# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-28 09:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 11:03+0000\n" "Last-Translator: Vlad Orlov \n" "Language-Team: Bengali (India) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/bn_IN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bn_IN\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:924 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“%s” প্রদর্শন করা হবে" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1390 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "টুল-বারের মধ্যে স্থান পরিবর্তন (_M)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1391 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "নির্বাচিত বস্তুটির স্থান টুল-বারের মধ্যে পরিবর্তন করুন" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1392 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "টুল-বার থেকে সরিয়ে নিন (_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1393 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "নির্বাচিত বস্তুটি টুল-বার থেকে সরিয়ে নিন" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1394 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "টুল-বার মুছে ফেলুন (_D)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1395 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "নির্বাচিত টুল-বার মুছে ফেলুন" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:487 msgid "Separator" msgstr "বিভাজন রেখা" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2578 msgid "Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2 msgid "Simple image viewer" msgstr "" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "

Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. " "Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " "subsequent images in the directory the image was loaded from.

" msgstr "" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:74 ../src/main.c:268 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Eye of MATE ছবি প্রদর্শন ব্যবস্থা" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "ছবি ব্রাউজ করুন ও ঘুরিয়ে নিন" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Image Properties" msgstr "ছবির বৈশিষ্ট্য" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "_Previous" msgstr "পূর্ববর্তী (_P)" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "_Next" msgstr "পরবর্তী (_N)" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Name:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Width:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Height:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Type:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Bytes:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Location:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Aperture Value:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Exposure Time:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Focal Length:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "Flash:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Metering Mode:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Camera Model:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Date/Time:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Description:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Keywords:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Author:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Copyright:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Details" msgstr "বিবরণ" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "Metadata" msgstr "মিটা-ডাটা" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "Save As" msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Choose a folder" msgstr "একটি ফোল্ডার নির্বাচন করুন" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "Destination folder:" msgstr "উদ্দিষ্ট ফোল্ডার:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Filename format:" msgstr "ফাইলের নাম ব্যবহৃত বিন্যাস:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "File Path Specifications" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Start counter at:" msgstr "কাউন্টার আরম্ভের মান:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "শূণ্য স্থানগুলির পরিবর্তে আন্ডারস্কোর প্রয়োগ করা হবে" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Options" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Rename from:" msgstr "নাম পরিবর্তন করা হবে:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "To:" msgstr "সমাপ্তি:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "File Name Preview" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "Eye of MATE সংক্রান্ত পছন্দ" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Enhancements" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "ছোট মাপে প্রদর্শনকালে, ছবিগুলি মসৃণ করা হবে (_o)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "বড় মাপে প্রদর্শনকালে, ছবিগুলি মসৃণ করা হবে (_i)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "_Automatic orientation" msgstr "স্বয়ংক্রিয় দিশা নির্ধারণ (_A)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Background" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom color:" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Transparent Parts" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "As check _pattern" msgstr "চৌখুপী ছক রূপে (_p)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As custom c_olor:" msgstr "স্বনির্ধারিত রং অনুযায়ী: (_o)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "স্বচ্ছ অংশে ব্যবহৃত রঙ" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "As _background" msgstr "পটভূমি রূপে (_b)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Image View" msgstr "ছবি প্রদর্শন" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Image Zoom" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "পর্দার মাপ অনুযায়ী ছবির মাপ নির্ধারণ করা হবে (_x)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Sequence" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "_Switch image after:" msgstr "চিহ্নিত সময়ের পরে ছবি পরিবর্তন করা হবে: (_S)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "seconds" msgstr "সেকেন্ড" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Random sequence" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Loop sequence" msgstr "লুপে ব্যবহৃত অনুক্রম (_L)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Slideshow" msgstr "স্লাইড-শো" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Plugins" msgstr "প্লাগ-ইন" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "স্বয়ংক্রিয় দিশা নির্ধারণ" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "EXIF দিশার মানের উপর ভিত্তি করে ছবিটি স্বয়ংক্রিয়রূপে ঘোরানো হবে কি না।" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5 msgid "Use a custom background color" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpolate Image" msgstr "ছবিকে প্রক্ষিপ্ত করা হবে" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" msgstr "ছবিকে প্রক্ষিপ্ত করা হবে" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11 msgid "Transparency indicator" msgstr "স্বচ্ছতা সূচক" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, " "color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " "color value used." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "স্ক্রোল উইলের সাহায্যে বড় করে প্রদর্শন" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:15 msgid "Zoom multiplier" msgstr "বিবর্ধনের মাত্রা" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:17 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "মাউসের স্ক্রোল উইল সহযোগে প্রদর্শন ক্ষেত্রের বিবর্ধনের সময় ব্যবহারযোগ্য মাত্রা। প্রতিবার স্ক্রোল করার পরে, বিবর্ধনের মাত্রা এই মান দ্বারা চিহ্নিত হবে। উদাহরণস্বরূপ, ০.০৫ মান নির্ধারণের ফলে প্রতিবার স্ক্রোল করা হলে প্রদর্শনক্ষেত্র ৫% বৃদ্ধি হবে ও ১.০০ নির্ধারণ করা হলে প্রদর্শন ক্ষেত্র ১০০% বৃদ্ধি হবে।" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18 msgid "Transparency color" msgstr "স্বচ্ছতার রং" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "স্বচ্ছতা কীএর মান যদি রং হয়, তাহলে এই কীটি নির্ধারণ করে কোন রং ব্যবহার করে স্বচ্ছ্তা বোঝানো হবে।" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20 msgid "Randomize the image sequence" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "ছবি ক্রমের মধ্য দিয়ে আবর্তন করো" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "প্রারম্ভ, বড় করে দেখার মাত্রা ১০০%-র বেশি নির্ধারণ করা যাবে" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "এটা যদি FALSE হিসাবে নির্ধারিত থাকে, তাহলে প্রাথমিকভাবে ছোট ছবিসমূহকে পুরো পর্দা জুড়ে দেখানো হবে না।" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "পরবর্তী ছবি প্রদর্শনের পূর্বে অতিবাহিত সময়, সেকেন্ড অনুযায়ী নির্ধারিত" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "০-র থেকে বড় মান নির্দেশ করে কত সেকেন্ড অতিবাহিত হওয়ার পরে পর্দায় ছবি বদলানো হবে। ০ মান স্বয়ংক্রিয় ব্রাউজিং নিষ্ক্রিয় করে দেয়।" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:30 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32 msgid "Image collection pane position." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37 msgid "Trash images without asking" msgstr "জিজ্ঞাসা না করে ছবি মুছে ফেলা হবে" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "বিভিন্ন বৈশিষ্ট্যের ডায়লগের মধ্যে উপস্থিত মিটাডাটা তালিকার ক্ষেত্রে স্বত্বন্ত্র পৃষ্ঠা উপলব্ধ করা হবে কি না।" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use" " for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" " to the empty string to disable this feature." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45 msgid "Active plugins" msgstr "সক্রিয় প্লাগ-ইন" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "সক্রিয় প্লাগ-ইনের তালিকা। এই তালিকার মধ্যে সক্রিয় প্লাগ-ইনের \"অবস্থান (Location)\" উপস্থিত থাকে না। কোনো প্লাগ-ইনের \"অবস্থান (Location)\" জানার জন্য সংশ্লিষ্ট প্লাগ-ইনের .eom-plugin ফাইল দেখুন।" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "দুইবার ক্লিক সহযোগে সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "দুইবার ক্লিক করা হলে, সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে" #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:44 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "ছবি পুনরায় লোড করুন" #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:44 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "বর্তমান ছবি পুনরায় লোড করুন" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "অবস্থাসূচক বারে তারিখ প্রদর্শন করা হবে" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "উইন্ডোর অবস্থাসূচক বারের মধ্যে ছবির তারিখ প্রদর্শন করতে ব্যবহৃত হয়" #: ../src/eom-application.c:124 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের মোডে সঞ্চালিত হচ্ছে" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 msgid "Close _without Saving" msgstr "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:192 msgid "Question" msgstr "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:373 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:413 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:616 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:633 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "" #. Secondary label #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:656 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:127 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "ফাইলের বিন্যাস অজানা অথবা সমর্থিত নয়" #: ../src/eom-file-chooser.c:132 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "ফাইলের নামের সাহায্যে সমর্থিত লিখনযোগ্য ফাইলের বিন্যাস Eye of MATE দ্বারা বোধগম্য হয়নি।" #: ../src/eom-file-chooser.c:133 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "অনুগ্রহ করে একটি পৃথক ফাইল এক্সটেনশন যেমন .png অথবা .jpg প্রয়োগ করুন।" #: ../src/eom-file-chooser.c:165 msgid "All Files" msgstr "সকল ফাইল" #: ../src/eom-file-chooser.c:170 msgid "All Images" msgstr "সকল ছবি" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format #. (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:191 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:287 ../src/eom-properties-dialog.c:137 #: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:522 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "পিক্সেল" msgstr[1] "পিক্সেল" #: ../src/eom-file-chooser.c:457 msgid "Open Image" msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:465 msgid "Save Image" msgstr "ছবি সংরক্ষণ করুন" #: ../src/eom-file-chooser.c:473 msgid "Open Folder" msgstr "ফোল্ডার খুলুন" #: ../src/eom-image.c:566 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "ছবি আনলোডের সময় রূপান্তরণ।" #: ../src/eom-image.c:594 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "রূপান্তর করে ব্যর্থ।" #: ../src/eom-image.c:1019 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "এ ফাইল ফর্ম্যাটের জন্য EXIF সমর্থিত নয়।" #: ../src/eom-image.c:1162 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "ছবি লোড করতে ব্যর্থ।" #: ../src/eom-image.c:1691 ../src/eom-image.c:1793 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "কোনো ছবি লোড করা হয়নি" #: ../src/eom-image.c:1701 ../src/eom-image.c:1805 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "অস্থায়ী ফাইল তৈরীতে অক্ষম" #: ../src/eom-image-jpeg.c:384 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "সংরক্ষণ করার জন্য অস্থায়ী ফাইল তৈরী করা গেল না: %s" #: ../src/eom-image-jpeg.c:395 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "JPEG ফাইল পড়ার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা গেল না" #: ../src/eom-error-message-area.c:116 msgid "_Retry" msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা (_R)" #: ../src/eom-error-message-area.c:159 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "'%s' ছবিটি লোড করতে ব্যর্থ।" #: ../src/eom-error-message-area.c:201 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "'%s'-র মধ্যে কোনো ছবি পাওয়া যায়নি।" #: ../src/eom-error-message-area.c:208 msgid "The given locations contain no images." msgstr "চিহ্নিত অবস্থানের মধ্যে কোনো ছবি উপস্থিত নেই।" #: ../src/eom-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "ক্যামেরা" #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "ছবির তথ্য" #: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "ছবি গ্রহনের শর্তাবলী" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "তৈরীকারকের নোট" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "অন্যান্য" #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eom-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP অধিকার পরিচালনা" #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "XMP অন্যান্য" #: ../src/eom-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "ট্যাগ" #: ../src/eom-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "মান" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:121 ../src/eom-exif-util.c:161 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for #. the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:155 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: ../src/eom-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "ছবি সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../src/eom-print-image-setup.c:832 msgid "Image" msgstr "ছবি" #: ../src/eom-print-image-setup.c:833 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:839 msgid "Page Setup" msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ" #: ../src/eom-print-image-setup.c:840 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "ছবিটি প্রিন্ট করার জন্য নির্ধারিত পৃষ্ঠা সংক্রান্ত তথ্য" #: ../src/eom-print-image-setup.c:868 msgid "Position" msgstr "অবস্থান" #: ../src/eom-print-image-setup.c:872 msgid "_Left:" msgstr "বাঁদিকে: (_L)" #: ../src/eom-print-image-setup.c:874 msgid "_Right:" msgstr "ডানদিকে: (_R)" #: ../src/eom-print-image-setup.c:875 msgid "_Top:" msgstr "উপরে: (_T)" #: ../src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "_Bottom:" msgstr "নীচে: (_B)" #: ../src/eom-print-image-setup.c:879 msgid "C_enter:" msgstr "কেন্দ্রস্থিত: (_e)" #: ../src/eom-print-image-setup.c:888 msgid "None" msgstr "শূণ্য" #: ../src/eom-print-image-setup.c:890 msgid "Horizontal" msgstr "অনুভূমিক" #: ../src/eom-print-image-setup.c:892 msgid "Vertical" msgstr "উলম্ব" #: ../src/eom-print-image-setup.c:894 msgid "Both" msgstr "উভয়" #: ../src/eom-print-image-setup.c:910 msgid "Size" msgstr "মাপ" #: ../src/eom-print-image-setup.c:913 msgid "_Width:" msgstr "প্রস্থ: (_W)" #: ../src/eom-print-image-setup.c:915 msgid "_Height:" msgstr "উচ্চতা: (_H)" #: ../src/eom-print-image-setup.c:918 msgid "_Scaling:" msgstr "মাপ পরিবর্তন: (_S)" #: ../src/eom-print-image-setup.c:929 msgid "_Unit:" msgstr "একক: (_U)" #: ../src/eom-print-image-setup.c:938 msgid "Millimeters" msgstr "মিলিমিটার" #: ../src/eom-print-image-setup.c:940 msgid "Inches" msgstr "ইঞ্চি" #: ../src/eom-print-image-setup.c:968 msgid "Preview" msgstr "পূর্বরূপে প্রদর্শন" #: ../src/eom-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-properties-dialog.c:232 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (লেন্স)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (৩৫ মিলিমিটার ফিল্ম)" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "যেমন আছে" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eom-statusbar.c:127 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: ../src/eom-thumb-view.c:550 msgid "Taken on" msgstr "ছবি নেওয়া হয়েছিল" #: ../src/eom-uri-converter.c:991 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "অন্তত দুইটি ফাইলের নাম অনুরূপ।" #: ../src/eom-util.c:72 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE সংক্রান্ত সহায়ক তথ্য প্রদর্শন করতে ব্যর্থ" #: ../src/eom-util.c:120 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (অবৈধ ইউনিকোড)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eom-window.c:506 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-window.c:807 msgid "_Reload" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:809 ../src/eom-window.c:2699 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:819 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:988 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "নির্বাচিত ছবিগুলি \"%s\" সহযোগে খুলুন" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1144 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "\"%s\" (%u/%u) ছবি সংরক্ষণ করা হচ্ছে" #: ../src/eom-window.c:1513 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2197 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "ফাইল প্রিন্ট করতে ত্রুটি:\n%s" #: ../src/eom-window.c:2460 msgid "Toolbar Editor" msgstr "টুলবার সম্পাদন ব্যবস্থা" #: ../src/eom-window.c:2463 msgid "_Reset to Default" msgstr "ডিফল্ট মান পুনরায় স্থাপন করুন (_R)" #: ../src/eom-window.c:2554 msgid "translator-credits" msgstr "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে মাহে আলম খান (makl10n@yahoo.com)" #: ../src/eom-window.c:2557 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "এটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU General Public License'র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইনসেন্সেরসংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n" #: ../src/eom-window.c:2561 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "এটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।\n" #: ../src/eom-window.c:2565 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2583 msgid "The MATE image viewer." msgstr "MATE-র ছবি প্রদর্শনের প্রোগ্রাম।" #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar #: ../src/eom-window.c:2697 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:2713 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3111 msgid "Saving image locally…" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3191 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে\n\"%s\" আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করতে ইচ্ছুক?" #: ../src/eom-window.c:3194 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "\"%s\"-র জন্য প্রযোজ্য আবর্জনার বাক্স পাওয়া যায়নি। আপনি কি এটি স্থায়ীরূপে বর্জন করতে ইচ্ছুক?" #: ../src/eom-window.c:3199 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %d-টি ছবি\nআবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করতে ইচ্ছুক?" msgstr[1] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %d-টি ছবি\nআবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করতে ইচ্ছুক?" #: ../src/eom-window.c:3204 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "নির্বাচিত কয়েকটি ছবি, আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা সম্ভব হবে না ও স্থায়ীভাবে বর্জন করা হবে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে এইগুলি বর্জন করতে ইচ্ছুক?" #: ../src/eom-window.c:3221 ../src/eom-window.c:3705 ../src/eom-window.c:3732 msgid "Move to _Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তরণ (_T)" #: ../src/eom-window.c:3223 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "বর্তমানে সেশানের মধ্যে পুনরায় জিজ্ঞাসা করা হবে না (_D)" #: ../src/eom-window.c:3268 ../src/eom-window.c:3282 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "আবর্জনা ফোল্ডারে প্রবেশ করা যাচ্ছেনা।" #: ../src/eom-window.c:3290 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "ফাইল মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: ../src/eom-window.c:3387 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "%s মুছে ফেলতে গিয়ে ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" #: ../src/eom-window.c:3629 msgid "_Image" msgstr "ছবি (_I)" #: ../src/eom-window.c:3630 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: ../src/eom-window.c:3631 msgid "_View" msgstr "প্রদর্শন (_V)" #: ../src/eom-window.c:3632 msgid "_Go" msgstr "গন্তব্য (_G)" #: ../src/eom-window.c:3633 msgid "_Tools" msgstr "সরঞ্জাম (_T)" #: ../src/eom-window.c:3634 msgid "_Help" msgstr "সহায়তা (_H)" #: ../src/eom-window.c:3636 msgid "_Open…" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3637 msgid "Open a file" msgstr "ফাইল খুলুন" #: ../src/eom-window.c:3639 msgid "_Close" msgstr "বন্ধ করুন (_C)" #: ../src/eom-window.c:3640 msgid "Close window" msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন" #: ../src/eom-window.c:3642 msgid "T_oolbar" msgstr "টুল-বার (_o)" #: ../src/eom-window.c:3643 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের টুল-বার সম্পাদন করুন" #: ../src/eom-window.c:3645 msgid "Prefere_nces" msgstr "পছন্দসই বৈশিষ্ট্য (_n)" #: ../src/eom-window.c:3646 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE সংক্রান্ত পছন্দ" #: ../src/eom-window.c:3648 msgid "_Contents" msgstr "সূচি (_C)" #: ../src/eom-window.c:3649 msgid "Help on this application" msgstr "চিহ্নিত অ্যাপ্লিকেশনের জন্য সাহায্য" #: ../src/eom-window.c:3651 msgid "_About" msgstr "পরিচিতি (_A)" #: ../src/eom-window.c:3652 msgid "About this application" msgstr "অ্যাপলিকেশন পরিচিতি" #: ../src/eom-window.c:3657 msgid "_Toolbar" msgstr "টুলবার (_T)" #: ../src/eom-window.c:3658 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে টুলবারের উপস্থিতি বদলায়" #: ../src/eom-window.c:3660 msgid "_Statusbar" msgstr "স্ট্যাটাসবার (_S)" #: ../src/eom-window.c:3661 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে স্ট্যাটাসবারের উপস্থিতি বদলায়" #: ../src/eom-window.c:3663 msgid "_Image Collection" msgstr "ছবির সংকলন (_I)" #: ../src/eom-window.c:3664 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "বর্তমানে উইন্ডোর ছবি সংকলনের পেইনের প্রদর্শন পরিবর্তন করে" #: ../src/eom-window.c:3666 msgid "Side _Pane" msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন (_P)" #: ../src/eom-window.c:3667 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে পার্শ্ববর্তী পেইনের প্রদর্শন পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত হবে" #: ../src/eom-window.c:3672 msgid "_Save" msgstr "সংরক্ষণ (_S)" #: ../src/eom-window.c:3673 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "নির্বাচিত ছবিগুলির সব পরিবর্তন সংরক্ষণ করা হবে" #: ../src/eom-window.c:3675 msgid "Open _with" msgstr "চিহ্নিত অ্যাপ্লিকেশন সহযোগে খুলুন (_w)" #: ../src/eom-window.c:3676 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "নির্বাচিত ছবিটি একটি পৃথক অ্যাপ্লিকেশন সহযোগে খুলুন" #: ../src/eom-window.c:3678 msgid "Save _As…" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3679 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "নির্বাচিত ছবিগুলি পৃথক নামে সংরক্ষণ করুন" #: ../src/eom-window.c:3681 msgid "_Print…" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3682 msgid "Print the selected image" msgstr "নির্বাচিত ছবিটি প্রিন্ট করুন" #: ../src/eom-window.c:3684 msgid "Prope_rties" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_r)" #: ../src/eom-window.c:3685 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "নির্বাচিত ছবির বৈশিষ্ট্যাবলী ও মিটাডাটা প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/eom-window.c:3687 msgid "_Undo" msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)" #: ../src/eom-window.c:3688 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "ছবির সর্বশেষ পরিবর্তন বাতিল করুন" #: ../src/eom-window.c:3690 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "অনুভূমিক দিশায় পরিবর্তন (_H)" #: ../src/eom-window.c:3691 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "অনুভূমিক দিশায় ছবিটির প্রতিবিম্ব তৈরি করুন" #: ../src/eom-window.c:3693 msgid "Flip _Vertical" msgstr "উলম্ব দিশায় পরিবর্তন (_V)" #: ../src/eom-window.c:3694 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "উলম্ব দিশায় ছবিটির প্রতিবিম্ব তৈরি করুন" #: ../src/eom-window.c:3696 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "ঘড়ির কাঁটার দিকে ঘোরানো হবে (_R)" #: ../src/eom-window.c:3697 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "ছবিটি ডানদিকে ৯০ ডিগ্রি ঘুরিয়ে দিন" #: ../src/eom-window.c:3699 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "ঘড়ির কাঁটার বিপরীত দিকে ঘোরানো হবে (_l)" #: ../src/eom-window.c:3700 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "ছবিটি বাঁদিকে ৯০ ডিগ্রি ঘুরিয়ে দিন" #: ../src/eom-window.c:3702 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "পটভূমি রূপে নির্ধারণ করুন (_D)" #: ../src/eom-window.c:3703 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "নির্বাচিত ছবিটি ডেস্কটপের পটভূমি রূপে ধার্য করুন" #: ../src/eom-window.c:3706 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "নির্বাচিত ছবিটি আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নিন" #: ../src/eom-window.c:3708 msgid "_Copy" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3709 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3711 ../src/eom-window.c:3723 ../src/eom-window.c:3726 msgid "_Zoom In" msgstr "বড় মাপে প্রদর্শন (_Z)" #: ../src/eom-window.c:3712 ../src/eom-window.c:3724 msgid "Enlarge the image" msgstr "ছবির মাপ বড় করুন" #: ../src/eom-window.c:3714 ../src/eom-window.c:3729 msgid "Zoom _Out" msgstr "ছোট মাপে প্রদর্শন (_O)" #: ../src/eom-window.c:3715 ../src/eom-window.c:3727 ../src/eom-window.c:3730 msgid "Shrink the image" msgstr "ছবিটির মাপ ছোট করুন" #: ../src/eom-window.c:3717 msgid "_Normal Size" msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)" #: ../src/eom-window.c:3718 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "স্বাভাবিক মাপে ছবিটি প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/eom-window.c:3720 msgid "_Best Fit" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3721 msgid "Fit the image to the window" msgstr "উইন্ডোর মাপ অনুযায়ী ছবির মাপ ধার্য করুন" #: ../src/eom-window.c:3738 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3739 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "বর্তমান ছবিটি সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/eom-window.c:3741 msgid "Pause Slideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3742 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3747 ../src/eom-window.c:3762 msgid "_Previous Image" msgstr "পূর্ববর্তী ছবি (_P)" #: ../src/eom-window.c:3748 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "সংকলনের মধ্যে পূর্ববর্তী ছবিটিতে চলুন" #: ../src/eom-window.c:3750 msgid "_Next Image" msgstr "পরবর্তী ছবি (_N)" #: ../src/eom-window.c:3751 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "সংকলনের মধ্যে পরবর্তী ছবিটিতে চলুন" #: ../src/eom-window.c:3753 ../src/eom-window.c:3765 msgid "_First Image" msgstr "প্রথম ছবি (_F)" #: ../src/eom-window.c:3754 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "সংকলনের মধ্যে প্রথম ছবিটিতে চলুন" #: ../src/eom-window.c:3756 ../src/eom-window.c:3768 msgid "_Last Image" msgstr "সর্বশেষ ছবি (_L)" #: ../src/eom-window.c:3757 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "সংকলনের মধ্যে সর্বশেষ ছবিটিতে চলুন" #: ../src/eom-window.c:3759 msgid "_Random Image" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3760 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3774 msgid "S_lideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3775 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "ছবিগুলিকে স্লাইড-শো রূপে প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/eom-window.c:3841 msgid "Previous" msgstr "পূর্ববর্তী" #: ../src/eom-window.c:3845 msgid "Next" msgstr "পরবর্তী" #: ../src/eom-window.c:3849 msgid "Right" msgstr "ডানদিকে" #: ../src/eom-window.c:3852 msgid "Left" msgstr "বাঁদিকে" #: ../src/eom-window.c:3855 msgid "In" msgstr "বড় আকার" #: ../src/eom-window.c:3858 msgid "Out" msgstr "ছোট আকার" #: ../src/eom-window.c:3861 msgid "Normal" msgstr "স্বাভাবিক" #: ../src/eom-window.c:3864 msgid "Fit" msgstr "সর্বোত্তম মাপ" #: ../src/eom-window.c:3867 msgid "Collection" msgstr "ছবির সংকলন" #: ../src/eom-window.c:3870 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "বর্জন করুন" #: ../src/eom-window.c:4219 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:4221 msgid "Edit Image" msgstr "" #: ../src/main.c:81 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শনের মোডে খুলুন" #: ../src/main.c:82 msgid "Disable image collection" msgstr "ছবির সংকলন নিষ্ক্রিয় করুন" #: ../src/main.c:83 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "" #: ../src/main.c:85 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "উপস্থিত ইনস্ট্যান্স পুনরায় ব্যবহার না করে একটি নতুন ইনস্ট্যান্স নির্মাণ করুন" #: ../src/main.c:88 msgid "Show the application's version" msgstr "" #: ../src/main.c:89 msgid "[FILE…]" msgstr "" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:216 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "কমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য সকল বিকল্পের সম্পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য '%s --help' প্রয়োগ করুন।"