# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
# Bengali India translation of eom
# This file is distributed under the same license as the eom package.
# Copyright (C) 2003, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2003.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006.
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eom&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-13 04:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-13 12:26+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
"Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“%s” প্রদর্শন করা হবে"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "টুল-বারের মধ্যে স্থান পরিবর্তন (_M)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "নির্বাচিত বস্তুটির স্থান টুল-বারের মধ্যে পরিবর্তন করুন"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "টুল-বার থেকে সরিয়ে নিন (_R)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "নির্বাচিত বস্তুটি টুল-বার থেকে সরিয়ে নিন"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "টুল-বার মুছে ফেলুন (_D)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "নির্বাচিত টুল-বার মুছে ফেলুন"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "বিভাজন রেখা"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের মোডে সঞ্চালিত হচ্ছে"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "দুইবার ক্লিক করা হলে, সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "দুইবার ক্লিক সহযোগে সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন"

#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
msgid "Reload Image"
msgstr "ছবি পুনরায় লোড করুন"

#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47
msgid "Reload current image"
msgstr "বর্তমান ছবি পুনরায় লোড করুন"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "অবস্থাসূচক বারে তারিখ প্রদর্শন করা হবে"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "উইন্ডোর অবস্থাসূচক বারের মধ্যে ছবির তারিখ প্রদর্শন করতে ব্যবহৃত হয়"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "ছবি ব্রাউজ করুন ও ঘুরিয়ে নিন"

# msgstr "চিত্র লোড হওয়ার অগ্রগতি"
# "Load" এর বাংলা কি লোড'ই রাখতে চাও? আমি সাধারণতঃ "ফাইল পড়া" লিখি। অতএব-
# msgstr "ফাইল পড়ার অগ্রগতি"
# যেইটা খুশি লিখ
#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Viewer"
msgstr "ছবি প্রদর্শক"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Aperture Value:"
msgstr "<b>অ্যাপারচারের মান:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Author:"
msgstr "<b>নির্মাতা:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Bytes:"
msgstr "<b>বাইট:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Camera Model:"
msgstr "<b>ক্যামেরার মডেল:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Copyright:"
msgstr "<b>স্বত্বাধিকার:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Date/Time:"
msgstr "<b>তারিখ/সময়:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "<b>বর্ণনা:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Details"
msgstr "বিবরণ"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Exposure Time:"
msgstr "<b>এক্সপোসারের জন্য সময়:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Flash:"
msgstr "<b>ফ্ল্যাশ:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Focal Length:"
msgstr "<b>ফোক্যাল লেংথ:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "সাধারণ"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Height:"
msgstr "উচ্চতা: (_H)"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "<b>ISO গতির মাত্রা:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Image Properties"
msgstr "ছবির বৈশিষ্ট্য"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Keywords:"
msgstr "<b>প্রাসঙ্গিক শব্দ:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "<b>অবস্থান:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Metadata"
msgstr "মিটা-ডাটা"

# এটার কনটেক্সট সম্বন্ধে জানি না
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Metering Mode:"
msgstr "<b>মিটারিং মোড:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Name:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "উপরে: (_T)"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "Width:"
msgstr "প্রস্থ: (_W)"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "_Next"
msgstr "পরবর্তী (_N)"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Previous"
msgstr "পূর্ববর্তী (_P)"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<small><i><b>%f:</b> মূল ফাইলের নাম</i></small>"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<small><i><b>%n:</b> কাউন্টার</i></small>"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
msgid "Choose a folder"
msgstr "একটি ফোল্ডার নির্বাচন করুন"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Destination folder:"
msgstr "উদ্দিষ্ট ফোল্ডার:"

# preview is defined as প্রাকমুদ্রণ in commonword.po, but প্রাকদর্শণ is more relevant here - mak
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "File Name Preview"
msgstr "<b>ফাইলের নামের পূর্বপ্রদর্শন</b>"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "File Path Specifications"
msgstr "<b>ফাইল পাথের সুনির্দিষ্ট বিবরণ</b>"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "Filename format:"
msgstr "ফাইলের নাম ব্যবহৃত বিন্যাস:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "<b>বিবিধ বিকল্প</b>"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Rename from:"
msgstr "নাম পরিবর্তন করা হবে:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "শূণ্য স্থানগুলির পরিবর্তে আন্ডারস্কোর প্রয়োগ করা হবে"

# msgstr "চিত্রটি ছাপা হোক এই প্রিন্টারে"
# কনটেক্সট জানি না - এটাই বোধহয় ঠিক
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Save As"
msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Start counter at:"
msgstr "কাউন্টার আরম্ভের মান:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "To:"
msgstr "সমাপ্তি:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "As _background"
msgstr "পটভূমি রূপে (_b)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "As check _pattern"
msgstr "চৌখুপী ছক রূপে (_p)"

# msgstr "চেকযুক্ত _নকশা হিসেবে"
# "চৌখুপী" ঠিক আছে - Dictionary'তে দেখলাম এইটা আছে। কিন্তু আমি কখনো এই শব্দটা শুনি নাই ;-)
# ##আমিও না
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "স্বনির্ধারিত রং অনুযায়ী: (_o)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "স্বচ্ছ অংশে ব্যবহৃত  রঙ"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "পর্দার মাপ অনুযায়ী ছবির মাপ নির্ধারণ করা হবে (_x)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "Eye of MATE সংক্রান্ত পছন্দ"

# msgstr "<b>চিত্র প্রক্ষেপন</b>"
# নাকি msgstr "<b>চিত্র প্রক্ষেপণ</b>" ??
# শেষেরটা ঠিক। তবে সমস্যা হইলো, প্রক্ষেপণ বা Interpolation - কোনটাই আমি বুঝতেছি না ;-(
# ##অভিধানে Interpolation-> প্রক্ষেপণ
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Image Enhancements"
msgstr "<b>ছবির উন্নতি</b>"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Image View"
msgstr "ছবি প্রদর্শন"

# msgstr "<b>চিত্র প্রক্ষেপন</b>"
# নাকি msgstr "<b>চিত্র প্রক্ষেপণ</b>" ??
# শেষেরটা ঠিক। তবে সমস্যা হইলো, প্রক্ষেপণ বা Interpolation - কোনটাই আমি বুঝতেছি না ;-(
# ##অভিধানে Interpolation-> প্রক্ষেপণ
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Image Zoom"
msgstr "<b>ছবি ছোট/বড়  করে প্রদর্শন</b>"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Plugins"
msgstr "প্লাগ-ইন"

# এটার কনটেক্সট সম্বন্ধে জানি না
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Sequence"
msgstr "<b>ক্রমপর্যায়</b>"

# msgstr "ঘড়ির কাঁটার _উল্টোদিকে ঘোরানো হোক"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Slideshow"
msgstr "স্লাইড-শো"

# "ঠিক এর পরিবর্তে "নির্ধারণ" লিখ। আর "স্বচ্ছতা" বানানে এখানেও গোলমাল। এটা কি Yudit/Lekho এর Inconsistency ?
# #হতে পারে - কিন্তু আমি Yudit ব্যবহার করি না - জি-এডিট
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "বড় মাপে প্রদর্শনকালে, ছবিগুলি মসৃণ করা হবে (_i)"

# "ঠিক এর পরিবর্তে "নির্ধারণ" লিখ। আর "স্বচ্ছতা" বানানে এখানেও গোলমাল। এটা কি Yudit/Lekho এর Inconsistency ?
# #হতে পারে - কিন্তু আমি Yudit ব্যবহার করি না - জি-এডিট
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "ছোট মাপে প্রদর্শনকালে, ছবিগুলি মসৃণ করা হবে (_o)"

# msgstr "<b>ক্রম</b>"
# যেইটা খুশী লিখ, দুটাই ঠিক
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Transparent Parts"
msgstr "<b>স্বচ্ছ অংশ</b>"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় দিশা নির্ধারণ (_A)"

# কনটেক্সট....
# msgstr "ছবির দৃশ্য" -- Unsure
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "_Loop sequence"
msgstr "লুপে ব্যবহৃত অনুক্রম (_L)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Switch image after:"
msgstr "চিহ্নিত সময়ের পরে ছবি পরিবর্তন করা হবে: (_S)"

# msgstr "চিত্র ছোট/বড় করার সময় যাতে _প্রক্ষিপ্ত করা হয় (তাতে ছবির মান বেশি ভালো হবে, কিন্তু প্রক্রিয়াটিকে সম্পন্ন করতে বেশি সময় #লাগবে)"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "সেকেন্ড"

#: ../data/eom.schemas.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"০-র থেকে বড় মান নির্দেশ করে কত সেকেন্ড অতিবাহিত হওয়ার পরে পর্দায় ছবি বদলানো "
"হবে। ০ মান স্বয়ংক্রিয় ব্রাউজিং নিষ্ক্রিয় করে দেয়।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "সক্রিয় প্লাগ-ইন"

#: ../data/eom.schemas.in.h:4
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "প্রারম্ভ, বড় করে দেখার মাত্রা ১০০%-র বেশি নির্ধারণ করা যাবে"

#: ../data/eom.schemas.in.h:5
msgid "Automatic orientation"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় দিশা নির্ধারণ"

#: ../data/eom.schemas.in.h:6
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "পরবর্তী ছবি প্রদর্শনের পূর্বে অতিবাহিত সময়, সেকেন্ড অনুযায়ী নির্ধারিত"

#: ../data/eom.schemas.in.h:7
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
"determines the used color value."
msgstr ""
"কিভাবে স্বচ্ছতা নির্দেশ করা হবে, তা নির্ধারণ করে। বৈধ মানসমূহ হল CHECK_PATTERN "
"(চেকযুক্ত নকশা), COLOR (রং) ও NONE (কিছুই না)। রঙ বেছে নেওয়া হলে, trans_color "
"কি-টির সাহায্যে ব্যবহৃত রঙের মান নির্ধারণ করা হয়।"

# "ঠিক এর পরিবর্তে "নির্ধারণ" লিখ। আর "স্বচ্ছতা" বানানে এখানেও গোলমাল। এটা কি Yudit/Lekho এর Inconsistency ?
# #হতে পারে - কিন্তু আমি Yudit ব্যবহার করি না - জি-এডিট
#: ../data/eom.schemas.in.h:8
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "ছবিকে প্রক্ষিপ্ত করা হবে"

#: ../data/eom.schemas.in.h:9
msgid ""
"If activated Eye of MATE wont ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
"সক্রিয় করা হলে, আবর্জনার বাক্সে ছবি স্থানান্তরের সময় Eye of MATE দ্বারা জিজ্ঞাসা "
"করা হবে না। শুধুমাত্র আবর্জনায় স্থানান্তর না করে সরাসরি কোনো ছবি মুছে ফেলার প্রয়োজন "
"দেখা দিলে জিজ্ঞাসা করা হবে।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
"সক্রিয় করা হলে ও সক্রিয় উইন্ডোর মধ্যে কোনো ছবি লোড না করা হলে ফাইল নির্বাচন "
"ব্যবস্থা দ্বারা XDG বিশেষ ব্যবহারকারীর ডিরেক্টরি প্রয়োগ করে ব্যবহারকারীর ছবির "
"ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে। যদি এই বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্রিয় থাকে অথবা যদি এটি প্রস্তুত না করা "
"হয় তাহলে বর্তমানে ব্যবহৃত ডিরেক্টরি প্রদর্শন করা হবে।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:11
msgid ""
"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
"embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
"এই বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হলে, বিবিধ বৈশিষ্ট্যের ডায়লগ বক্সের মধ্যে প্রদর্শিত মিটা-"
"ডাটার তালিকার জন্য ডায়লগের মধ্যে একটি পৃথক পৃষ্ঠা নির্মিত হবে। এর ফলে, ছোট মাপের "
"পর্দায় যেমন নেটবুক ইত্যাদিতে, এই ডায়লগটি সহজে ব্যবহার করা সম্ভব হবে। নিষ্ক্রিয় করা "
"হলে, উইজেটটি \"মিটা-ডাটা\" পৃষ্ঠায় সংযোজন করা হবে।"

# msgstr "আদর্শ আয়তনের চিত্রসমূহ সমগ্র পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করা হোক"
#: ../data/eom.schemas.in.h:12
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"স্বচ্ছতা কীএর মান যদি রং হয়, তাহলে এই কীটি নির্ধারণ করে কোন রং ব্যবহার করে "
"স্বচ্ছ্তা বোঝানো হবে।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:13
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"এটা যদি FALSE হিসাবে নির্ধারিত থাকে, তাহলে প্রাথমিকভাবে ছোট ছবিসমূহকে পুরো পর্দা "
"জুড়ে দেখানো হবে না।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:14
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
msgstr ""
"ছবির সংকলনের পেইনের অবস্থান। সম্ভাব্য মান: নীচে স্থাপনের জন্য 0 (০); বাঁদিকে "
"স্থাপনের জন্য 1 (১); উপরে স্থাপনের জন্য 2 (২); ডানদিকে স্থাপনের জন্য 3 (৩)।"

# "ঠিক এর পরিবর্তে "নির্ধারণ" লিখ। আর "স্বচ্ছতা" বানানে এখানেও গোলমাল। এটা কি Yudit/Lekho এর Inconsistency ?
# #হতে পারে - কিন্তু আমি Yudit ব্যবহার করি না - জি-এডিট
#: ../data/eom.schemas.in.h:15
msgid "Interpolate Image"
msgstr "ছবিকে প্রক্ষিপ্ত করা হবে"

#: ../data/eom.schemas.in.h:16
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"সক্রিয় প্লাগ-ইনের তালিকা। এই তালিকার মধ্যে সক্রিয় প্লাগ-ইনের \"অবস্থান (Location)"
"\" উপস্থিত থাকে না। কোনো প্লাগ-ইনের \"অবস্থান (Location)\" জানার জন্য সংশ্লিষ্ট "
"প্লাগ-ইনের .eom-plugin ফাইল দেখুন।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:17
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "ছবি ক্রমের মধ্য দিয়ে আবর্তন করো"

#: ../data/eom.schemas.in.h:18
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "স্ক্রোল উইলের সাহায্যে বড় করে প্রদর্শন"

#: ../data/eom.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "ছবি সংকলনের পেইনের মধ্যে স্ক্রোল-বাটল প্রদর্শন/আড়াল করা হবে।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr "ছবি সংকলনের পেইন প্রদর্শন/আড়াল করা হবে।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "উইন্ডোর মধ্যে পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শন/আড়াল করা হবে"

#: ../data/eom.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "উইন্ডো স্টাটাসবার দেখাও/লুকাও"

#: ../data/eom.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "উইন্ডো টুলবার দেখাও/লুকাও"

#: ../data/eom.schemas.in.h:25
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
"মাউসের স্ক্রোল উইল সহযোগে প্রদর্শন ক্ষেত্রের বিবর্ধনের সময় ব্যবহারযোগ্য মাত্রা। "
"প্রতিবার স্ক্রোল করার পরে, বিবর্ধনের মাত্রা এই মান দ্বারা চিহ্নিত হবে। উদাহরণস্বরূপ, "
"০.০৫ মান নির্ধারণের ফলে প্রতিবার স্ক্রোল করা হলে প্রদর্শনক্ষেত্র ৫% বৃদ্ধি হবে ও ১.০০ "
"নির্ধারণ করা হলে প্রদর্শন ক্ষেত্র ১০০% বৃদ্ধি হবে।"

# #ধন্যবাদ :-)
#: ../data/eom.schemas.in.h:26
msgid "Transparency color"
msgstr "স্বচ্ছতার রং"

#: ../data/eom.schemas.in.h:27
msgid "Transparency indicator"
msgstr "স্বচ্ছতা সূচক"

#: ../data/eom.schemas.in.h:28
msgid "Trash images without asking"
msgstr "জিজ্ঞাসা না করে ছবি মুছে ফেলা হবে"

#: ../data/eom.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
"কোনো ছবি লোড না করা হলে, ফাইল নির্বাচন ব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহারকারীর ছবির ফোল্ডার "
"প্রয়োগ করা হবে কি না।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr "ছবি সংকলনের পেইনের মাপ পরিবর্তন করা যাবে কি না"

#: ../data/eom.schemas.in.h:31
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"ছবি প্রদর্শনের মাত্রা বৃদ্ধির সময় ছবিটি বিক্ষিপ্ত করা হবে কিনা। এর ফলে ছবিটি ধোঁয়াটে "
"দেখা দেয় ও বিক্ষিপ্ত না করা ছবির তুলনায় বেশি সময় ব্যয় হয়।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""
"ছবি প্রদর্শনের মাত্রা হ্রাসের সময় ছবিটি প্রক্ষিপ্ত করা হবে কিনা। এর ফলে ছবিটি "
"ধোঁয়াটে দেখা দেয় ও প্রক্ষিপ্ত না করা ছবির তুলনায় বেশি সময় ব্যয় হয়।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:33
msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "EXIF দিশার মানের উপর ভিত্তি করে ছবিটি স্বয়ংক্রিয়রূপে ঘোরানো হবে কি না।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:34
msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"বিভিন্ন বৈশিষ্ট্যের ডায়লগের মধ্যে উপস্থিত মিটাডাটা তালিকার ক্ষেত্রে স্বত্বন্ত্র পৃষ্ঠা "
"উপলব্ধ করা হবে কি না।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "বড় করে ছবি প্রদর্শনের জন্য স্ক্রোল-উইল ব্যবহার করা হবে কি না।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:36
#, fuzzy
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "ছবির ধারা একটি অশেষ আবর্তন হিসাবে দেখানো হবে কিনা ।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:37
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "বিবর্ধনের মাত্রা"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
#, fuzzy
msgid "Close _without Saving"
msgstr "জিজ্ঞাসা না করে ছবি মুছে ফেলা হবে"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "অবস্থান"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr ""

#. Secondary label
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:128
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "ফাইলের বিন্যাস অজানা অথবা সমর্থিত নয়"

#: ../src/eom-file-chooser.c:133
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"ফাইলের নামের সাহায্যে সমর্থিত লিখনযোগ্য ফাইলের বিন্যাস Eye of MATE দ্বারা বোধগম্য "
"হয়নি।"

#: ../src/eom-file-chooser.c:134
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "অনুগ্রহ করে একটি পৃথক ফাইল এক্সটেনশন যেমন .png অথবা .jpg প্রয়োগ করুন।"

#: ../src/eom-file-chooser.c:166
msgid "All Files"
msgstr "সকল ফাইল"

# Pro: এইটা নিয়ে Confusion আছে। Embed = ?
# #আমারও মাথায় ঢুকছে না :-(
#: ../src/eom-file-chooser.c:171
msgid "All Images"
msgstr "সকল ছবি"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../src/eom-file-chooser.c:192
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137
#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "পিক্সেল"
msgstr[1] "পিক্সেল"

#: ../src/eom-file-chooser.c:437
msgid "Load Image"
msgstr "ছবি লোড করুন"

# msgstr "চিত্র লোড করা হোক"
#: ../src/eom-file-chooser.c:445
msgid "Save Image"
msgstr "ছবি সংরক্ষণ করুন"

#: ../src/eom-file-chooser.c:453
msgid "Open Folder"
msgstr "ফোল্ডার খুলুন"

# Transformation means রূপান্তরণ
#: ../src/eom-image.c:579
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "ছবি আনলোডের সময় রূপান্তরণ।"

# Transformation means রূপান্তরণ
#: ../src/eom-image.c:607
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "রূপান্তর করে ব্যর্থ।"

# msgstr "এক্সটেনশন অনুসারে"
# "অনুযায়ী"তে কোন সমস্যা নাই
#: ../src/eom-image.c:1011
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "এ ফাইল ফর্ম্যাটের জন্য EXIF সমর্থিত নয়।"

# msgstr "চিত্র সফলভাবে সংরক্ষিত হয়েছে"
#: ../src/eom-image.c:1134
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "ছবি লোড করতে ব্যর্থ।"

# msgstr "চিত্র সংরক্ষন করা হোক"
#: ../src/eom-image.c:1539 ../src/eom-image.c:1641
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "কোনো ছবি লোড করা হয়নি"

#: ../src/eom-image.c:1549 ../src/eom-image.c:1653
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "অস্থায়ী ফাইল তৈরীতে অক্ষম"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:361
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "সংরক্ষণ করার জন্য অস্থায়ী ফাইল তৈরী করা গেল না: %s"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:380
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG ফাইল পড়ার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা গেল না"

#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Camera"
msgstr "ক্যামেরা"

# msgstr "চিত্র সংরক্ষণ ব্যর্থ হয়েছে"
# msgstr "চিত্র সংরক্ষন ব্যর্থ হয়েছে"
#: ../src/eom-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
msgstr "ছবির তথ্য"

# Factory মনে হয় translate না করাই ভাল। মনে হচ্ছে এটা প্রোগ্রামিং সংক্রান্ত কোন ফ্যাক্টরি। C++ -এ এই জাতীয় কিছু ব্যাপার আছে
# হুম - কিন্তু কনভেশনালি Factory -> কারখানা
#: ../src/eom-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "ছবি গ্রহনের শর্তাবলী"

#: ../src/eom-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
msgstr "তৈরীকারকের নোট"

#: ../src/eom-exif-details.c:72
msgid "Other"
msgstr "অন্যান্য"

#: ../src/eom-exif-details.c:74
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"

#: ../src/eom-exif-details.c:75
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: ../src/eom-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP অধিকার পরিচালনা"

#: ../src/eom-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP অন্যান্য"

#: ../src/eom-exif-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "ট্যাগ"

# msgstr "ধর্ম্ম"
# বানানটা হইলো গিয়ে - ধর্ম
# #সরি - পুরোনো অভিধান দেখছিলাম
#: ../src/eom-exif-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "মান"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a, %d %B %Y  %X"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
#: ../src/eom-exif-util.c:147
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"

#: ../src/eom-error-message-area.c:107
msgid "_Retry"
msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা (_R)"

#: ../src/eom-error-message-area.c:141
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "'%s' ছবিটি লোড করতে ব্যর্থ।"

# msgstr "চিত্র সংরক্ষন করা হোক"
#: ../src/eom-error-message-area.c:175
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "'%s'-র মধ্যে কোনো ছবি পাওয়া যায়নি।"

#: ../src/eom-error-message-area.c:182
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "চিহ্নিত অবস্থানের মধ্যে কোনো ছবি উপস্থিত নেই।"

# msgstr "পৃথক উইন্ডো"
#: ../src/eom-print.c:197
msgid "Image Settings"
msgstr "ছবি সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"

# Pro: এইটা নিয়ে Confusion আছে। Embed = ?
# #আমারও মাথায় ঢুকছে না :-(
#: ../src/eom-print-image-setup.c:834
msgid "Image"
msgstr "ছবি"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:835
#, fuzzy
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "চিহ্নিত ছবিটির জন্য প্রিন্ট সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা হবে"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:841
msgid "Page Setup"
msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:842
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "ছবিটি প্রিন্ট করার জন্য নির্ধারিত পৃষ্ঠা সংক্রান্ত তথ্য"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:870
msgid "Position"
msgstr "অবস্থান"

# could be  অবশিষ্ট also - mak
#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
msgid "_Left:"
msgstr "বাঁদিকে: (_L)"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
msgid "_Right:"
msgstr "ডানদিকে: (_R)"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:877
msgid "_Top:"
msgstr "উপরে: (_T)"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:878
msgid "_Bottom:"
msgstr "নীচে: (_B)"

# msgstr "ব্যবস্থাপন করা হোক "
#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
msgid "C_enter:"
msgstr "কেন্দ্রস্থিত: (_e)"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:885
msgid "None"
msgstr "শূণ্য"

# শুধু "ছবি" লিখলে জিনিষটা সহজে বোঝা যায়। "চিত্র সংগ্রহ" ঠিক আছে - কিন্তু কেমন জানি শোনায়। "চিত্রের সংগ্রহ" লিখতে পারো।
# #চিত্রের করে দিয়েছি
#: ../src/eom-print-image-setup.c:887
msgid "Horizontal"
msgstr "অনুভূমিক"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:889
msgid "Vertical"
msgstr "উলম্ব"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:891
msgid "Both"
msgstr "উভয়"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:907
msgid "Size"
msgstr "মাপ"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:912
msgid "_Width:"
msgstr "প্রস্থ: (_W)"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:914
msgid "_Height:"
msgstr "উচ্চতা: (_H)"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:917
msgid "_Scaling:"
msgstr "মাপ পরিবর্তন: (_S)"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:930
msgid "_Unit:"
msgstr "একক: (_U)"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:935
msgid "Millimeters"
msgstr "মিলিমিটার"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:937
msgid "Inches"
msgstr "ইঞ্চি"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:967
msgid "Preview"
msgstr "পূর্বরূপে প্রদর্শন"

#: ../src/eom-properties-dialog.c:154
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:232
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (লেন্স)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:243
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (৩৫ মিলিমিটার ফিল্ম)"

#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "যেমন আছে"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eom-statusbar.c:125
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: ../src/eom-thumb-view.c:408
msgid "Taken on"
msgstr "ছবি নেওয়া হয়েছিল"

#: ../src/eom-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "অন্তত দুইটি ফাইলের নাম অনুরূপ।"

# msgstr "গুহ্‌নোমের চিত্র দর্শন ও চিত্র তালিকাভুক্ত করার প্রোগ্রাম"
# msgstr "গুহ্‌নোমের চিত্র প্রদর্শন ও তালিকাভুক্তির প্রোগ্রাম।"
#: ../src/eom-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE সংক্রান্ত সহায়ক তথ্য প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"

#: ../src/eom-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (অবৈধ ইউনিকোড)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eom-window.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i x %i পিক্সেল  %s    %i%%"
msgstr[1] "%i x %i পিক্সেল  %s    %i%%"

#: ../src/eom-window.c:1191
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "নির্বাচিত ছবিগুলি \"%s\" সহযোগে খুলুন"

# msgstr "চিত্র লোড করা হোক"
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eom-window.c:1341
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "\"%s\" (%u/%u) ছবি সংরক্ষণ করা হচ্ছে"

# msgstr "চিত্র লোড করা হোক"
#: ../src/eom-window.c:1683
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "\"%s\" ছবি লোড করা হচ্ছে"

#: ../src/eom-window.c:2383
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"ফাইল প্রিন্ট করতে ত্রুটি:\n"
"%s"

#: ../src/eom-window.c:2635
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "টুলবার সম্পাদন ব্যবস্থা"

#: ../src/eom-window.c:2638
msgid "_Reset to Default"
msgstr "ডিফল্ট মান পুনরায় স্থাপন করুন (_R)"

#: ../src/eom-window.c:2724
msgid "translator-credits"
msgstr "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে মাহে আলম খান (makl10n@yahoo.com)"

#: ../src/eom-window.c:2727
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"এটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU General "
"Public License'র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইনসেন্সেরসংস্করণ ২ "
"অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n"

#: ../src/eom-window.c:2731
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"এটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির জন্য "
"কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য "
"অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।\n"

#: ../src/eom-window.c:2735
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"এই প্রোগ্রামের সাথে GNU General Public License'র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া "
"উচিত; না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."

#: ../src/eom-window.c:2748
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE"

# The এর বাংলা লেখার কি দরকার আছে ?
# #লিখেই দিনা - আইনি ব্যাপার....
#: ../src/eom-window.c:2751
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "MATE-র ছবি প্রদর্শনের প্রোগ্রাম।"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:2877
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3277
#, fuzzy
msgid "Saving image locally…"
msgstr "স্থানীয় অবস্থানে ছবি সংরক্ষণ করা হচ্ছে..."

#: ../src/eom-window.c:3359
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"আপনি কি নিশ্চিতরূপে\n"
"\"%s\" আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করতে ইচ্ছুক?"

#: ../src/eom-window.c:3362
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""
"\"%s\"-র জন্য প্রযোজ্য আবর্জনার বাক্স পাওয়া যায়নি। আপনি কি এটি স্থায়ীরূপে বর্জন করতে "
"ইচ্ছুক?"

#: ../src/eom-window.c:3367
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %d-টি  ছবি\n"
"আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করতে ইচ্ছুক?"
msgstr[1] ""
"আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %d-টি  ছবি\n"
"আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করতে ইচ্ছুক?"

#: ../src/eom-window.c:3372
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"নির্বাচিত কয়েকটি ছবি, আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা সম্ভব হবে না ও স্থায়ীভাবে বর্জন "
"করা হবে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে এইগুলি বর্জন করতে ইচ্ছুক?"

#: ../src/eom-window.c:3389 ../src/eom-window.c:3831 ../src/eom-window.c:3855
msgid "Move to _Trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তরণ (_T)"

#: ../src/eom-window.c:3391
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "বর্তমানে সেশানের মধ্যে পুনরায় জিজ্ঞাসা করা হবে না (_D)"

#: ../src/eom-window.c:3436 ../src/eom-window.c:3450
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "আবর্জনা ফোল্ডারে প্রবেশ করা যাচ্ছেনা।"

#: ../src/eom-window.c:3458
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "ফাইল মুছে ফেলতে ব্যর্থ"

#: ../src/eom-window.c:3529
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "%s মুছে ফেলতে গিয়ে ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"

#: ../src/eom-window.c:3751
msgid "_File"
msgstr "ফাইল (_F)"

# এটার একটা ভদ্রলোকের মতো বাংলা না করলেই নয়
# Pro: Dictionary'তে "স্লাইড" আছে, সুতরাং সমস্যা নাই
# # তাও - ভালো শোনায় না - আর শো-র বাংলা কি?
#: ../src/eom-window.c:3752
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"

# msgstr "_বাতিল করা হোক"
#: ../src/eom-window.c:3753
msgid "_View"
msgstr "প্রদর্শন (_V)"

# Pro: এইটা নিয়ে Confusion আছে। Embed = ?
# #আমারও মাথায় ঢুকছে না :-(
#: ../src/eom-window.c:3754
msgid "_Image"
msgstr "ছবি (_I)"

#: ../src/eom-window.c:3755
msgid "_Go"
msgstr "গন্তব্য (_G)"

#: ../src/eom-window.c:3756
msgid "_Tools"
msgstr "সরঞ্জাম (_T)"

#: ../src/eom-window.c:3757
msgid "_Help"
msgstr "সহায়তা (_H)"

#: ../src/eom-window.c:3759
#, fuzzy
msgid "_Open…"
msgstr "খুলুন... (_O)"

#: ../src/eom-window.c:3760
msgid "Open a file"
msgstr "ফাইল খুলুন"

# msgstr "সফটওয়ার _পরিচিতি"
#: ../src/eom-window.c:3762
msgid "_Close"
msgstr "বন্ধ করুন (_C)"

#: ../src/eom-window.c:3763
msgid "Close window"
msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন"

#: ../src/eom-window.c:3765
msgid "T_oolbar"
msgstr "টুল-বার (_o)"

#: ../src/eom-window.c:3766
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের টুল-বার সম্পাদন করুন"

#: ../src/eom-window.c:3768
msgid "Prefere_nces"
msgstr "পছন্দসই বৈশিষ্ট্য (_n)"

# msgstr "_পছন্দসমূহ"
#: ../src/eom-window.c:3769
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE সংক্রান্ত পছন্দ"

#: ../src/eom-window.c:3771
msgid "_Contents"
msgstr "সূচি (_C)"

#: ../src/eom-window.c:3772
msgid "Help on this application"
msgstr "চিহ্নিত অ্যাপ্লিকেশনের জন্য সাহায্য"

# msgstr "প্রোগ্রামটি থেকে বিদায় নেওয়া হোক"
# msgstr "প্রোগ্রামটি বন্ধ করে দেয়া হোক" -- ভাবানুবাদ
#: ../src/eom-window.c:3774 ../src/eom-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "পরিচিতি (_A)"

#: ../src/eom-window.c:3775
msgid "About this application"
msgstr "অ্যাপলিকেশন পরিচিতি"

#: ../src/eom-window.c:3780
msgid "_Toolbar"
msgstr "টুলবার (_T)"

#: ../src/eom-window.c:3781
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে টুলবারের উপস্থিতি বদলায়"

#: ../src/eom-window.c:3783
msgid "_Statusbar"
msgstr "স্ট্যাটাসবার (_S)"

#: ../src/eom-window.c:3784
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে স্ট্যাটাসবারের উপস্থিতি বদলায়"

# msgstr "পৃথক উইন্ডো"
#: ../src/eom-window.c:3786
msgid "_Image Collection"
msgstr "ছবির সংকলন (_I)"

#: ../src/eom-window.c:3787
msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "বর্তমানে উইন্ডোর ছবি সংকলনের পেইনের প্রদর্শন পরিবর্তন করে"

#: ../src/eom-window.c:3789
msgid "Side _Pane"
msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন (_P)"

#: ../src/eom-window.c:3790
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে পার্শ্ববর্তী পেইনের প্রদর্শন পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত হবে"

#: ../src/eom-window.c:3795
msgid "_Save"
msgstr "সংরক্ষণ (_S)"

#: ../src/eom-window.c:3796
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "নির্বাচিত ছবিগুলির সব পরিবর্তন সংরক্ষণ করা হবে"

#: ../src/eom-window.c:3798
msgid "Open _with"
msgstr "চিহ্নিত অ্যাপ্লিকেশন সহযোগে খুলুন (_w)"

#: ../src/eom-window.c:3799
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "নির্বাচিত ছবিটি একটি পৃথক অ্যাপ্লিকেশন সহযোগে খুলুন"

# msgstr "চিত্রটি ছাপা হোক এই প্রিন্টারে"
# কনটেক্সট জানি না - এটাই বোধহয় ঠিক
#: ../src/eom-window.c:3801
#, fuzzy
msgid "Save _As…"
msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ"

#: ../src/eom-window.c:3802
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "নির্বাচিত ছবিগুলি পৃথক নামে সংরক্ষণ করুন"

#: ../src/eom-window.c:3805
#, fuzzy
msgid "Set up the page properties for printing"
msgstr "প্রিন্ট করার জন্য পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন"

# msgstr "_পুরো পর্দা জুড়ে"
#: ../src/eom-window.c:3807
#, fuzzy
msgid "_Print…"
msgstr "প্রিন্ট করুন...(_P)"

#: ../src/eom-window.c:3808
msgid "Print the selected image"
msgstr "নির্বাচিত ছবিটি প্রিন্ট করুন"

#: ../src/eom-window.c:3810
msgid "Prope_rties"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_r)"

#: ../src/eom-window.c:3811
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "নির্বাচিত ছবির বৈশিষ্ট্যাবলী ও মিটাডাটা প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/eom-window.c:3813
msgid "_Undo"
msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"

#: ../src/eom-window.c:3814
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "ছবির সর্বশেষ পরিবর্তন বাতিল করুন"

# শুধু "ছবি" লিখলে জিনিষটা সহজে বোঝা যায়। "চিত্র সংগ্রহ" ঠিক আছে - কিন্তু কেমন জানি শোনায়। "চিত্রের সংগ্রহ" লিখতে পারো।
# #চিত্রের করে দিয়েছি
#: ../src/eom-window.c:3816
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "অনুভূমিক দিশায় পরিবর্তন (_H)"

#: ../src/eom-window.c:3817
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "অনুভূমিক দিশায় ছবিটির প্রতিবিম্ব তৈরি করুন"

#: ../src/eom-window.c:3819
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "উলম্ব দিশায় পরিবর্তন (_V)"

#: ../src/eom-window.c:3820
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "উলম্ব দিশায় ছবিটির প্রতিবিম্ব তৈরি করুন"

#: ../src/eom-window.c:3822
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "ঘড়ির কাঁটার দিকে ঘোরানো হবে (_R)"

#: ../src/eom-window.c:3823
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "ছবিটি ডানদিকে ৯০ ডিগ্রি ঘুরিয়ে দিন"

#: ../src/eom-window.c:3825
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "ঘড়ির কাঁটার বিপরীত দিকে ঘোরানো হবে (_l)"

#: ../src/eom-window.c:3826
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "ছবিটি বাঁদিকে ৯০ ডিগ্রি ঘুরিয়ে দিন"

#: ../src/eom-window.c:3828
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "পটভূমি রূপে নির্ধারণ করুন (_D)"

#: ../src/eom-window.c:3829
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "নির্বাচিত ছবিটি ডেস্কটপের পটভূমি রূপে ধার্য করুন"

#: ../src/eom-window.c:3832
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "নির্বাচিত ছবিটি আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নিন"

#: ../src/eom-window.c:3834 ../src/eom-window.c:3846 ../src/eom-window.c:3849
msgid "_Zoom In"
msgstr "বড় মাপে প্রদর্শন (_Z)"

#: ../src/eom-window.c:3835 ../src/eom-window.c:3847
msgid "Enlarge the image"
msgstr "ছবির মাপ বড় করুন"

#: ../src/eom-window.c:3837 ../src/eom-window.c:3852
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ছোট মাপে প্রদর্শন (_O)"

#: ../src/eom-window.c:3838 ../src/eom-window.c:3850 ../src/eom-window.c:3853
msgid "Shrink the image"
msgstr "ছবিটির মাপ ছোট করুন"

#: ../src/eom-window.c:3840
msgid "_Normal Size"
msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"

#: ../src/eom-window.c:3841
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "স্বাভাবিক মাপে ছবিটি প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/eom-window.c:3843
msgid "Best _Fit"
msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"

#: ../src/eom-window.c:3844
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "উইন্ডোর মাপ অনুযায়ী ছবির মাপ ধার্য করুন"

# msgstr "আপনার বর্তমান প্রিন্টারের পৃষ্ঠা বৈশিষ্টাবলী ঠিক করুন"
#: ../src/eom-window.c:3861
#, fuzzy
msgid "_Fullscreen"
msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)"

#: ../src/eom-window.c:3862
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "বর্তমান ছবিটি সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/eom-window.c:3867 ../src/eom-window.c:3882
msgid "_Previous Image"
msgstr "পূর্ববর্তী ছবি (_P)"

#: ../src/eom-window.c:3868
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "সংকলনের মধ্যে পূর্ববর্তী ছবিটিতে চলুন"

# Pro: এইটা নিয়ে Confusion আছে। Embed = ?
# #আমারও মাথায় ঢুকছে না :-(
#: ../src/eom-window.c:3870
msgid "_Next Image"
msgstr "পরবর্তী ছবি (_N)"

#: ../src/eom-window.c:3871
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "সংকলনের মধ্যে পরবর্তী ছবিটিতে চলুন"

# Pro: এইটা নিয়ে Confusion আছে। Embed = ?
# #আমারও মাথায় ঢুকছে না :-(
#: ../src/eom-window.c:3873 ../src/eom-window.c:3885
msgid "_First Image"
msgstr "প্রথম ছবি (_F)"

#: ../src/eom-window.c:3874
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "সংকলনের মধ্যে প্রথম ছবিটিতে চলুন"

#: ../src/eom-window.c:3876 ../src/eom-window.c:3888
msgid "_Last Image"
msgstr "সর্বশেষ ছবি (_L)"

#: ../src/eom-window.c:3877
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "সংকলনের মধ্যে সর্বশেষ ছবিটিতে চলুন"

#: ../src/eom-window.c:3879
#, fuzzy
msgid "_Random Image"
msgstr "ছবি পুনরায় লোড করুন"

#: ../src/eom-window.c:3880
#, fuzzy
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "সংকলনের মধ্যে পরবর্তী ছবিটিতে চলুন"

# msgstr "ঘড়ির কাঁটার _উল্টোদিকে ঘোরানো হোক"
#: ../src/eom-window.c:3894
msgid "_Slideshow"
msgstr "স্লাইড-শো (_S)"

#: ../src/eom-window.c:3895
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "ছবিগুলিকে স্লাইড-শো রূপে প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/eom-window.c:3961
msgid "Previous"
msgstr "পূর্ববর্তী"

#: ../src/eom-window.c:3965
msgid "Next"
msgstr "পরবর্তী"

#: ../src/eom-window.c:3969
msgid "Right"
msgstr "ডানদিকে"

# could be  অবশিষ্ট also - mak
#: ../src/eom-window.c:3972
msgid "Left"
msgstr "বাঁদিকে"

# msgstr "আঁটানো হোক"
# #এটা কিন্তু জি-উ-আই নিয়ে ঝামেলা করবে
#: ../src/eom-window.c:3975
msgid "In"
msgstr "বড় আকার"

# msgstr "স্বাভাবিক ভাবে দেখানো হোক"
#: ../src/eom-window.c:3978
msgid "Out"
msgstr "ছোট আকার"

#: ../src/eom-window.c:3981
msgid "Normal"
msgstr "স্বাভাবিক"

# "ভালো" বানানটা ঠিক আছে, তবে সাধারণতঃ "ভাল"ই লিখা হয়
#: ../src/eom-window.c:3984
msgid "Fit"
msgstr "সর্বোত্তম মাপ"

# msgstr "পৃথক উইন্ডো"
#: ../src/eom-window.c:3987
msgid "Collection"
msgstr "ছবির সংকলন"

#: ../src/eom-window.c:3990
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "বর্জন করুন"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
msgstr "প্লাগ-ইন"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:52
msgid "Enabled"
msgstr "সক্রিয়"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:513
msgid "C_onfigure"
msgstr "কনফিগার করুন (_o)"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:523
msgid "A_ctivate"
msgstr "সক্রিয় করুন (_c)"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:535
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "সকল সক্রিয় করুন (_t)"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:540
msgid "_Deactivate All"
msgstr "সকল নিষ্ক্রিয় করুন (_D)"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:834
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "সক্রিয় প্লাগ-ইন: (_P)"

# msgstr "প্রোগ্রামটি থেকে বিদায় নেওয়া হোক"
# msgstr "প্রোগ্রামটি বন্ধ করে দেয়া হোক" -- ভাবানুবাদ
#: ../src/eom-plugin-manager.c:863
msgid "_About Plugin"
msgstr "প্লাগ-ইন পরিচিতি (_A)"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:870
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "প্লাগ-ইন কনফিগার করুন (_o)"

#: ../src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শনের মোডে খুলুন"

# msgstr "পৃথক উইন্ডো"
#: ../src/main.c:64
msgid "Disable image collection"
msgstr "ছবির সংকলন নিষ্ক্রিয় করুন"

#: ../src/main.c:65
#, fuzzy
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "স্লাইড-শো মোডে খুলুন"

#: ../src/main.c:67
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "উপস্থিত ইনস্ট্যান্স পুনরায় ব্যবহার না করে একটি নতুন ইনস্ট্যান্স নির্মাণ করুন"

#: ../src/main.c:69
#, fuzzy
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FILE...]"

#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
#: ../src/main.c:195
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"কমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য সকল বিকল্পের সম্পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য '%s --help' "
"প্রয়োগ করুন।"

#: ../src/main.c:233
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "Eye of MATE ছবি প্রদর্শন ব্যবস্থা"