# Breton translation for eom
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the eom package.
# Giulia, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eom\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eom&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-25 04:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-05 22:24+0100\n"
"Last-Translator: Denis\n"
"Language-Team: Breton
\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Diskouezh “_%s”"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Dilec'hiañ war ar varrenn-ostilhoù"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Dilec'hiañ an elfenn dibabet war ar varrenn-ostilhoù"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Lemel diwar ar varrenn-ostilhoù"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Lemel an elfenn dibabet diwar ar varrenn-ostilhoù"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Lemel ur varrenn-ostilhoù"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Lemel ar varrenn ostilhoù dibabet"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Kefarz"
#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr ""
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr ""
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr ""
#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
msgid "Reload Image"
msgstr "Adkargañ ar skeudenn"
#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47
msgid "Reload current image"
msgstr ""
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr ""
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr ""
#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and rotate images"
msgstr ""
#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Viewer"
msgstr "Gweler skeudennoù"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Aperture Value:"
msgstr ""
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Aozer :"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Bytes:"
msgstr "Eizhbitoù :"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Camera Model:"
msgstr ""
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Date/Time:"
msgstr "Deiziad / Eur :"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Description:"
msgstr "Deskrivadur :"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Details"
msgstr "Munudoù"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Exposure Time:"
msgstr ""
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Flash:"
msgstr ""
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Focal Length:"
msgstr "Amkanell ar c'hamera :"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Height:"
msgstr "Sav :"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr ""
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Keywords:"
msgstr "Gerioù alc'hwez :"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Location:"
msgstr "Lec'hiadur :"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Metering Mode:"
msgstr ""
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Name:"
msgstr "Anv :"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Type:"
msgstr "Rizh :"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Width:"
msgstr "Led :"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
#| msgid "Details"
msgid "Details"
msgstr "Munudoù"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "General"
msgstr "Hollek"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Image Properties"
msgstr "Perzhioù ar skeudenn"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Metadata"
msgstr "Metaroadennoù"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Next"
msgstr "_A-heul"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:25
msgid "_Previous"
msgstr "_An hini kent"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "File Name Preview"
msgstr "Rakgwel an anv-restr"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Resisadurioù war hent ar restr"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
msgid "Options"
msgstr "Dibaboù"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "%f: original filename"
msgstr ""
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "%n: counter"
msgstr ""
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Choose a folder"
msgstr "Dibab un teuliad"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "Destination folder:"
msgstr "Teuliad an dehaezadur :"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Filename format:"
msgstr "Mentrezh anv ar restr :"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Rename from:"
msgstr ""
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr ""
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Save As"
msgstr "Enrollañ dindan"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Start counter at:"
msgstr ""
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "To:"
msgstr "Da :"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Image Enhancements"
msgstr ""
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Image Zoom"
msgstr "Zoum ar skeudenn"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Sequence"
msgstr "Prantad"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Tammoù treuzwelus"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "As _background"
msgstr "Evit an _drekleur"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "As check _pattern"
msgstr ""
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Da _liv personelaet :"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Liv evit an takadoù treuzwelus"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr ""
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "Gwellvezioù Lagad MATE"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Image View"
msgstr "Sell ar skeudenn"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Plugins"
msgstr "Enlugelladoù"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Slideshow"
msgstr "Kinnig luc'hvannoù"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr ""
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr ""
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "_Automatic orientation"
msgstr ""
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "_Loop sequence"
msgstr ""
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Switch image after:"
msgstr "_Cheñch skeudenn war-lerc'h:"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "eilenn"
#: ../data/eom.schemas.in.h:1
msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr "Ur road brasoc'h da 0 a lâr an niver a eilennoù a chomo ur skeudenn hewel a-raok ma vo diskouezet war-eeun an hini da heul. Zero a lazh ar furch automatek."
#: ../data/eom.schemas.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "Enlugelladoù oberiant"
#: ../data/eom.schemas.in.h:4
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Aotreañ ur zoom brasoc'h eget ar 100% a-orin"
#: ../data/eom.schemas.in.h:5
msgid "Automatic orientation"
msgstr ""
#: ../data/eom.schemas.in.h:6
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Koulzad e eilennoù a-raok diskouez ar skeudenn da heul"
#: ../data/eom.schemas.in.h:7
msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key determines the used color value."
msgstr ""
#: ../data/eom.schemas.in.h:8
msgid "Extrapolate Image"
msgstr ""
#: ../data/eom.schemas.in.h:9
msgid "If activated Eye of MATE wont ask for confirmation when moving images to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead."
msgstr ""
#: ../data/eom.schemas.in.h:10
msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser will display the user's pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it will show the current working directory."
msgstr ""
#: ../data/eom.schemas.in.h:11
msgid "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
#: ../data/eom.schemas.in.h:12
msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
#: ../data/eom.schemas.in.h:13
msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
msgstr "Ma lakait FALSE amañ, ne vo ket azasaet ar skeudennoù bihan da vent ar skramm."
#: ../data/eom.schemas.in.h:14
msgid "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
msgstr ""
#: ../data/eom.schemas.in.h:15
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpolañ ar skeudenn"
#: ../data/eom.schemas.in.h:16
msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
#: ../data/eom.schemas.in.h:17
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr ""
#: ../data/eom.schemas.in.h:18
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr ""
#: ../data/eom.schemas.in.h:19
msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr ""
#: ../data/eom.schemas.in.h:20
msgid "Show/hide the image collection pane."
msgstr "Diskouez/kuzhat panell ar skeudennaoueg."
#: ../data/eom.schemas.in.h:21
msgid "Show/hide the window side pane."
msgstr ""
#: ../data/eom.schemas.in.h:22
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr "Diskouez/kuzhat barrenn-stad ar prenestr."
#: ../data/eom.schemas.in.h:23
msgid "Show/hide the window toolbar."
msgstr "Diskouez/kuzhat barrenn-ostilhoù ar prenestr."
#: ../data/eom.schemas.in.h:25
#, no-c-format
msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
msgstr ""
#: ../data/eom.schemas.in.h:26
msgid "Transparency color"
msgstr "Liv an dreuzwelusted"
#: ../data/eom.schemas.in.h:27
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Kannad an dreuzwelusted"
#: ../data/eom.schemas.in.h:28
msgid "Trash images without asking"
msgstr ""
#: ../data/eom.schemas.in.h:29
msgid "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Kenderc'hel pe get da ziskouez diehan an heuliad skeudennoù."
#: ../data/eom.schemas.in.h:30
msgid "Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images are loaded."
msgstr ""
#: ../data/eom.schemas.in.h:31
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
msgstr ""
#: ../data/eom.schemas.in.h:32
msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
msgstr ""
#: ../data/eom.schemas.in.h:33
msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""
#: ../data/eom.schemas.in.h:34
msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
#: ../data/eom.schemas.in.h:35
msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
#: ../data/eom.schemas.in.h:36
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
msgstr ""
#: ../data/eom.schemas.in.h:37
msgid "Zoom multiplier"
msgstr ""
#: ../src/eom-file-chooser.c:128
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr ""
#: ../src/eom-file-chooser.c:133
msgid "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on the filename."
msgstr ""
#: ../src/eom-file-chooser.c:134
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr ""
#: ../src/eom-file-chooser.c:166
msgid "All Files"
msgstr "An holl restroù"
#: ../src/eom-file-chooser.c:171
msgid "All Images"
msgstr "An holl skeudennoù"
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../src/eom-file-chooser.c:192
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eom-file-chooser.c:288
#: ../src/eom-properties-dialog.c:137
#: ../src/eom-properties-dialog.c:139
#: ../src/eom-thumb-view.c:379
#: ../src/eom-window.c:768
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "piksel"
msgstr[1] "a bikseloù"
#: ../src/eom-file-chooser.c:437
msgid "Load Image"
msgstr "Kargañ ar skeudenn"
#: ../src/eom-file-chooser.c:445
msgid "Save Image"
msgstr "Enrollañ ar skeudenn"
#: ../src/eom-file-chooser.c:453
msgid "Open Folder"
msgstr "Digeriñ un teuliad"
#: ../src/eom-image.c:546
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr ""
#: ../src/eom-image.c:574
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr ""
#: ../src/eom-image.c:977
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "N'eo ket gouzañvet an EXIF evit ar mentrezh-restr-mañ."
#: ../src/eom-image.c:1092
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr ""
#: ../src/eom-image.c:1494
#: ../src/eom-image.c:1596
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Skeudenn ebet karget"
#: ../src/eom-image.c:1504
#: ../src/eom-image.c:1608
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Sac'het eo krouidigezh ar restr mareadus."
#: ../src/eom-image-jpeg.c:361
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Ne oa ket tu da grouiñ ar restr mareadus evit an enrollañ: %s"
#: ../src/eom-image-jpeg.c:380
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Ne oa ket tu da reiñ memor evit kargañ ar restr JPEG"
#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: ../src/eom-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
msgstr "Titouroù ar skeudenn"
#: ../src/eom-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr ""
#: ../src/eom-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
msgstr "Evezhiadenn an aozer"
#: ../src/eom-exif-details.c:72
msgid "Other"
msgstr "Traoù all"
#: ../src/eom-exif-details.c:74
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"
#: ../src/eom-exif-details.c:75
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"
#: ../src/eom-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
msgstr ""
#: ../src/eom-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP all"
#: ../src/eom-exif-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Klav"
#: ../src/eom-exif-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Road"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:113
#: ../src/eom-exif-util.c:153
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr ""
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
#: ../src/eom-exif-util.c:147
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr ""
#: ../src/eom-error-message-area.c:110
msgid "_Retry"
msgstr "_Adklask"
#: ../src/eom-error-message-area.c:140
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr ""
#: ../src/eom-error-message-area.c:174
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr ""
#: ../src/eom-error-message-area.c:181
msgid "The given locations contain no images."
msgstr ""
#: ../src/eom-print.c:197
msgid "Image Settings"
msgstr "Dibarzhoù ar skeudenn"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:834
msgid "Image"
msgstr "Skeudenn"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:835
msgid "The image whose printing properties will be setup"
msgstr ""
#: ../src/eom-print-image-setup.c:841
msgid "Page Setup"
msgstr "Arventennoù ar bajenn"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:842
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr ""
#: ../src/eom-print-image-setup.c:870
msgid "Position"
msgstr "Lec'hiadur"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
msgid "_Left:"
msgstr "K_leiz"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
msgid "_Right:"
msgstr "D_ehou"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:877
msgid "_Top:"
msgstr "_Lein :"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:878
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Diaz :"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
msgid "C_enter:"
msgstr "Kr_eizañ"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:885
msgid "None"
msgstr "Hini ebet"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:887
msgid "Horizontal"
msgstr "A-zremm"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:889
msgid "Vertical"
msgstr "A-serzh"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:891
msgid "Both"
msgstr "An eil hag egile"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:907
msgid "Size"
msgstr "Ment"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:912
msgid "_Width:"
msgstr "_Led :"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:914
msgid "_Height:"
msgstr "_Sav :"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:917
msgid "_Scaling:"
msgstr "O skeulaat :"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:930
msgid "_Unit:"
msgstr "_Unanenn :"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:935
msgid "Millimeters"
msgstr "a vilimetroù"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:937
msgid "Inches"
msgstr "a veutadoù"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:967
msgid "Preview"
msgstr "Alberz"
#: ../src/eom-properties-dialog.c:154
#: ../src/eom-properties-dialog.c:155
msgid "Unknown"
msgstr "Dianav"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:233
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr ""
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:244
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr ""
#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr ""
#: ../src/eom-thumb-view.c:407
msgid "Taken on"
msgstr ""
#: ../src/eom-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Bez ez eus daou restr kevatal da vihanañ"
#: ../src/eom-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "Ne oa ket tu da ziskouez ar skoazell evit Lagad MATE"
#: ../src/eom-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr "(Unicode didalvoudek)"
#: ../src/eom-window.c:1183
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr ""
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eom-window.c:1333
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr ""
#: ../src/eom-window.c:1672
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/eom-window.c:2368
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/eom-window.c:2510
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Kemmer barrennoù-ostilhoù"
#: ../src/eom-window.c:2513
msgid "_Reset to Default"
msgstr ""
#: ../src/eom-window.c:2599
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Giulia Fraboulet \n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Denis https://launchpad.net/~bibar\n"
" Oublieuse https://launchpad.net/~oublieuse"
#: ../src/eom-window.c:2602
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr ""
#: ../src/eom-window.c:2606
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
#: ../src/eom-window.c:2610
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
#: ../src/eom-window.c:2623
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Lagad MATE"
#: ../src/eom-window.c:2626
msgid "The MATE image viewer."
msgstr ""
#: ../src/eom-window.c:3067
msgid "Saving image locally..."
msgstr ""
#: ../src/eom-window.c:3149
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"Ha sur oc'h e fell deoc'h kas\n"
"\"%s\" d'al lastez?"
#: ../src/eom-window.c:3152
#, c-format
msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
msgstr ""
#: ../src/eom-window.c:3157
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/eom-window.c:3162
msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: ../src/eom-window.c:3179
#: ../src/eom-window.c:3606
#: ../src/eom-window.c:3630
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Kas d'al _lastez"
#: ../src/eom-window.c:3181
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr ""
#: ../src/eom-window.c:3226
#: ../src/eom-window.c:3240
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Ne oa ket tu da dizhout al lastez."
#: ../src/eom-window.c:3248
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr ""
#: ../src/eom-window.c:3319
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Fazi en ur zilemel ar skeudenn %s"
#: ../src/eom-window.c:3526
msgid "_File"
msgstr "_Restr"
#: ../src/eom-window.c:3527
msgid "_Edit"
msgstr "K_emmañ"
#: ../src/eom-window.c:3528
msgid "_View"
msgstr "G_welout"
#: ../src/eom-window.c:3529
msgid "_Image"
msgstr "S_keudenn"
#: ../src/eom-window.c:3530
msgid "_Go"
msgstr "_Mont"
#: ../src/eom-window.c:3531
msgid "_Tools"
msgstr "_Binvioù"
#: ../src/eom-window.c:3532
msgid "_Help"
msgstr "_Skoazell"
#: ../src/eom-window.c:3534
msgid "_Open..."
msgstr "_Digeriñ..."
#: ../src/eom-window.c:3535
msgid "Open a file"
msgstr "Digeriñ ur restr"
#: ../src/eom-window.c:3537
msgid "_Close"
msgstr "_Serriñ"
#: ../src/eom-window.c:3538
msgid "Close window"
msgstr "Serriñ ar prenestr"
#: ../src/eom-window.c:3540
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barenn _ostilhoù"
#: ../src/eom-window.c:3541
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr ""
#: ../src/eom-window.c:3543
msgid "Prefere_nces"
msgstr "G_wellvezioù"
#: ../src/eom-window.c:3544
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Gwellvezioù evit Lagad MATE"
#: ../src/eom-window.c:3546
msgid "_Contents"
msgstr "_Endalc'hadoù"
#: ../src/eom-window.c:3547
msgid "Help on this application"
msgstr "Kaout skoazell evit an arload-mañ"
#: ../src/eom-window.c:3549
#: ../src/eom-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_Diwar-benn"
#: ../src/eom-window.c:3550
msgid "About this application"
msgstr "Diwar-benn an arload-mañ"
#: ../src/eom-window.c:3555
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barrenn-ostilhoù"
#: ../src/eom-window.c:3556
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Kemmañ a ra hewelded ar varrenn-ostilhoù er prenestr red"
#: ../src/eom-window.c:3558
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Barrenn-stad"
#: ../src/eom-window.c:3559
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Kemmañ a ra hewelded ar varrenn-stad er prenestr red"
#: ../src/eom-window.c:3561
msgid "_Image Collection"
msgstr "_Skeudennaoueg"
#: ../src/eom-window.c:3562
msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Kemmañ a ra hewelded panell ar skeudennaoueg er prenestr red"
#: ../src/eom-window.c:3564
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panell gostez"
#: ../src/eom-window.c:3565
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr ""
#: ../src/eom-window.c:3570
msgid "_Save"
msgstr "_Enrollañ"
#: ../src/eom-window.c:3571
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr ""
#: ../src/eom-window.c:3573
msgid "Open _with"
msgstr "Digeriñ _gant"
#: ../src/eom-window.c:3574
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr ""
#: ../src/eom-window.c:3576
msgid "Save _As..."
msgstr "Enrollañ dind_an..."
#: ../src/eom-window.c:3577
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr ""
#: ../src/eom-window.c:3580
msgid "Setup the page properties for printing"
msgstr ""
#: ../src/eom-window.c:3582
msgid "_Print..."
msgstr "_Moullañ..."
#: ../src/eom-window.c:3583
msgid "Print the selected image"
msgstr "Moullan ar skeudenn diuzet"
#: ../src/eom-window.c:3585
msgid "Prope_rties"
msgstr "Pe_rzhioù"
#: ../src/eom-window.c:3586
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr ""
#: ../src/eom-window.c:3588
msgid "_Undo"
msgstr "_Nullañ"
#: ../src/eom-window.c:3589
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr ""
#: ../src/eom-window.c:3591
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Gwintañ a-_zremm"
#: ../src/eom-window.c:3592
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr ""
#: ../src/eom-window.c:3594
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Gwintañ a-_serzh"
#: ../src/eom-window.c:3595
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr ""
#: ../src/eom-window.c:3597
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_C'hwelañ gant roud ar bizied"
#: ../src/eom-window.c:3598
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "C'hwelañ ar skeudenn dre 90 derez war an tu dehou"
#: ../src/eom-window.c:3600
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "C'hwe_lañ gant roud gin ar bizied"
#: ../src/eom-window.c:3601
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "C'hwelañ ar skeudenn dre 90 derez war an tu kleiz"
#: ../src/eom-window.c:3603
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr ""
#: ../src/eom-window.c:3604
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr ""
#: ../src/eom-window.c:3607
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr ""
#: ../src/eom-window.c:3609
#: ../src/eom-window.c:3621
#: ../src/eom-window.c:3624
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Zoom brasaat"
#: ../src/eom-window.c:3610
#: ../src/eom-window.c:3622
msgid "Enlarge the image"
msgstr ""
#: ../src/eom-window.c:3612
#: ../src/eom-window.c:3627
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _bihanaat"
#: ../src/eom-window.c:3613
#: ../src/eom-window.c:3625
#: ../src/eom-window.c:3628
msgid "Shrink the image"
msgstr ""
#: ../src/eom-window.c:3615
msgid "_Normal Size"
msgstr "Ment _boutin"
#: ../src/eom-window.c:3616
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr ""
#: ../src/eom-window.c:3618
msgid "Best _Fit"
msgstr "Ment peurvat"
#: ../src/eom-window.c:3619
msgid "Fit the image to the window"
msgstr ""
#: ../src/eom-window.c:3636
msgid "_Full Screen"
msgstr "Skramm _leun"
#: ../src/eom-window.c:3637
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr ""
#: ../src/eom-window.c:3642
#: ../src/eom-window.c:3654
msgid "_Previous Image"
msgstr "Skeudenn _gent"
#: ../src/eom-window.c:3643
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr ""
#: ../src/eom-window.c:3645
msgid "_Next Image"
msgstr "Skeudenn da _heul"
#: ../src/eom-window.c:3646
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr ""
#: ../src/eom-window.c:3648
#: ../src/eom-window.c:3657
msgid "_First Image"
msgstr "Skeudenn g_entañ"
#: ../src/eom-window.c:3649
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr ""
#: ../src/eom-window.c:3651
#: ../src/eom-window.c:3660
msgid "_Last Image"
msgstr "_Skeudenn z_iwezhañ"
#: ../src/eom-window.c:3652
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr ""
#: ../src/eom-window.c:3666
msgid "_Slideshow"
msgstr "Kinnig luc'hvannoù"
#: ../src/eom-window.c:3667
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr ""
#: ../src/eom-window.c:3733
msgid "Previous"
msgstr "Kent"
#: ../src/eom-window.c:3737
msgid "Next"
msgstr "Da heul"
#: ../src/eom-window.c:3741
msgid "Right"
msgstr "Dehou"
#: ../src/eom-window.c:3744
msgid "Left"
msgstr "Kleiz"
#: ../src/eom-window.c:3747
msgid "In"
msgstr "E-barzh"
#: ../src/eom-window.c:3750
msgid "Out"
msgstr "Er-maez"
#: ../src/eom-window.c:3753
msgid "Normal"
msgstr "Boutin"
#: ../src/eom-window.c:3756
msgid "Fit"
msgstr ""
#: ../src/eom-window.c:3759
msgid "Collection"
msgstr "Dastumad"
#: ../src/eom-window.c:3762
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Lastez"
#: ../src/eom-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
msgstr "Enlugellad"
#: ../src/eom-plugin-manager.c:52
msgid "Enabled"
msgstr "Gweredekaet"
#: ../src/eom-plugin-manager.c:513
msgid "C_onfigure"
msgstr "Kefl_uniañ"
#: ../src/eom-plugin-manager.c:523
msgid "A_ctivate"
msgstr "_Gweredekaat"
#: ../src/eom-plugin-manager.c:535
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Gweredekaat an _holl"
#: ../src/eom-plugin-manager.c:540
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Diweredekaat an holl"
#: ../src/eom-plugin-manager.c:831
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "Enl_ugelladoù oberiant :"
#: ../src/eom-plugin-manager.c:860
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Diwar-benn an enlugellad"
#: ../src/eom-plugin-manager.c:867
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "Ober war-dro an enlugellad"
#: ../src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr ""
#: ../src/main.c:64
msgid "Disable image collection"
msgstr ""
#: ../src/main.c:65
msgid "Open in slide show mode"
msgstr ""
#: ../src/main.c:67
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr ""
#: ../src/main.c:69
msgid "[FILE...]"
msgstr "[RESTR...]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
#: ../src/main.c:195
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
#: ../src/main.c:233
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "Lagad MATE gweler skeudennoù"
#~ msgid "Open with \"%s\""
#~ msgstr "Digeriñ gant \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
#~ "better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
#~ msgstr ""
#~ "Interpolañ pe get ar skeudenn pa vez zoomet warni. Digas a ra ur c'halite "
#~ "uheloc'h met un tamm gorrekoc'h e vo eget skeudennoù n'int ket interpolet."