: ../src/eom-window.c:3773
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"

#: ../src/eom-window.c:3774
msgid "_View"
msgstr "প্রদর্শন (_V)"

#: ../src/eom-window.c:3775
msgid "_Go"
msgstr "যাও (_G)"

#: ../src/eom-window.c:3776
msgid "_Tools"
msgstr "সরঞ্জাম (_T)"

#: ../src/eom-window.c:3777
msgid "_Help"
msgstr "সহায়িকা (_H)"

#: ../src/eom-window.c:3779
msgid "_Open…"
msgstr "খুলুন… (_O)"

#: ../src/eom-window.c:3780
msgid "Open a file"
msgstr "ফাইল খুলুন"

#: ../src/eom-window.c:3782
msgid "_Close"
msgstr "বন্ধ করুন (_C)"

#: ../src/eom-window.c:3783
msgid "Close window"
msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন"

#: ../src/eom-window.c:3785
msgid "T_oolbar"
msgstr "টুলবার (_o)"

#: ../src/eom-window.c:3786
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "অ্যাপলিকেশন টুলবার সম্পাদনা করুন"

#: ../src/eom-window.c:3788
msgid "Prefere_nces"
msgstr "পছন্দ (_n)"

#: ../src/eom-window.c:3789
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "জিনোম চোখের পছন্দসমূহ"

#: ../src/eom-window.c:3791
msgid "_Contents"
msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"

#: ../src/eom-window.c:3792
msgid "Help on this application"
msgstr "এই অ্যাপলিকেশনের সহায়তা"

#: ../src/eom-window.c:3794
msgid "_About"
msgstr "পরিচিতি (_A)"

#: ../src/eom-window.c:3795
msgid "About this application"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পরিচিতি"

#: ../src/eom-window.c:3800
msgid "_Toolbar"
msgstr "টুলবার (_T)"

#: ../src/eom-window.c:3801
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে টুলবারের দৃশ্যমানতা বদলায়"

#: ../src/eom-window.c:3803
msgid "_Statusbar"
msgstr "স্ট্যাটাস-বার (_S)"

#: ../src/eom-window.c:3804
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে স্ট্যাটাসবারের দৃশ্যমানতা বদলায়"

#: ../src/eom-window.c:3806
msgid "_Image Collection"
msgstr "ছবি সংগ্রহ (_I)"

#: ../src/eom-window.c:3807
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে ছবি সংগ্রাহকের দৃশ্যমানতা বদলায়"

#: ../src/eom-window.c:3809
msgid "Side _Pane"
msgstr "সাইড পেন (_P)"

#: ../src/eom-window.c:3810
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে পার্শ্বদেশের দৃশ্যমানতা বদলায়"

#: ../src/eom-window.c:3815
msgid "_Save"
msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"

#: ../src/eom-window.c:3816
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত ছবিগুলোর পরিবর্তন সংরক্ষণ করা হবে"

#: ../src/eom-window.c:3818
msgid "Open _with"
msgstr "সহযোগে খোলা হবে (_w)"

#: ../src/eom-window.c:3819
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "নির্বাচিত ছবিটিকে ভিন্ন অ্যাপলিকেশনের সাথে খোলা হবে"

#: ../src/eom-window.c:3821
msgid "Save _As…"
msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষণ… (_A)"

#: ../src/eom-window.c:3822
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "নির্বাচিত ছবিগুলোকে ভিন্ন নামে সংরক্ষণ করা হবে"

#: ../src/eom-window.c:3824
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3825
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3827
msgid "_Print…"
msgstr "মুদ্রণ… (_P)"

#: ../src/eom-window.c:3828
msgid "Print the selected image"
msgstr "নির্বাচিত ছবিটিকে মুদ্রণ করা হবে"

#: ../src/eom-window.c:3830
msgid "Prope_rties"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_r)"

#: ../src/eom-window.c:3831
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "নির্বাচিত ছবিটির বৈশিষ্ট্যাবলী ও মেটাডাটা প্রদর্শন"

#: ../src/eom-window.c:3833
msgid "_Undo"
msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"

#: ../src/eom-window.c:3834
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "ছবিটিতে করা শেষ পরিবর্তন বাতিল করা হবে"

#: ../src/eom-window.c:3836
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো হবে (_H) "

#: ../src/eom-window.c:3837
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "ছবিটিকে অনুভূমিকভাবে প্রতিফলিত করা হবে"

#: ../src/eom-window.c:3839
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "উল্লম্বভাবে উল্টানো হবে (_V)"

#: ../src/eom-window.c:3840
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "ছবিটিকে উল্লম্বভাবে প্রতিফলিত করা হবে"

#: ../src/eom-window.c:3842
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "ঘড়ির কাঁটার দিকে ঘোরান (_R)"

#: ../src/eom-window.c:3843
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "ছবিটিকে ৯০ ডিগ্রী ডানে ঘোরান"

#: ../src/eom-window.c:3845
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "ঘড়ির কাঁটার বিপরীত দিকে ঘোরান (_l)"

#: ../src/eom-window.c:3846
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "ছবিটিকে ৯০ ডিগ্রী বামে ঘোরান"

#: ../src/eom-window.c:3848
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "ডেক্সটপের পটভূমি হিসেবে নির্ধারণ করা হবে (_D)"

#: ../src/eom-window.c:3849
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "নির্বাচিত ছবিটিকে ডেক্সটপের পটভূমি হিসেবে নির্ধারণ করা হবে"

#: ../src/eom-window.c:3852
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "নির্বাচিত ছবিটিকে আবর্জনা ফোল্ডারে সরিয়ে ফেলা হবে"

#: ../src/eom-window.c:3854
msgid "_Copy"
msgstr "অনুলিপি করুন (_C)"

#: ../src/eom-window.c:3855
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3857 ../src/eom-window.c:3869 ../src/eom-window.c:3872
msgid "_Zoom In"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন (_Z)"

#: ../src/eom-window.c:3858 ../src/eom-window.c:3870
msgid "Enlarge the image"
msgstr "ছবিটিকে বড় করা হবে"

#: ../src/eom-window.c:3860 ../src/eom-window.c:3875
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ছোট আকারে প্রদর্শন (_O)"

#: ../src/eom-window.c:3861 ../src/eom-window.c:3873 ../src/eom-window.c:3876
msgid "Shrink the image"
msgstr "ছবিটিকে সঙ্কোচন করা হবে"

#: ../src/eom-window.c:3863
msgid "_Normal Size"
msgstr "স্বাভাবিক আকার (_N)"

#: ../src/eom-window.c:3864
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "ছবিটিকে এর নিজস্ব আকারে প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/eom-window.c:3866
msgid "_Best Fit"
msgstr "সেরা মাপসইকরণ (_B)"

#: ../src/eom-window.c:3867
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "ছবিটিকে উইন্ডোর সাথে মানানসই করা হবে"

#: ../src/eom-window.c:3884
msgid "_Fullscreen"
msgstr "পূর্ণপর্দা (_F)"

#: ../src/eom-window.c:3885
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "বর্তমান ছবিটি পর্দাজুড়ে প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/eom-window.c:3887
msgid "Pause Slideshow"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3888
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3893 ../src/eom-window.c:3908
msgid "_Previous Image"
msgstr "পূর্ববর্তী ছবি (_P)"

#: ../src/eom-window.c:3894
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "এই সংগ্রহের পূর্ববর্তী ছবিতে যাও"

#: ../src/eom-window.c:3896
msgid "_Next Image"
msgstr "পরবর্তী ছবি (_N)"

#: ../src/eom-window.c:3897
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "এই সংগ্রহের পরবর্তী ছবিতে যাও"

#: ../src/eom-window.c:3899 ../src/eom-window.c:3911
msgid "_First Image"
msgstr "প্রথম ছবি (_F) "

#: ../src/eom-window.c:3900
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "এই সংগ্রহের প্রথম ছবিতে যাও"

#: ../src/eom-window.c:3902 ../src/eom-window.c:3914
msgid "_Last Image"
msgstr "শেষ ছবি (_L)"

#: ../src/eom-window.c:3903
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "এই সংগ্রহের শেষ ছবিতে যাও"

#: ../src/eom-window.c:3905
msgid "_Random Image"
msgstr "র্যান্ডম ছবি (_R)"

#: ../src/eom-window.c:3906
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "এই সংগ্রহের যেকোনো ছবিতে যান"

#: ../src/eom-window.c:3920
msgid "S_lideshow"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3921
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "ছবিগুলোর স্লাইড প্রদর্শন শুরু করা হবে"

#: ../src/eom-window.c:3991
msgid "Previous"
msgstr "পূর্ববর্তী"

#: ../src/eom-window.c:3995
msgid "Next"
msgstr "পরবর্তী"

#: ../src/eom-window.c:3999
msgid "Right"
msgstr "ডানদিকে"

#: ../src/eom-window.c:4002
msgid "Left"
msgstr "বামদিকে"

#: ../src/eom-window.c:4008
msgid "In"
msgstr "ভিতরে"

#: ../src/eom-window.c:4011
msgid "Out"
msgstr "বাহিরে"

#: ../src/eom-window.c:4014
msgid "Normal"
msgstr "স্বাভাবিক"

#: ../src/eom-window.c:4017
msgid "Fit"
msgstr "মানানসই"

#: ../src/eom-window.c:4020
msgid "Collection"
msgstr "সংগ্রহ"

#: ../src/eom-window.c:4023
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "ট্রাশ"

#: ../src/eom-window.c:4381
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:4384
msgid "Edit Image"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:4608
msgid "Properties"
msgstr "বৈশিষ্ট্য"

#: ../src/main.c:72
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "পর্দাজুড়ে প্রদর্শন মোডে খুলুন"

#: ../src/main.c:73
msgid "Disable image collection"
msgstr "ছবি সংগ্রহ নিষ্ক্রিয় করুন"

#: ../src/main.c:74
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "স্লাইড প্রদর্শন মোডে খুলুন"

#: ../src/main.c:75
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr ""
"বিদ্যমান দৃষ্টান্তকে পুনরায় ব্যবহার না করে নতুন দৃষ্টান্ত আরম্ভ করা হবে"

#: ../src/main.c:77
msgid "Show the application's version"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/main.c:108
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FILE…]"

#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
#: ../src/main.c:121
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "বিদ্যমান কমান্ড লাইন অপশনের পুরো তালিকা দেখতে '%s --সহায়তা' চালান।"