# Breton translation for eom # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the eom package. # Giulia, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eom\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eom&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-25 04:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-05 22:24+0100\n" "Last-Translator: Denis\n" "Language-Team: Breton \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Diskouezh “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Dilec'hiañ war ar varrenn-ostilhoù" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Dilec'hiañ an elfenn dibabet war ar varrenn-ostilhoù" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Lemel diwar ar varrenn-ostilhoù" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Lemel an elfenn dibabet diwar ar varrenn-ostilhoù" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Lemel ur varrenn-ostilhoù" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Lemel ar varrenn ostilhoù dibabet" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Kefarz" #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 msgid "Reload Image" msgstr "Adkargañ ar skeudenn" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47 msgid "Reload current image" msgstr "" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and rotate images" msgstr "" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "Gweler skeudennoù" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Aperture Value:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Author:" msgstr "Aozer :" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Bytes:" msgstr "Eizhbitoù :" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Camera Model:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright :" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Date/Time:" msgstr "Deiziad / Eur :" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Description:" msgstr "Deskrivadur :" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Details" msgstr "Munudoù" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Exposure Time:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Flash:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Focal Length:" msgstr "Amkanell ar c'hamera :" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Height:" msgstr "Sav :" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "Keywords:" msgstr "Gerioù alc'hwez :" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Location:" msgstr "Lec'hiadur :" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Metering Mode:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Name:" msgstr "Anv :" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Type:" msgstr "Rizh :" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Width:" msgstr "Led :" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 #| msgid "Details" msgid "Details" msgstr "Munudoù" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "General" msgstr "Hollek" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Image Properties" msgstr "Perzhioù ar skeudenn" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Metadata" msgstr "Metaroadennoù" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Next" msgstr "_A-heul" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:25 msgid "_Previous" msgstr "_An hini kent" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "File Name Preview" msgstr "Rakgwel an anv-restr" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 msgid "File Path Specifications" msgstr "Resisadurioù war hent ar restr" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 msgid "Options" msgstr "Dibaboù" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Choose a folder" msgstr "Dibab un teuliad" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "Destination folder:" msgstr "Teuliad an dehaezadur :" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Filename format:" msgstr "Mentrezh anv ar restr :" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Rename from:" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Save As" msgstr "Enrollañ dindan" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "Start counter at:" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "To:" msgstr "Da :" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Image Enhancements" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Zoom" msgstr "Zoum ar skeudenn" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Sequence" msgstr "Prantad" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Transparent Parts" msgstr "Tammoù treuzwelus" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "As _background" msgstr "Evit an _drekleur" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "As check _pattern" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Da _liv personelaet :" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Liv evit an takadoù treuzwelus" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "Gwellvezioù Lagad MATE" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Image View" msgstr "Sell ar skeudenn" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Plugins" msgstr "Enlugelladoù" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Slideshow" msgstr "Kinnig luc'hvannoù" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "_Automatic orientation" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "_Loop sequence" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "_Switch image after:" msgstr "_Cheñch skeudenn war-lerc'h:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "seconds" msgstr "eilenn" #: ../data/eom.schemas.in.h:1 msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "Ur road brasoc'h da 0 a lâr an niver a eilennoù a chomo ur skeudenn hewel a-raok ma vo diskouezet war-eeun an hini da heul. Zero a lazh ar furch automatek." #: ../data/eom.schemas.in.h:2 msgid "Active plugins" msgstr "Enlugelladoù oberiant" #: ../data/eom.schemas.in.h:4 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Aotreañ ur zoom brasoc'h eget ar 100% a-orin" #: ../data/eom.schemas.in.h:5 msgid "Automatic orientation" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:6 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Koulzad e eilennoù a-raok diskouez ar skeudenn da heul" #: ../data/eom.schemas.in.h:7 msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key determines the used color value." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:8 msgid "Extrapolate Image" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:9 msgid "If activated Eye of MATE wont ask for confirmation when moving images to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:10 msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser will display the user's pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it will show the current working directory." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:11 msgid "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:12 msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:13 msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially." msgstr "Ma lakait FALSE amañ, ne vo ket azasaet ar skeudennoù bihan da vent ar skramm." #: ../data/eom.schemas.in.h:14 msgid "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:15 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpolañ ar skeudenn" #: ../data/eom.schemas.in.h:16 msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:17 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:18 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:19 msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:20 msgid "Show/hide the image collection pane." msgstr "Diskouez/kuzhat panell ar skeudennaoueg." #: ../data/eom.schemas.in.h:21 msgid "Show/hide the window side pane." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:22 msgid "Show/hide the window statusbar." msgstr "Diskouez/kuzhat barrenn-stad ar prenestr." #: ../data/eom.schemas.in.h:23 msgid "Show/hide the window toolbar." msgstr "Diskouez/kuzhat barrenn-ostilhoù ar prenestr." #: ../data/eom.schemas.in.h:25 #, no-c-format msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:26 msgid "Transparency color" msgstr "Liv an dreuzwelusted" #: ../data/eom.schemas.in.h:27 msgid "Transparency indicator" msgstr "Kannad an dreuzwelusted" #: ../data/eom.schemas.in.h:28 msgid "Trash images without asking" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:29 msgid "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Kenderc'hel pe get da ziskouez diehan an heuliad skeudennoù." #: ../data/eom.schemas.in.h:30 msgid "Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images are loaded." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:31 msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:32 msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:33 msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to better quality but is somewhat slower than non interpolated images." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:34 msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:35 msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:36 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:37 msgid "Zoom multiplier" msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:128 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:133 msgid "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on the filename." msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:134 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:166 msgid "All Files" msgstr "An holl restroù" #: ../src/eom-file-chooser.c:171 msgid "All Images" msgstr "An holl skeudennoù" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:192 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:288 #: ../src/eom-properties-dialog.c:137 #: ../src/eom-properties-dialog.c:139 #: ../src/eom-thumb-view.c:379 #: ../src/eom-window.c:768 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "piksel" msgstr[1] "a bikseloù" #: ../src/eom-file-chooser.c:437 msgid "Load Image" msgstr "Kargañ ar skeudenn" #: ../src/eom-file-chooser.c:445 msgid "Save Image" msgstr "Enrollañ ar skeudenn" #: ../src/eom-file-chooser.c:453 msgid "Open Folder" msgstr "Digeriñ un teuliad" #: ../src/eom-image.c:546 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "" #: ../src/eom-image.c:574 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "" #: ../src/eom-image.c:977 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "N'eo ket gouzañvet an EXIF evit ar mentrezh-restr-mañ." #: ../src/eom-image.c:1092 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "" #: ../src/eom-image.c:1494 #: ../src/eom-image.c:1596 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Skeudenn ebet karget" #: ../src/eom-image.c:1504 #: ../src/eom-image.c:1608 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Sac'het eo krouidigezh ar restr mareadus." #: ../src/eom-image-jpeg.c:361 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Ne oa ket tu da grouiñ ar restr mareadus evit an enrollañ: %s" #: ../src/eom-image-jpeg.c:380 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Ne oa ket tu da reiñ memor evit kargañ ar restr JPEG" #: ../src/eom-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "Titouroù ar skeudenn" #: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "Evezhiadenn an aozer" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "Traoù all" #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eom-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" msgstr "" #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "XMP all" #: ../src/eom-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Klav" #: ../src/eom-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "Road" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:113 #: ../src/eom-exif-util.c:153 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:147 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "" #: ../src/eom-error-message-area.c:110 msgid "_Retry" msgstr "_Adklask" #: ../src/eom-error-message-area.c:140 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "" #: ../src/eom-error-message-area.c:174 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "" #: ../src/eom-error-message-area.c:181 msgid "The given locations contain no images." msgstr "" #: ../src/eom-print.c:197 msgid "Image Settings" msgstr "Dibarzhoù ar skeudenn" #: ../src/eom-print-image-setup.c:834 msgid "Image" msgstr "Skeudenn" #: ../src/eom-print-image-setup.c:835 msgid "The image whose printing properties will be setup" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:841 msgid "Page Setup" msgstr "Arventennoù ar bajenn" #: ../src/eom-print-image-setup.c:842 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:870 msgid "Position" msgstr "Lec'hiadur" #: ../src/eom-print-image-setup.c:875 msgid "_Left:" msgstr "K_leiz" #: ../src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "_Right:" msgstr "D_ehou" #: ../src/eom-print-image-setup.c:877 msgid "_Top:" msgstr "_Lein :" #: ../src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "_Bottom:" msgstr "_Diaz :" #: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "C_enter:" msgstr "Kr_eizañ" #: ../src/eom-print-image-setup.c:885 msgid "None" msgstr "Hini ebet" #: ../src/eom-print-image-setup.c:887 msgid "Horizontal" msgstr "A-zremm" #: ../src/eom-print-image-setup.c:889 msgid "Vertical" msgstr "A-serzh" #: ../src/eom-print-image-setup.c:891 msgid "Both" msgstr "An eil hag egile" #: ../src/eom-print-image-setup.c:907 msgid "Size" msgstr "Ment" #: ../src/eom-print-image-setup.c:912 msgid "_Width:" msgstr "_Led :" #: ../src/eom-print-image-setup.c:914 msgid "_Height:" msgstr "_Sav :" #: ../src/eom-print-image-setup.c:917 msgid "_Scaling:" msgstr "O skeulaat :" #: ../src/eom-print-image-setup.c:930 msgid "_Unit:" msgstr "_Unanenn :" #: ../src/eom-print-image-setup.c:935 msgid "Millimeters" msgstr "a vilimetroù" #: ../src/eom-print-image-setup.c:937 msgid "Inches" msgstr "a veutadoù" #: ../src/eom-print-image-setup.c:967 msgid "Preview" msgstr "Alberz" #: ../src/eom-properties-dialog.c:154 #: ../src/eom-properties-dialog.c:155 msgid "Unknown" msgstr "Dianav" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-properties-dialog.c:233 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-properties-dialog.c:244 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "" #: ../src/eom-thumb-view.c:407 msgid "Taken on" msgstr "" #: ../src/eom-uri-converter.c:984 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Bez ez eus daou restr kevatal da vihanañ" #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "Ne oa ket tu da ziskouez ar skoazell evit Lagad MATE" #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "(Unicode didalvoudek)" #: ../src/eom-window.c:1183 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1333 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:1672 #, c-format msgid "Loading image \"%s\"" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2368 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2510 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Kemmer barrennoù-ostilhoù" #: ../src/eom-window.c:2513 msgid "_Reset to Default" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2599 msgid "translator-credits" msgstr "" "Giulia Fraboulet \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Denis https://launchpad.net/~bibar\n" " Oublieuse https://launchpad.net/~oublieuse" #: ../src/eom-window.c:2602 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2606 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2610 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2623 msgid "Eye of MATE" msgstr "Lagad MATE" #: ../src/eom-window.c:2626 msgid "The MATE image viewer." msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3067 msgid "Saving image locally..." msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3149 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "Ha sur oc'h e fell deoc'h kas\n" "\"%s\" d'al lastez?" #: ../src/eom-window.c:3152 #, c-format msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3157 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-window.c:3162 msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3179 #: ../src/eom-window.c:3606 #: ../src/eom-window.c:3630 msgid "Move to _Trash" msgstr "Kas d'al _lastez" #: ../src/eom-window.c:3181 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3226 #: ../src/eom-window.c:3240 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Ne oa ket tu da dizhout al lastez." #: ../src/eom-window.c:3248 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3319 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Fazi en ur zilemel ar skeudenn %s" #: ../src/eom-window.c:3526 msgid "_File" msgstr "_Restr" #: ../src/eom-window.c:3527 msgid "_Edit" msgstr "K_emmañ" #: ../src/eom-window.c:3528 msgid "_View" msgstr "G_welout" #: ../src/eom-window.c:3529 msgid "_Image" msgstr "S_keudenn" #: ../src/eom-window.c:3530 msgid "_Go" msgstr "_Mont" #: ../src/eom-window.c:3531 msgid "_Tools" msgstr "_Binvioù" #: ../src/eom-window.c:3532 msgid "_Help" msgstr "_Skoazell" #: ../src/eom-window.c:3534 msgid "_Open..." msgstr "_Digeriñ..." #: ../src/eom-window.c:3535 msgid "Open a file" msgstr "Digeriñ ur restr" #: ../src/eom-window.c:3537 msgid "_Close" msgstr "_Serriñ" #: ../src/eom-window.c:3538 msgid "Close window" msgstr "Serriñ ar prenestr" #: ../src/eom-window.c:3540 msgid "T_oolbar" msgstr "Barenn _ostilhoù" #: ../src/eom-window.c:3541 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3543 msgid "Prefere_nces" msgstr "G_wellvezioù" #: ../src/eom-window.c:3544 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Gwellvezioù evit Lagad MATE" #: ../src/eom-window.c:3546 msgid "_Contents" msgstr "_Endalc'hadoù" #: ../src/eom-window.c:3547 msgid "Help on this application" msgstr "Kaout skoazell evit an arload-mañ" #: ../src/eom-window.c:3549 #: ../src/eom-plugin-manager.c:505 msgid "_About" msgstr "_Diwar-benn" #: ../src/eom-window.c:3550 msgid "About this application" msgstr "Diwar-benn an arload-mañ" #: ../src/eom-window.c:3555 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barrenn-ostilhoù" #: ../src/eom-window.c:3556 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Kemmañ a ra hewelded ar varrenn-ostilhoù er prenestr red" #: ../src/eom-window.c:3558 msgid "_Statusbar" msgstr "_Barrenn-stad" #: ../src/eom-window.c:3559 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Kemmañ a ra hewelded ar varrenn-stad er prenestr red" #: ../src/eom-window.c:3561 msgid "_Image Collection" msgstr "_Skeudennaoueg" #: ../src/eom-window.c:3562 msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "Kemmañ a ra hewelded panell ar skeudennaoueg er prenestr red" #: ../src/eom-window.c:3564 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panell gostez" #: ../src/eom-window.c:3565 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3570 msgid "_Save" msgstr "_Enrollañ" #: ../src/eom-window.c:3571 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3573 msgid "Open _with" msgstr "Digeriñ _gant" #: ../src/eom-window.c:3574 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3576 msgid "Save _As..." msgstr "Enrollañ dind_an..." #: ../src/eom-window.c:3577 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3580 msgid "Setup the page properties for printing" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3582 msgid "_Print..." msgstr "_Moullañ..." #: ../src/eom-window.c:3583 msgid "Print the selected image" msgstr "Moullan ar skeudenn diuzet" #: ../src/eom-window.c:3585 msgid "Prope_rties" msgstr "Pe_rzhioù" #: ../src/eom-window.c:3586 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3588 msgid "_Undo" msgstr "_Nullañ" #: ../src/eom-window.c:3589 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3591 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Gwintañ a-_zremm" #: ../src/eom-window.c:3592 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3594 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Gwintañ a-_serzh" #: ../src/eom-window.c:3595 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3597 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_C'hwelañ gant roud ar bizied" #: ../src/eom-window.c:3598 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "C'hwelañ ar skeudenn dre 90 derez war an tu dehou" #: ../src/eom-window.c:3600 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "C'hwe_lañ gant roud gin ar bizied" #: ../src/eom-window.c:3601 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "C'hwelañ ar skeudenn dre 90 derez war an tu kleiz" #: ../src/eom-window.c:3603 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3604 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3607 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3609 #: ../src/eom-window.c:3621 #: ../src/eom-window.c:3624 msgid "_Zoom In" msgstr "_Zoom brasaat" #: ../src/eom-window.c:3610 #: ../src/eom-window.c:3622 msgid "Enlarge the image" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3612 #: ../src/eom-window.c:3627 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _bihanaat" #: ../src/eom-window.c:3613 #: ../src/eom-window.c:3625 #: ../src/eom-window.c:3628 msgid "Shrink the image" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3615 msgid "_Normal Size" msgstr "Ment _boutin" #: ../src/eom-window.c:3616 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3618 msgid "Best _Fit" msgstr "Ment peurvat" #: ../src/eom-window.c:3619 msgid "Fit the image to the window" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3636 msgid "_Full Screen" msgstr "Skramm _leun" #: ../src/eom-window.c:3637 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3642 #: ../src/eom-window.c:3654 msgid "_Previous Image" msgstr "Skeudenn _gent" #: ../src/eom-window.c:3643 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3645 msgid "_Next Image" msgstr "Skeudenn da _heul" #: ../src/eom-window.c:3646 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3648 #: ../src/eom-window.c:3657 msgid "_First Image" msgstr "Skeudenn g_entañ" #: ../src/eom-window.c:3649 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3651 #: ../src/eom-window.c:3660 msgid "_Last Image" msgstr "_Skeudenn z_iwezhañ" #: ../src/eom-window.c:3652 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3666 msgid "_Slideshow" msgstr "Kinnig luc'hvannoù" #: ../src/eom-window.c:3667 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3733 msgid "Previous" msgstr "Kent" #: ../src/eom-window.c:3737 msgid "Next" msgstr "Da heul" #: ../src/eom-window.c:3741 msgid "Right" msgstr "Dehou" #: ../src/eom-window.c:3744 msgid "Left" msgstr "Kleiz" #: ../src/eom-window.c:3747 msgid "In" msgstr "E-barzh" #: ../src/eom-window.c:3750 msgid "Out" msgstr "Er-maez" #: ../src/eom-window.c:3753 msgid "Normal" msgstr "Boutin" #: ../src/eom-window.c:3756 msgid "Fit" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3759 msgid "Collection" msgstr "Dastumad" #: ../src/eom-window.c:3762 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Lastez" #: ../src/eom-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "Enlugellad" #: ../src/eom-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "Gweredekaet" #: ../src/eom-plugin-manager.c:513 msgid "C_onfigure" msgstr "Kefl_uniañ" #: ../src/eom-plugin-manager.c:523 msgid "A_ctivate" msgstr "_Gweredekaat" #: ../src/eom-plugin-manager.c:535 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Gweredekaat an _holl" #: ../src/eom-plugin-manager.c:540 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Diweredekaat an holl" #: ../src/eom-plugin-manager.c:831 msgid "Active _Plugins:" msgstr "Enl_ugelladoù oberiant :" #: ../src/eom-plugin-manager.c:860 msgid "_About Plugin" msgstr "_Diwar-benn an enlugellad" #: ../src/eom-plugin-manager.c:867 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "Ober war-dro an enlugellad" #: ../src/main.c:63 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/main.c:64 msgid "Disable image collection" msgstr "" #: ../src/main.c:65 msgid "Open in slide show mode" msgstr "" #: ../src/main.c:67 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "" #: ../src/main.c:69 msgid "[FILE...]" msgstr "[RESTR...]" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:195 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" #: ../src/main.c:233 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Lagad MATE gweler skeudennoù" #~ msgid "Open with \"%s\"" #~ msgstr "Digeriñ gant \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " #~ "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." #~ msgstr "" #~ "Interpolañ pe get ar skeudenn pa vez zoomet warni. Digas a ra ur c'halite " #~ "uheloc'h met un tamm gorrekoc'h e vo eget skeudennoù n'int ket interpolet."