# translation of eom.HEAD.po to Bosnian # This file is distributed under the same license as the eom package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004. # Kenan Hadžiavdić , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eom.HEAD.bs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-10-11 19:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-10 19:23+0200\n" "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: eom.desktop.in.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "Preglednik slika" #: eom.desktop.in.h:2 msgid "View many different types of images" msgstr "Pregledajte mnogo različitih tipova slika" #: eom.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: eom.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: eom.glade.h:3 msgid "." msgstr "." #: eom.glade.h:4 msgid "File Name Preview" msgstr "Pregled imena datoteke" #: eom.glade.h:5 msgid "File Path Specifications" msgstr "Pojedinosti putanje datoteke" #: eom.glade.h:6 msgid "Image Interpolation" msgstr "Interpolacija slike" #: eom.glade.h:7 msgid "Image Zoom" msgstr "Uvećanje slike" #: eom.glade.h:8 msgid "Options" msgstr "Opcije" #: eom.glade.h:9 msgid "Sequence" msgstr "Sekvenca" #: eom.glade.h:10 msgid "Transparent Parts" msgstr "Providni dijelovi" #: eom.glade.h:12 #, no-c-format msgid "Allow _zoom greater than 100% initially" msgstr "Dopusti početno _uvećanje preko 100%" #: eom.glade.h:13 msgid "As _background" msgstr "Kao _pozadina" #: eom.glade.h:14 msgid "As check _pattern" msgstr "Kao _kvadratići" #: eom.glade.h:15 msgid "As custom c_olor" msgstr "Kao izabrana _boja" #: eom.glade.h:16 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Boja providnih područja" #: eom.glade.h:17 msgid "Destination Folder:" msgstr "Odredišni direktorij:" #: eom.glade.h:18 msgid "Eye of Mate Preferences" msgstr "Opcije za Eye of Mate" #: eom.glade.h:19 msgid "Filename Format:" msgstr "Format imena datoteke:" #: eom.glade.h:20 msgid "Image _View" msgstr "_Pregled slika" #: eom.glade.h:21 msgid "Rename From:" msgstr "Preimenuj iz:" #: eom.glade.h:22 msgid "Replace spaces by underscore" msgstr "Zamijeni prazna polja podvlakama" #: eom.glade.h:23 msgid "Save As" msgstr "Snimi kao" #: eom.glade.h:24 msgid "Saving Image" msgstr "Snimam sliku" #: eom.glade.h:25 msgid "Show _next image automatically after:" msgstr "Pokaži automatski _sljedeću sliku nakon:" #: eom.glade.h:26 msgid "Sli_de Show" msgstr "Prikaz s_lajdova" #: eom.glade.h:27 msgid "Start counter at:" msgstr "Započni brojač na:" #: eom.glade.h:28 msgid "To:" msgstr "U:" #: eom.glade.h:29 msgid "_Browse" msgstr "_Pregledaj" #: eom.glade.h:30 msgid "_Interpolate image on zoom" msgstr "_Interpoliraj sliku kod uvećanja" #: eom.glade.h:31 msgid "_Loop sequence" msgstr "Sekvenca _petlje" #: eom.glade.h:32 msgid "seconds" msgstr "sekundi" #: eom.schemas.in.h:1 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "Vrijednost veća od 0 određuje koliko sekundi će slika ostati na ekranu prije " "nego se automatski prikaže sljedeća. Nula isključuje automatski pregled." #: eom.schemas.in.h:3 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Dopusti prvobitno uvećanje preko 100%" #: eom.schemas.in.h:4 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Pauza u sekundama prije prikazivanja sljedeće slike" #: eom.schemas.in.h:5 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " "determines the used color value." msgstr "" "Odlučuje kako će se providnost naznačiti. Važeće vrijednosti su " "CHECK_PATTERN, COLOR i NONE. Ako je izabrana COLOR, onda ključ trans_color " "određuje vrijednost korištene boje." #: eom.schemas.in.h:6 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "Ako je vrijednost ključa za providnost COLOR, onda ovaj ključ određuje boju " "koja će se koristiti za naznačavanje providnosti." #: eom.schemas.in.h:7 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "Ako ovo nije postavljeno, male slike neće odmah biti razvučene da bi se " "uklopile na ekran." #: eom.schemas.in.h:8 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpoliraj sliku" #: eom.schemas.in.h:9 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Petlja kroz niz slika" #: eom.schemas.in.h:10 msgid "Open images in a new window" msgstr "Otvori slike u novom prozoru" #: eom.schemas.in.h:11 msgid "Show/hide the window statusbar." msgstr "Pokaži/sakrij statusnu traku prozora." #: eom.schemas.in.h:12 msgid "Show/hide the window toolbar." msgstr "Pokaži/sakrij traku s alatima u prozoru." #: eom.schemas.in.h:13 msgid "Transparency color" msgstr "Providna boja" #: eom.schemas.in.h:14 msgid "Transparency indicator" msgstr "Indikator providnosti" #: eom.schemas.in.h:15 msgid "" "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the " "image in the current window." msgstr "" "Da li će otvaranje slike napraviti novi prozor umjesto zamjenjivanja slike u " "trenutnom prozoru." #: eom.schemas.in.h:16 msgid "" "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Da li će se niz slika prikazivati u beskonačnoj petlji." #: eom.schemas.in.h:17 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." msgstr "" "Da li će se slika interpolirati tokom uvećanja ili ne.Ovo poboljšava " "kvalitet ali je sporije nego slike bez interpoliranja." #: libeom/eom-file-selection.c:124 msgid "All Files" msgstr "Sve datoteke" #: libeom/eom-file-selection.c:129 msgid "All Images" msgstr "Sve slike" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: libeom/eom-file-selection.c:147 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: libeom/eom-file-selection.c:240 #, c-format msgid "%s x %s pixel" msgstr "%s x %s piksli" #: libeom/eom-file-selection.c:396 msgid "Load Image" msgstr "Učitaj sliku" #: libeom/eom-file-selection.c:404 msgid "Save Image" msgstr "Snimi sliku" #: libeom/eom-file-selection.c:412 msgid "Open Folder" msgstr "Otvori direktorij" #: libeom/eom-image-jpeg.c:330 libeom/eom-image-jpeg.c:569 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Nisam mogao napraviti privremenu datoteku za snimanje: %s" #: libeom/eom-image-jpeg.c:349 libeom/eom-image-jpeg.c:590 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke" #: libeom/eom-image.c:814 msgid "empty file" msgstr "prazna datoteka" #: libeom/eom-image.c:1247 libeom/eom-image.c:1458 msgid "File exists" msgstr "Datoteka postoji" #: libeom/eom-image.c:1400 libeom/eom-image.c:1526 msgid "No image loaded." msgstr "Nije učitana slika." #: libeom/eom-image.c:1409 libeom/eom-image.c:1535 msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Neuspješno pravljenje privremene datoteke." #: libeom/eom-info-view-exif.c:26 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: libeom/eom-info-view-exif.c:27 msgid "Image Data" msgstr "Podaci slike" #: libeom/eom-info-view-exif.c:28 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Uslovi snimanja slike" #: libeom/eom-info-view-exif.c:29 msgid "Maker Note" msgstr "Bilješka fotografa" #: libeom/eom-info-view-exif.c:30 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: libeom/eom-info-view-exif.c:212 msgid "Tag" msgstr "Oznaka" #: libeom/eom-info-view-exif.c:220 libeom/eom-info-view-file.c:96 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #. only used for internal purpose #: libeom/eom-info-view-file.c:25 libeom/eom-uri-converter.h:45 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: libeom/eom-info-view-file.c:26 msgid "Width" msgstr "Širina" #: libeom/eom-info-view-file.c:27 msgid "Height" msgstr "Visina" #: libeom/eom-info-view-file.c:28 msgid "Filesize" msgstr "Veličina datoteke" #: libeom/eom-info-view-file.c:88 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: libeom/eom-info-view.c:92 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: libeom/eom-info-view.c:101 msgid "EXIF" msgstr "EXIF" #: libeom/eom-info-view.c:108 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #: libeom/eom-save-as-dialog-helper.c:137 msgid "Option not available." msgstr "Opcija nije dostupna." #: libeom/eom-save-as-dialog-helper.c:138 msgid "" "To use this function you need the libexif library. Please install libexif " "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Mate." msgstr "" "Da biste koristili ovu funkciju, trebate imati biblioteku libexif. Molim " "instalirajte libexif (http://libexif.sf.net) i ponovo kompajlirajte Eye of " "mate." #: libeom/eom-save-as-dialog-helper.c:214 msgid "as is" msgstr "kao što je" #: libeom/eom-save-dialog-helper.c:162 #, c-format msgid "Saving image %s." msgstr "Snimam sliku %s." #: libeom/eom-save-dialog-helper.c:208 msgid "Cancel saving ..." msgstr "Odustani od snimanja ..." #: libeom/eom-uri-converter.c:1023 msgid "Filenames are not disjunct." msgstr "Imena datoteka nisu odvojena." #: libeom/eom-uri-converter.h:46 msgid "Counter" msgstr "Brojač" #: libeom/eom-uri-converter.h:47 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: libeom/eom-uri-converter.h:48 msgid "Date" msgstr "Datum" #: libeom/eom-uri-converter.h:49 msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #: libeom/eom-uri-converter.h:50 msgid "Day" msgstr "Dan" #: libeom/eom-uri-converter.h:51 msgid "Month" msgstr "Mjesec" #: libeom/eom-uri-converter.h:52 msgid "Year" msgstr "Godina" #: libeom/eom-uri-converter.h:53 msgid "Hour" msgstr "Sat" #: libeom/eom-uri-converter.h:54 msgid "Minute" msgstr "Minuta" #: libeom/eom-uri-converter.h:55 msgid "Second" msgstr "Sekunda" #. Translators should localize the following string #. * which will give them credit in the About box. #. * E.g. "Fulano de Tal " #. #: shell/eom-window.c:314 msgid "translator-credits" msgstr "Kenan Hadžiavdić " #: shell/eom-window.c:319 shell/eom-window.c:2167 shell/eom-window.c:2482 #: shell/main.c:498 msgid "Eye of Mate" msgstr "Eye of Mate" #: shell/eom-window.c:322 msgid "The MATE image viewing and cataloging program." msgstr "MATE program za pregled i razvrstavanje slika." #: shell/eom-window.c:359 #, c-format msgid "" "Could not display help for Eye of Mate.\n" "%s" msgstr "" "Nisam mogao prikazati pomoć za Eye of Mate.\n" "%s" #: shell/eom-window.c:626 #, c-format msgid "Overwrite file %s?" msgstr "Prepisati preko datoteke %s?" #: shell/eom-window.c:627 msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Datoteka postoji. Želite li snimiti preko?" #: shell/eom-window.c:636 shell/eom-window.c:649 msgid "Skip" msgstr "Preskoči" #: shell/eom-window.c:637 msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši preko" #: shell/eom-window.c:642 #, c-format msgid "Error on saving %s." msgstr "Greška tokom snimanja %s." #: shell/eom-window.c:650 shell/eom-window.c:1034 msgid "Retry" msgstr "Pokušaj ponovo" #: shell/eom-window.c:1023 #, c-format msgid "Couldn't determine file format of %s" msgstr "Nisam mogao odrediti format datoteke %s" #: shell/eom-window.c:1024 msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." msgstr "" "Molim koristite odgovarajući nastavak u imenu datoteke ili izaberite format " "datoteke." #: shell/eom-window.c:1166 msgid "Error on saving images." msgstr "Greška pri snimanju slika." #: shell/eom-window.c:1399 #, c-format msgid "Do you really want to move %i image to trash?" msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?" msgstr[0] "Da li zaista želite pomjeriti %i sliku u smeće?" msgstr[1] "Da li zaista želite pomjeriti %i slike u smeće?" msgstr[2] "Da li zaista želite pomjeriti %i slika u smeće?" #: shell/eom-window.c:1437 msgid "Couldn't access trash." msgstr "Nemam pristupa smeću." #: shell/eom-window.c:1511 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Greška pri brisanju slike %s" #. [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent] #: shell/eom-window.c:2096 #, c-format msgid "%i x %i pixel %s %i%%" msgstr "" #: shell/eom-window.c:2233 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: shell/eom-window.c:2234 msgid "_Edit" msgstr "_Izmijeni" #: shell/eom-window.c:2235 msgid "_View" msgstr "_Pogledaj" #: shell/eom-window.c:2236 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: shell/eom-window.c:2237 msgid "_New" msgstr "_Novi" #: shell/eom-window.c:2237 msgid "Open a new window" msgstr "Otvori novi prozor" #: shell/eom-window.c:2238 msgid "_Open..." msgstr "_Otvori..." #: shell/eom-window.c:2238 msgid "Open a file" msgstr "Otvori datoteku" #: shell/eom-window.c:2239 msgid "Open _Directory..." msgstr "_Otvori direktorij..." #: shell/eom-window.c:2239 msgid "Open a directory" msgstr "Otvori direktorij" #: shell/eom-window.c:2240 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: shell/eom-window.c:2240 msgid "Close window" msgstr "Zatvori prozor" #: shell/eom-window.c:2241 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Postavke" #: shell/eom-window.c:2241 msgid "Preferences for Eye of Mate" msgstr "Postavke za Eye of Mate" #: shell/eom-window.c:2242 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" #: shell/eom-window.c:2242 msgid "Help On this application" msgstr "Pomoć za ovu aplikaciju" #: shell/eom-window.c:2243 msgid "_About" msgstr "_O" #: shell/eom-window.c:2243 msgid "About this application" msgstr "O ovoj aplikaciji" #: shell/eom-window.c:2248 msgid "_Toolbar" msgstr "_Traka s alatima" #: shell/eom-window.c:2249 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusna traka" #: shell/eom-window.c:2254 msgid "_Save" msgstr "_Snimi" #: shell/eom-window.c:2255 msgid "Save _As" msgstr "Snimi _kao" #: shell/eom-window.c:2257 msgid "_Undo" msgstr "_Vrati" #: shell/eom-window.c:2259 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Obrni _vodoravno" #: shell/eom-window.c:2260 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Obrni _uspravno" #: shell/eom-window.c:2262 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Okreni u smjeru _kazaljke na satu" #: shell/eom-window.c:2263 msgid "Rotate Counter C_lockwise" msgstr "Okreni _suprotno od smjera kazaljke na satu" #: shell/eom-window.c:2264 msgid "Rotat_e 180°" msgstr "_Okreni 180°" #: shell/eom-window.c:2266 msgid "Delete" msgstr "Briši" #: shell/eom-window.c:2268 msgid "_Full Screen" msgstr "_Cijeli ekran" #: shell/eom-window.c:2269 msgid "_Zoom In" msgstr "_Uvećaj" #: shell/eom-window.c:2270 msgid "Zoom _Out" msgstr "U_manji" #: shell/eom-window.c:2271 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normalna veličina" #: shell/eom-window.c:2272 msgid "Best _Fit" msgstr "_Prilagođeno" #: shell/main.c:236 #, c-format msgid "" "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in " "a collection instead?" msgstr "" "Spremate se istovremeno otvoriti %i prozora. Želite li ih umjesto toga " "otvoriti u zbirci?" #: shell/main.c:240 msgid "Open multiple single windows?" msgstr "Otvoriti više pojedinačnih prozora?" #: shell/main.c:244 msgid "Single Windows" msgstr "Pojedinačni prozori" #: shell/main.c:246 msgid "Collection" msgstr "Zbirka" #: shell/main.c:298 msgid "File not found." msgid_plural "Files not found." msgstr[0] "Datoteka nije nađena." msgstr[1] "Datoteke nisu nađene." msgstr[2] "Datoteke nisu nađene." #: shell/util.c:52 #, c-format msgid "Could not open `%s'" msgstr "Nisam mogao otvoriti `%s'" #~ msgid "Images: %i/%i" #~ msgstr "Slike: %i/%i" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Izađi" #~ msgid "Close all windows and quit" #~ msgstr "Zatvori sve prozore i izađi"