# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Angelos Chraniotis , 2016 # Efstathios Iosifidis , 2015 # George Kasimis , 2015 # geost , 2012 # thunk , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-08 13:07+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-08 10:09+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:924 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Προβολή “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1390 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Μετακίνηση στην εργαλειοθήκη" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1391 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στην εργαλειοθήκη" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1392 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Απο_μάκρυνση από την εργαλειοθήκη" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1393 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Απομάκρυνση του επιλεγμένου αντικειμένου από την εργαλειοθήκη" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1394 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Διαγραφή εργαλειοθήκης" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1395 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Απομάκρυνση της επιλεγμένης εργαλειοθήκης" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:487 msgid "Separator" msgstr "Διαχωριστικό" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2556 msgid "Eye of MATE" msgstr "Μάτι του MATE" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2 msgid "Simple image viewer" msgstr "Απλό πρόγραμμα προβολής φωτογραφιών" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "

Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. " "Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " "subsequent images in the directory the image was loaded from.

" msgstr "

Το Eye of MATE είναι ένα απλό πρόγραμμα προβολής και περιήγησης φωτογραφιών στον υπολογιστή σας. Κάθε φωτογραφία που θα φορτώσετε μπορείτε να την μεγεθύνετε, να την περιστρέψετε και επίσης, να δείτε επόμενες φωτογραφίες του φάκελου από τον οποίο φορτώθηκε η πρώτη φωτογραφία.

" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:70 ../src/main.c:262 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Εφαρμογή προβολής φωτογραφιών Eye of MATE" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Περιήγηση και περιστροφή φωτογραφίας" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Image Properties" msgstr "Ιδιότητες φωτογραφίας" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Height:" msgstr "Ύψος:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Bytes:" msgstr "Bytes:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Aperture Value:" msgstr "Τιμή διαφράγματος:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Exposure Time:" msgstr "Χρόνος έκθεσης:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Focal Length:" msgstr "Εστιακή απόσταση:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Flash:" msgstr "Φλας:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "Ταχύτητα ISO:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "Metering Mode:" msgstr "Λειτουργία μέτρησης:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Camera Model:" msgstr "Μοντέλο κάμερας:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Date/Time:" msgstr "Ημερομηνία/Ώρα:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Keywords:" msgstr "Λέξεις κλειδιά:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Author:" msgstr "Δημιουργός:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Copyright:" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Metadata" msgstr "Μεταδεδομένα" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "_Previous" msgstr "_Προηγούμενο" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Next" msgstr "Επόμε_νο" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "Save As" msgstr "Αποθήκευση ως" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: αρχικό όνομα αρχείου" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: μετρητής" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Filename format:" msgstr "Μορφή ονόματος αρχείου:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "Choose a folder" msgstr "Επιλογή ενός φακέλου" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Destination folder:" msgstr "Φάκελος προορισμού:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "File Path Specifications" msgstr "Χαρακτηριστικά διαδρομής αρχείου" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Start counter at:" msgstr "Έναρξη μετρητή σε:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Αντικατάσταση διαστημάτων με κάτω παύλες" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Rename from:" msgstr "Μετονομασία από:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "To:" msgstr "Σε:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "File Name Preview" msgstr "Προεπισκόπηση ονόματος αρχείου" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "Προτιμήσεις του Eye of MATE" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Enhancements" msgstr "Βελτιώσεις φωτογραφίας" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "Εξομάλυνση φωτογραφιών σε σ_μίκρυνση" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "Εξομάλυνση φωτογραφιών σε μεγέ_θυνση" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_Αυτόματος προσανατολισμός" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom color:" msgstr "Ως προσαρμοσμένο χ_ρώμα:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Transparent Parts" msgstr "Διαφανή μέρη" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "As check _pattern" msgstr "Ως μοτίβο _τετραγωνιδίων" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Ως προσαρμοσμένο χ_ρώμα:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Χρώμα για διαφανείς περιοχές" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "As _background" msgstr "Ως _παρασκήνιο" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Image View" msgstr "Προβολή φωτογραφίας" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Image Zoom" msgstr "Μεγέθυνση φωτογραφίας" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "Επέκ_ταση φωτογραφιών ώστε να καταλαμβάνουν όλη την οθόνη" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Sequence" msgstr "Ακολουθία" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "_Switch image after:" msgstr "Ενα_λλαγή φωτογραφίας μετά από:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "seconds" msgstr "δευτερόλεπτα" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Random sequence" msgstr "_Τυχαία ακολουθία" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Loop sequence" msgstr "_Κυκλική επανάληψη" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Slideshow" msgstr "Προβολή σε αλληλουχία" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "Αυτόματος προσανατολισμός" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "Σας επιτρέπει να επιλέξετε εάν η φωτογραφία θα πρέπει να περιστρέφεται αυτόματα, σύμφωνα με τον προσανατολισμό EXIF." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "Το χρώμα που χρησιμοποιείται για να γεμίσει η περιοχή πίσω από την φωτογραφία. Αν το κλειδί use-background-color δεν έχει καθορισθεί, το χρώμα καθορίζεται από το ενεργό θέμα GTK+." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5 msgid "Use a custom background color" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου χρώματος παρασκηνίου" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "Αν αυτό είναι ενεργό, θα χρησιμοποιηθεί το χρώμα που ορίζεται από το κλειδί background-color για να γεμίσει την περιοχή πίσω από την φωτογραφία. Αν δεν έχει καθορισθεί, το χρώμα θα καθορισθεί από το τρέχον θέμα GTK+." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpolate Image" msgstr "Παρεμβολή φωτογραφίας" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "Σας επιτρέπει να επιλέξετε εάν η φωτογραφία θα σμικρύνεται με παρεμβολή. Αυτό οδηγεί σε καλύτερη ποιότητα αλλά είναι πιο αργό σε σχέση με τις μη-παρεμβαλλόμενες φωτογραφίες." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Προεκβολή φωτογραφίας" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "Σας επιτρέπει να επιλέγετε εάν η φωτογραφία θα μεγεθύνεται με προεκβολή. Αυτό οδηγεί σε πιο θολή ποιότητα αλλά είναι πιο αργό σε σχέση με τις μη-προεκβαλόμενες εικόνες." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11 msgid "Transparency indicator" msgstr "Σήμανση διαφάνειας" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, " "color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " "color value used." msgstr "Καθορίζει τον τρόπο ένδειξης της διαφάνειας. Οι έγκυρες τιμές που μπορεί να λάβει είναι επιλεγμένο, χρώμα και τίποτα. Εάν επιλεγεί το χρώμα, τότε το κλειδί-διαρρύθμισης χρώματος καθορίζει τη χρωματική τιμή που θα χρησιμοποιηθεί." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Μεγέθυνση με τη ροδέλα κύλισης" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Σας επιτρέπει να επιλέξετε εάν η ροδέλα κύλισης θα χρησιμοποιείται για μεγέθυνση." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:15 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Πολλαπλασιαστής μεγέθυνσης" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:17 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "Ο πολλαπλασιαστής μεγέθυνσης που θα χρησιμοποιείται με την χρήση της ροδέλας κύλισης. Η τιμή καθορίζει το βήμα μεγέθυνσης για κάθε κύλιση της ροδέλας. Για παράδειγμα το 0.05 έχει σαν αποτέλεσμα την μεγέθυνση 5%, ενώ η τιμή 1.00 έχει σαν αποτέλεσμα μεγέθυνση 100%." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18 msgid "Transparency color" msgstr "Χρώμα διαφάνειας" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "Αν το κλειδί διαφάνειας έχει τη τιμή COLOR, τότε το κλειδί καθορίζει το χρώμα το οποίο θα χρησιμοποιείται για τη σήμανση διαφάνειας." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20 msgid "Randomize the image sequence" msgstr "Εμφανίστε την ακολουθία φωτογραφιών με τυχαία σειρά" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." msgstr "Σας επιτρέπει να επιλέξετε εάν η ακολουθία των φωτογραφιών θα εμφανίζεται σε τυχαία κυκλική επανάληψη." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Κυκλική εμφάνιση της ακολουθίας φωτογραφιών" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Σας επιτρέπει να επιλέγετε εάν η σειρά των φωτογραφιών θα εμφανίζεται σε συνεχή επανάληψη." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Να επιτρέπεται αρχική μεγέθυνση μεγαλύτερη από 100%" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "Αν αυτό ορισθεί σε FALSE οι μικρές εικόνες δεν θα τεντώνονται αρχικά ώστε να χωράνε στην οθόνη." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Καθυστέρηση σε δευτερόλεπτα μέχρι την εμφάνιση της επόμενης φωτογραφίας" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "Μια τιμή μεγαλύτερη του 0 καθορίζει τα δευτερόλεπτα που μια φωτογραφία παραμένει στην οθόνη μέχρι την αυτόματη εμφάνιση της επόμενης. Το μηδέν απενεργοποιεί την αυτόματη περιήγηση." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Προβολή/απόκρυψη της εργαλειοθήκης του παραθύρου." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:30 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Προβολή/απόκρυψη της γραμμής κατάστασης του παραθύρου." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη του ταμπλό συλλογής φωτογραφιών." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32 msgid "Image collection pane position." msgstr "Θέση εμφάνισηςτου πάνελ συλλογής φωτογραφιών." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "Αν το ταμπλό συλλογής φωτογραφιών θα μπορεί να αλλάζει μέγεθος." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Προβολή/απόκρυψη της πλευρικής στήλης του παραθύρου." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη των κουμπιών κύλισης του ταμπλό συλλογής εικόνων." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "Κλείσιμο κεντρικού παραθύρου χωρίς ερώτηση για αποθήκευση " #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37 msgid "Trash images without asking" msgstr "Διαγραφή φωτογραφιών χωρίς προειδοποίηση" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "Αν είναι ενεργοποιημένο, η Εφαρμογή προβολής φωτογραφιών δεν θα σας ζητήσει επιβεβαίωση για τη μετακίνηση φωτογραφιών στα απορρίμματα. Θα σας ρωτήσει όμως, αν κάποια από τα αρχεία δεν μπορούν να μετακινηθούν στα απορρίμματα και θα διαγραφούν μόνιμα." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "Σας επιτρέπει να επιλέξετε εάν η λίστα μεταδεδομένων του διαλόγου ιδιοτήτων θα έχει δική της σελίδα." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "Αν ενεργοποιηθεί η λεπτομερής λίστα μεταδεδομένων στον διάλογο ιδιοτήτων θα μεταφερθεί σε δική της σελίδα στον διάλογο. Αυτό θα κάνει τον διάλογο πιο εύχρηστο σε μικρές οθόνες π.χ. σε netbooks. Αν απενεργοποιηθεί, η προβολή θα ενσωματωθεί μέσα στην σελίδα «Μεταδεδομένα»." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "Εξωτερικό πρόγραμμα για επεξεργασία φωτογραφιών" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use" " for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" " to the empty string to disable this feature." msgstr "Το όνομα αρχείου της επιφάνειας εργασίας (συμπεριλαμβανομένου και του \".desktop\") της εφαρμογής που θα χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία φωτογραφιών (όταν το κουμπί \"Επεξεργασία Φωτογραφίας\" έχει πατηθεί). Αφήστε το κενό για να απενεργοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "Σας επιτρέπει να επιλέκετε εάν ο επιλογέας αρχείων θα εμφανίζει το φάκελο φωτογραφιών του χρήστη όταν δεν έχουν φορτωθεί φωτογραφίες." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "Αν είναι ενεργό και δεν έχει φορτωθεί φωτογραφία στο ενεργό παράθυρο, ο επιλογέας αρχείων θα εμφανίσει τον κατάλογο φωτογραφιών του χρήση χρησιμοποιώντας τους ειδικούς φακέλους χρήστη XDG. Αν είναι ανενεργό ή αν ο φάκελος φωτογραφιών δεν έχει οριστεί, θα εμφανίσει τον τρέχοντα κατάλογο εργασίας." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45 msgid "Active plugins" msgstr "Ενεργές πρόσθετες λειτουργίες" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "Λίστα των ενεργών πρόσθετων λειτουργιών. Δεν περιέχει το \"Location\" των ενεργών πρόσθετων λειτουργιών. Δείτε το αρχείο .eom-plugin για να αποκτήσετε το \"Location\" μιας πρόσθετης λειτουργίας." #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Πλήρης οθόνη με διπλό-κλικ" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας πλήρους οθόνης με διπλό-κλικ" #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:44 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "Επαναφόρτωση της φωτογραφίας" #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:44 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "Επαναφόρτωση τρέχουσας φωτογραφίας" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "Ημερομηνία στη μπάρα κατάστασης" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Εμφανίζει την ημερομηνία της φωτογραφίας στη γραμμή κατάστασης" #: ../src/eom-application.c:124 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "Εκτέλεση σε λειτουργία πλήρους οθόνης" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 msgid "Close _without Saving" msgstr "_Κλείσιμο χωρίς αποθήκευση" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:192 msgid "Question" msgstr "Ερώτηση" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:373 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές σας θα χαθούν." #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:412 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Να αποθηκευτούν οι αλλαγές στη φωτογραφία \"%s\" πριν το κλείσιμο;" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:615 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "Υπάρχει %d εικόνα με μη αποθηκευμένες αλλαγές. Να αποθηκευτούν οι αλλαγές πριν το κλείσιμο;" msgstr[1] "Υπάρχουν %d εικόνες με μη αποθηκευμένες αλλαγές. Να αποθηκευτούν οι αλλαγές πριν το κλείσιμο;" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:632 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "_Επιλέξτε τις εικόνες που θέλετε να αποθηκεύσετε:" #. Secondary label #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:654 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, όλες οι αλλαγές σας θα χαθούν." #: ../src/eom-file-chooser.c:127 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Ο τύπος αρχείου είναι άγνωστος ή δεν υποστηρίζεται" #: ../src/eom-file-chooser.c:132 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "Το Eye of MATE δεν μπορεί να καθορίσει ένα εγγράψιμο τύπο αρχείου με βάση το όνομα αρχείου." #: ../src/eom-file-chooser.c:133 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Παρακαλώ δοκιμάστε μια διαφορετική επέκταση αρχείου όπως .png ή .jpg." #: ../src/eom-file-chooser.c:165 msgid "All Files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: ../src/eom-file-chooser.c:170 msgid "All Images" msgstr "Όλες οι φωτογραφίες" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format #. (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:191 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:287 ../src/eom-properties-dialog.c:137 #: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:522 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "εικονοστοιχείο (pixel)" msgstr[1] "εικονοστοιχεία (pixel)" #: ../src/eom-file-chooser.c:438 msgid "Open Image" msgstr "Άνοιγμα φωτογραφίας" #: ../src/eom-file-chooser.c:446 msgid "Save Image" msgstr "Αποθήκευση φωτογραφίας" #: ../src/eom-file-chooser.c:454 msgid "Open Folder" msgstr "Άνοιγμα φακέλου" #: ../src/eom-image.c:562 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Μετατροπή σε μια μη φορτωμένη φωτογραφία." #: ../src/eom-image.c:590 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Αποτυχία μετατροπής." #: ../src/eom-image.c:1000 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "Δεν υποστηρίζεται το EXIF στο τύπο αρχείου." #: ../src/eom-image.c:1123 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Αποτυχία φόρτωσης φωτογραφίας." #: ../src/eom-image.c:1652 ../src/eom-image.c:1754 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Δεν έχει φορτωθεί φωτογραφία." #: ../src/eom-image.c:1662 ../src/eom-image.c:1766 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Η δημιουργία προσωρινού αρχείου απέτυχε." #: ../src/eom-image-jpeg.c:384 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για την αποθήκευση: %s" #: ../src/eom-image-jpeg.c:395 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση αρχείου JPEG" #: ../src/eom-error-message-area.c:116 msgid "_Retry" msgstr "_Προσπάθεια ξανά" #: ../src/eom-error-message-area.c:159 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Αδύνατη φόρτωση της φωτογραφίας '%s'." #: ../src/eom-error-message-area.c:201 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Δεν βρέθηκαν φωτογραφίες σε '%s'." #: ../src/eom-error-message-area.c:208 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Οι δοθείσες τοποθεσίες δεν περιέχουν εικόνες." #: ../src/eom-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "Κάμερα" #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "Δεδομένα φωτογραφίας" #: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Συνθήκες λήψης φωτογραφίας" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "Σημείωση δημιουργού" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eom-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" msgstr "Διαχείριση δικαιωμάτων XMP" #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "Άλλο XMP" #: ../src/eom-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Ετικέτα" #: ../src/eom-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:121 ../src/eom-exif-util.c:161 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for #. the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:155 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: ../src/eom-print.c:219 msgid "Image Settings" msgstr "Ρυθμίσεις φωτογραφίας" #: ../src/eom-print-image-setup.c:832 msgid "Image" msgstr "Φωτογραφία" #: ../src/eom-print-image-setup.c:833 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Η φωτογραφία για την οποία θα γίνει ρύθμιση των ιδιοτήτων εκτύπωσης" #: ../src/eom-print-image-setup.c:839 msgid "Page Setup" msgstr "Ρύθμιση σελίδας" #: ../src/eom-print-image-setup.c:840 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Οι πληροφορίες για τη σελίδα στην οποία θα εκτυπωθεί η φωτογραφία" #: ../src/eom-print-image-setup.c:868 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: ../src/eom-print-image-setup.c:872 msgid "_Left:" msgstr "_Αριστερά:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:874 msgid "_Right:" msgstr "_Δεξιά:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:875 msgid "_Top:" msgstr "_Πάνω:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "_Bottom:" msgstr "_Κάτω:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:879 msgid "C_enter:" msgstr "_Κέντρο:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:888 msgid "None" msgstr "Καμία" #: ../src/eom-print-image-setup.c:890 msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντια" #: ../src/eom-print-image-setup.c:892 msgid "Vertical" msgstr "Κάθετα" #: ../src/eom-print-image-setup.c:894 msgid "Both" msgstr "Και τα δύο" #: ../src/eom-print-image-setup.c:910 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../src/eom-print-image-setup.c:913 msgid "_Width:" msgstr "_Πλάτος:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:915 msgid "_Height:" msgstr "Ύ_ψος:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:918 msgid "_Scaling:" msgstr "_Κλιμάκωση:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:929 msgid "_Unit:" msgstr "_Μονάδα:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:938 msgid "Millimeters" msgstr "Χιλιοστά" #: ../src/eom-print-image-setup.c:940 msgid "Inches" msgstr "Ίντσες" #: ../src/eom-print-image-setup.c:968 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: ../src/eom-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-properties-dialog.c:232 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (φακός)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (φιλμ 35mm)" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "όπως είναι" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eom-statusbar.c:127 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: ../src/eom-thumb-view.c:550 msgid "Taken on" msgstr "Λήφθηκε" #: ../src/eom-uri-converter.c:984 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Τουλάχιστον δύο ονόματα αρχείων είναι ίσα." #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή βοήθειας για το μάτι του MATE" #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (μη έγκυρο Unicode)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eom-window.c:506 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i εικονοστοιχείο %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i εικονοστοιχεία %s %i%%" #: ../src/eom-window.c:807 msgid "_Reload" msgstr "_Επαναφόρτωση" #: ../src/eom-window.c:809 ../src/eom-window.c:2677 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "Από_κρυψη" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:819 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "Η φωτογραφία \"%s\" έχει τροποποιηθεί από μια εξωτερική εφαρμογή.\nΘα θέλατε να την επαναφορτώσετε;" #: ../src/eom-window.c:988 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Χρήση \"%s\" για άνοιγμα της επιλεγμένης φωτογραφίας" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1144 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Αποθήκευση φωτογραφίας \"%s\" (%u/%u)" #: ../src/eom-window.c:1502 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Άνοιγμα φωτογραφίας «%s»" #: ../src/eom-window.c:2176 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "Σφάλμα κατά την εκτύπωση αρχείου:\n%s" #: ../src/eom-window.c:2438 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης" #: ../src/eom-window.c:2441 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Επαναφορά στις προεπιλογές" #: ../src/eom-window.c:2532 msgid "translator-credits" msgstr "Ελληνική μεταφραστική ομάδα MATE\n Σίμος Ξενιτέλλης \n Κώστας Παπαδήμας \n Πιερρός Παπαδέας Μιχάλης Κοτσαρίνης \n\nΓια περισσότερα δείτε http://www.mate.gr/" #: ../src/eom-window.c:2535 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "Το πρόγραμμα αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) – είτε της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n" #: ../src/eom-window.c:2539 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "Το πρόγραμμα αυτό διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ – χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License).\n" #: ../src/eom-window.c:2543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU - GNU General Public License μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/eom-window.c:2561 msgid "The MATE image viewer." msgstr "Εφαρμογή προβολής φωτογραφιών του MATE." #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar #: ../src/eom-window.c:2675 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "Άνοι_γμα προτιμήσεων παρασκηνίου" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:2691 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "Η φωτογραφία \"%s\" ορίστηκε ως παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας.\nΘα θέλατε να αλλάξετε την εμφάνισή της;" #: ../src/eom-window.c:3089 msgid "Saving image locally…" msgstr "Αποθήκευση φωτογραφίας τοπικά…" #: ../src/eom-window.c:3169 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "Θέλετε να μετακινήσετε το\n \"%s\" στα απορρίμματα;" #: ../src/eom-window.c:3172 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "Δε βρέθηκε απόρριμμα για το \"%s\". Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτή την φωτογραφία;" #: ../src/eom-window.c:3177 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "Είστε σίγουροι για την μεταφορά της επιλεγμένης\nφωτογραφίας στο καλάθι αχρήστων;" msgstr[1] "Είστε σίγουροι για την μεταφορά των επιλεγμένων\n%d φωτογραφιών στο καλάθι αχρήστων;" #: ../src/eom-window.c:3182 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "Μερικές από τις επιλεγμένες φωτογραφίες δε μπορούν να μετακινηθούν στα απορρίμματα και θα διαγραφούν μόνιμα. Σίγουρα θέλετε να προχωρήσετε;" #: ../src/eom-window.c:3199 ../src/eom-window.c:3683 ../src/eom-window.c:3710 msgid "Move to _Trash" msgstr "Μετακίνηση στα α_πορρίμματα" #: ../src/eom-window.c:3201 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "Να _μη γίνει ξανά ερώτηση κατά τη διάρκεια αυτής της συνεδρίας" #: ../src/eom-window.c:3246 ../src/eom-window.c:3260 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στα απορρίμματα." #: ../src/eom-window.c:3268 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Αδυναμία διαγραφής αρχείου" #: ../src/eom-window.c:3365 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή φωτογραφίας %s" #: ../src/eom-window.c:3607 msgid "_Image" msgstr "Φ_ωτογραφία" #: ../src/eom-window.c:3608 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../src/eom-window.c:3609 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: ../src/eom-window.c:3610 msgid "_Go" msgstr "_Μετάβαση" #: ../src/eom-window.c:3611 msgid "_Tools" msgstr "Εργα_λεία" #: ../src/eom-window.c:3612 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../src/eom-window.c:3614 msgid "_Open…" msgstr "Άν_οιγμα…" #: ../src/eom-window.c:3615 msgid "Open a file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" #: ../src/eom-window.c:3617 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" #: ../src/eom-window.c:3618 msgid "Close window" msgstr "Κλείσιμο παραθύρου" #: ../src/eom-window.c:3620 msgid "T_oolbar" msgstr "Ερ_γαλειοθήκη" #: ../src/eom-window.c:3621 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Επεξεργασία της εργαλειοθήκης της εφαρμογής" #: ../src/eom-window.c:3623 msgid "Prefere_nces" msgstr "Προτι_μήσεις" #: ../src/eom-window.c:3624 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Προτιμήσεις για το Eye of MATE" #: ../src/eom-window.c:3626 msgid "_Contents" msgstr "_Περιεχόμενα" #: ../src/eom-window.c:3627 msgid "Help on this application" msgstr "Βοήθεια για αυτήν την εφαρμογή" #: ../src/eom-window.c:3629 msgid "_About" msgstr "Π_ερί" #: ../src/eom-window.c:3630 msgid "About this application" msgstr "Περί αυτής της εφαρμογής" #: ../src/eom-window.c:3635 msgid "_Toolbar" msgstr "Ερ_γαλειοθήκη" #: ../src/eom-window.c:3636 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Αλλάζει την ορατότητα της εργαλειοθήκης στο τρέχον παράθυρο" #: ../src/eom-window.c:3638 msgid "_Statusbar" msgstr "_Γραμμή κατάστασης" #: ../src/eom-window.c:3639 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Αλλάζει την ορατότητα της γραμμής κατάστασης στο τρέχον παράθυρο" #: ../src/eom-window.c:3641 msgid "_Image Collection" msgstr "Συ_λλογή φωτογραφιών" #: ../src/eom-window.c:3642 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "Αλλάζει της ορατότητας του ταμπλό συλλογής φωτογραφιών στο τρέχον παράθυρο" #: ../src/eom-window.c:3644 msgid "Side _Pane" msgstr "Πλευρική _στήλη" #: ../src/eom-window.c:3645 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Αλλάζει την ορατότητα της πλευρικής στήλης στο τρέχον παράθυρο" #: ../src/eom-window.c:3650 msgid "_Save" msgstr "Απο_θήκευση" #: ../src/eom-window.c:3651 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στις επιλεγμένες φωτογραφίες" #: ../src/eom-window.c:3653 msgid "Open _with" msgstr "Άνοιγμα _με" #: ../src/eom-window.c:3654 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Άνοιγμα της επιλεγμένης φωτογραφίας με διαφορετική εφαρμογή" #: ../src/eom-window.c:3656 msgid "Save _As…" msgstr "Αποθήκευση _ως…" #: ../src/eom-window.c:3657 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Αποθήκευση των επιλεγμένων φωτογραφιών με διαφορετικό όνομα" #: ../src/eom-window.c:3659 msgid "_Print…" msgstr "Εκτύ_πωση…" #: ../src/eom-window.c:3660 msgid "Print the selected image" msgstr "Εκτύπωση της επιλεγμένης φωτογραφίας" #: ../src/eom-window.c:3662 msgid "Prope_rties" msgstr "Ι_διότητες" #: ../src/eom-window.c:3663 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Προβολή των ιδιοτήτων και των metadata της επιλεγμένης φωτογραφίας" #: ../src/eom-window.c:3665 msgid "_Undo" msgstr "Α_ναίρεση" #: ../src/eom-window.c:3666 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Αναίρεση της τελευταίας αλλαγής στη φωτογραφία" #: ../src/eom-window.c:3668 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Ορι_ζόντια περιστροφή" #: ../src/eom-window.c:3669 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Οριζόντιος καθρεπτισμός της φωτογραφίας" #: ../src/eom-window.c:3671 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Κά_θετη περιστροφή" #: ../src/eom-window.c:3672 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Κάθετος καθρεπτισμός της φωτογραφίας" #: ../src/eom-window.c:3674 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Περιστροφή δε_ξιά" #: ../src/eom-window.c:3675 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Περιστροφή φωτογραφίας κατά 90 μοίρες δεξιά" #: ../src/eom-window.c:3677 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Π_εριστροφή αριστερά" #: ../src/eom-window.c:3678 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Περιστροφή φωτογραφίας κατά 90 μοίρες αριστερά" #: ../src/eom-window.c:3680 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Ως _παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας" #: ../src/eom-window.c:3681 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Ορισμός της επιλεγμένης φωτογραφίας ως παρασκήνιο στην επιφάνεια εργασίας σας" #: ../src/eom-window.c:3684 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης φωτογραφίας στα απορρίμματα" #: ../src/eom-window.c:3686 msgid "_Copy" msgstr "_Αντιγραφή" #: ../src/eom-window.c:3687 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Αντιγραφή της επιλεγμένης φωτογραφίας στο πρόχειρο" #: ../src/eom-window.c:3689 ../src/eom-window.c:3701 ../src/eom-window.c:3704 msgid "_Zoom In" msgstr "Μεγέ_θυνση" #: ../src/eom-window.c:3690 ../src/eom-window.c:3702 msgid "Enlarge the image" msgstr "Μεγέθυνση φωτογραφίας" #: ../src/eom-window.c:3692 ../src/eom-window.c:3707 msgid "Zoom _Out" msgstr "Σ_μίκρυνση" #: ../src/eom-window.c:3693 ../src/eom-window.c:3705 ../src/eom-window.c:3708 msgid "Shrink the image" msgstr "Σμίκρυνση φωτογραφίας" #: ../src/eom-window.c:3695 msgid "_Normal Size" msgstr "Κα_νονικό μέγεθος" #: ../src/eom-window.c:3696 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Προβολή φωτογραφίας στο κανονικό της μέγεθος" #: ../src/eom-window.c:3698 msgid "_Best Fit" msgstr "_Βέλτιστο ταίριασμα" #: ../src/eom-window.c:3699 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Προσαρμογή φωτογραφίας στο παράθυρο" #: ../src/eom-window.c:3716 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Πλήρης οθόνη" #: ../src/eom-window.c:3717 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Προβολή της τρέχουσας φωτογραφίας σε λειτουργία πλήρους οθόνης" #: ../src/eom-window.c:3719 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Παύση προβολής διαφανειών" #: ../src/eom-window.c:3720 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Παύση ή συνέχιση της προβολής διαφανειών" #: ../src/eom-window.c:3725 ../src/eom-window.c:3740 msgid "_Previous Image" msgstr "_Προηγούμενη φωτογραφία" #: ../src/eom-window.c:3726 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη φωτογραφία της συλλογής" #: ../src/eom-window.c:3728 msgid "_Next Image" msgstr "Επόμε_νη φωτογραφία" #: ../src/eom-window.c:3729 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Μετάβαση στην επόμενη φωτογραφία της συλλογής" #: ../src/eom-window.c:3731 ../src/eom-window.c:3743 msgid "_First Image" msgstr "Πρώ_τη φωτογραφία" #: ../src/eom-window.c:3732 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Μετάβαση στην πρώτη φωτογραφία της συλλογής" #: ../src/eom-window.c:3734 ../src/eom-window.c:3746 msgid "_Last Image" msgstr "Τε_λευταία φωτογραφία" #: ../src/eom-window.c:3735 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Μετάβαση στην τελευταία φωτογραφία της συλλογής" #: ../src/eom-window.c:3737 msgid "_Random Image" msgstr "_Τυχαία φωτογραφία" #: ../src/eom-window.c:3738 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "Μετάβαση σε μια τυχαία φωτογραφία της συλλογής" #: ../src/eom-window.c:3752 msgid "S_lideshow" msgstr "_Προβολή διαφανειών" #: ../src/eom-window.c:3753 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Εκκίνηση μια προβολή των φωτογραφιών σε αλληλουχία" #: ../src/eom-window.c:3819 msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενη" #: ../src/eom-window.c:3823 msgid "Next" msgstr "Επόμενη" #: ../src/eom-window.c:3827 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: ../src/eom-window.c:3830 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: ../src/eom-window.c:3833 msgid "In" msgstr "Μέσα" #: ../src/eom-window.c:3836 msgid "Out" msgstr "Έξω" #: ../src/eom-window.c:3839 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: ../src/eom-window.c:3842 msgid "Fit" msgstr "Προσαρμογή" #: ../src/eom-window.c:3845 msgid "Collection" msgstr "Συλλογή φωτογραφιών" #: ../src/eom-window.c:3848 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Απορρίμματα" #: ../src/eom-window.c:4197 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Επεξεργασία τρέχουσας φωτογραφίας με χρήση %s" #: ../src/eom-window.c:4199 msgid "Edit Image" msgstr "Επεξεργασία φωτογραφίας" #: ../src/main.c:77 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Άνοιγμα σε λειτουργία πλήρους οθόνης" #: ../src/main.c:78 msgid "Disable image collection" msgstr "Απενεργοποίηση συλλογής φωτογραφιών" #: ../src/main.c:79 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Άνοιγμα σε λειτουργία προβολής διαφανειών" #: ../src/main.c:81 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Εκκίνηση νέας συνεδρίας αντί χρήσης της υπάρχουσας" #: ../src/main.c:84 msgid "Show the application's version" msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης της εφαρμογής" #: ../src/main.c:85 msgid "[FILE…]" msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:210 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "Εκτελέστε '%s --help' για να δείτε την πλήρη λίστα των διαθέσιμων εντολών."