# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # geost , 2012 # thunk , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-15 15:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-18 13:52+0000\n" "Last-Translator: thunk \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Προβολή “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Μετακίνηση στην εργαλειοθήκη" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στην εργαλειοθήκη" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Απο_μάκρυνση από την εργαλειοθήκη" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Απομάκρυνση του επιλεγμένου αντικειμένου από την εργαλειοθήκη" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Διαγραφή εργαλειοθήκης" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Απομάκρυνση της επιλεγμένης εργαλειοθήκης" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Διαχωριστικό" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Πλήρης οθόνη με διπλό-κλικ" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας πλήρους οθόνης με διπλό-κλικ" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 msgid "Reload Image" msgstr "Επαναφόρτωση της εικόνας" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 msgid "Reload current image" msgstr "Επαναφόρτωση τρέχουσας εικόνας" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "Ημερομηνία στη μπάρα κατάστασης" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Εμφανίζει την ημερομηνία της εικόνας στη μπάρα κατάστασης" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:66 ../src/main.c:248 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Εφαρμογή προβολής εικόνων" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Περιήγηση και περιστροφή εικόνων" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Image Properties" msgstr "Ιδιότητες εικόνας" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Height:" msgstr "Ύψος:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Bytes:" msgstr "Bytes:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Aperture Value:" msgstr "Τιμή φωτοφράκτη:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Exposure Time:" msgstr "Χρόνος έκθεσης:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Focal Length:" msgstr "Εστιακή απόσταση:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Flash:" msgstr "Φλας:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "Ταχύτητα ISO:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "Metering Mode:" msgstr "Λειτουργία μέτρησης:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Camera Model:" msgstr "Μοντέλο κάμερας:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Date/Time:" msgstr "Ημερομηνία/Ώρα:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Keywords:" msgstr "Λέξεις κλειδιά:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Author:" msgstr "Δημιουργός:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Copyright:" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Metadata" msgstr "Μεταδεδομένα" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "_Previous" msgstr "_Προηγούμενο" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Next" msgstr "Επόμε_νο" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "Save As" msgstr "Αποθήκευση ως" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: αρχικό όνομα αρχείου" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: μετρητής" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Filename format:" msgstr "Μορφή ονόματος αρχείου:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "Choose a folder" msgstr "Επιλογή ενός φακέλου" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Destination folder:" msgstr "Φάκελος προορισμού:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "File Path Specifications" msgstr "Χαρακτηριστικά διαδρομής αρχείου" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Start counter at:" msgstr "Έναρξη μετρητή σε:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Αντικατάσταση διαστημάτων με underscores" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Rename from:" msgstr "Μετονομασία από:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "To:" msgstr "Σε:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "File Name Preview" msgstr "Προεπισκόπηση ονόματος αρχείου" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "Προτιμήσεις του Μάτι του MATE" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Enhancements" msgstr "Βελτιώσεις εικόνας" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "Εξομάλυνση εικόνων στη σ_μίκρυνση" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "Εξομάλυνση εικόνων στη μεγέ_θυνση" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_Αυτόματος προσανατολισμός" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom color:" msgstr "Ως προσαρμοσμένο χ_ρώμα:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Transparent Parts" msgstr "Διαφανή μέρη" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "As check _pattern" msgstr "Ως μοτίβο _τετραγωνιδίων" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Ως προσαρμοσμένο χ_ρώμα:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Χρώμα για διάφανες περιοχές" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "As _background" msgstr "Ως _παρασκήνιο" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Image View" msgstr "Προβολή εικόνας" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Image Zoom" msgstr "Μεγέθυνση εικόνας" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "Ανάπτυ_ξη εικόνων ώστε να καταλαμβάνουν την οθόνη" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Sequence" msgstr "Σειρά" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "_Switch image after:" msgstr "Ενα_λλαγή εικόνας μετά από:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "seconds" msgstr "δευτερόλεπτα" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Random sequence" msgstr "_Τυχαία ακολουθία" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Loop sequence" msgstr "_Κυκλική επανάληψη" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Slideshow" msgstr "Προβολή σε αλληλουχία" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "Αυτόματος προσανατολισμός" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "Αν η εικόνα θα πρέπει να περιστρέφεται αυτόματα σύμφωνα με τον προσανατολισμό EXIF." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "Το χρώμα που χρησιμοποιείται για να γεμίσει η περιοχή πίσω από την εικόνα. Αν το κλειδί use-background-color δεν έχει καθορισθεί, το χρώμα καθορίζεται από το ενεργό θέμα GTK+." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Use a custom background color" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου χρώματος παρασκηνίου" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "Αν αυτό είναι ενεργό, θα χρησιμοποιηθεί το χρώμα που ορίζεται από το κλειδί background-color για να γεμίσει την περιοχή πίσω από την εικόνα. Αν δεν έχει καθορισθεί, το χρώμα θα καθορισθεί από το τρέχον θέμα GTK+." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Interpolate Image" msgstr "Παρεμβολή εικόνας" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "Αν η εικόνα θα σμικρύνεται με παρεμβολή. Αυτό οδηγεί σε καλύτερη ποιότητα αλλά είναι πιο αργό σε σχέση με τις μη-παρεμβαλλόμενες εικόνες." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Προέκταση εικόνας" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "Αν η εικόνα θα μεγεθύνεται με προεκβολή. Αυτό οδηγεί σε πιο θολή ποιότητα αλλά είναι πιο αργό σε σχέση με τις μη-προεκβαλόμενες εικόνες." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Transparency indicator" msgstr "Σήμανση διαφάνειας" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " "determines the color value used." msgstr "Καθορίζει τον τρόπο που θα ορίζεται η διαφάνεια. Οι έγκυρες τιμές είναι CHECK_PATTERN, COLOR και NONE. Αν επιλεχθεί το COLOR τότε το κλειδί trans-color θα καθορίζει την τιμή του χρώματος που θα χρησιμοποιείται." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Μεγέθυνση με τη ροδέλα κύλισης" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Αν η ροδέλα κύλισης θα χρησιμοποιείται για μεγέθυνση." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Πολλαπλασιαστής μεγέθυνσης" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:17 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "Ο πολλαπλασιαστής μεγέθυνσης που θα χρησιμοποιείται με την χρήση της ροδέλας κύλισης. Η τιμή καθορίσει το βήμα μεγέθυνσης για κάθε κύλιση της ροδέλας. Για παράδειγμα το 0.05 έχει σαν αποτέλεσμα την μεγέθυνση 5%, ενώ η τιμή 1.00 έχει σαν αποτέλεσμα μεγέθυνση 100%." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Transparency color" msgstr "Χρώμα διαφάνειας" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "Αν το κλειδί διαφάνειας έχει τη τιμή COLOR, τότε το κλειδί καθορίζει το χρώμα το οποίο θα χρησιμοποιείται για τη σήμανση διαφάνειας." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Randomize the image sequence" msgstr "Εμφανίστε την ακολουθία εικόνων με τυχαία σειρά" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." msgstr "Αν η ακολουθία των εικόνων θα εμφανίζεται σε τυχαία κυκλική επανάληψη." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Κυκλική εμφάνιση της σειράς εικόνων" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Αν η σειρά των εικόνων θα εμφανίζεται σε ατέρμων βρόχο." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:25 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Να επιτρέπεται αρχική μεγέθυνση μεγαλύτερη από 100%" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "Αν αυτό ορισθεί σε FALSE οι μικρές εικόνες δεν θα τεντώνονται αρχικά ώστε να χωράνε στην οθόνη." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Καθυστέρηση σε δευτερόλεπτα μέχρι την εμφάνιση της επόμενης εικόνας" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "Μια τιμή μεγαλύτερη του 0 καθορίζει τα δευτερόλεπτα που μια εικόνα παραμένει στην οθόνη μέχρι την αυτόματη εμφάνιση της επόμενης. Το μηδέν απενεργοποιεί την αυτόματη περιήγηση." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Προβολή/απόκρυψη της εργαλειοθήκης του παραθύρου." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Προβολή/απόκρυψη της γραμμής κατάστασης του παραθύρου." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη του ταμπλό συλλογής εικόνων." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " "3 for right." msgstr "Θέση ταμπλό συλλογής εικόνων. Ορισμός σε 0 για κάτω; 1 για αριστερά; 2 για πάνω; 3 για δεξιά." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "Αν το ταμπλό συλλογής εικόνων θα μπορεί να αλλάζει μέγεθος." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Προβολή/απόκρυψη της πλευρικής στήλης του παραθύρου." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη των κουμπιών κύλισης του ταμπλό συλλογής εικόνων." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Trash images without asking" msgstr "Διαγραφή εικόνων χωρίς προειδοποίηση" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "Αν είναι ενεργοποιημένο, η Εφαρμογή προβολής εικόνων δεν θα σας ζητήσει επιβεβαίωση για τη μετακίνηση εικόνων στα απορρίμματα. Θα σας ζητήσει όμως, αν κάποια από τα αρχεία δεν μπορούν να μετακινηθούν στα απορρίμματα και θα διαγραφούν μόνιμα." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "Αν η λίστα μεταδεδομένων στον διάλογο ιδιοτήτων θα έχει δική της σελίδα." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "Αν ενεργοποιηθεί η λεπτομερής λίστα μεταδεδομένων στον διάλογο ιδιοτήτων θα μεταφερθεί σε δική της σελίδα στον διάλογο. Αυτό θα κάνει τον διάλογο πιο χρηστικό σε μικρές οθόνες π.χ. σε netbooks. Αν απενεργοποιηθεί, η προβολή θα ενσωματωθεί μέσα στην σελίδα «Μεταδεδομένα»." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "Αν ο επιλογέας αρχείων θα εμφανίζει τον φάκελο εικόνων του χρήστη όταν δεν έχουν φορτωθεί εικόνες." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "Αν είναι ενεργό και δεν έχει φορτωθεί εικόνα στο ενεργό παράθυρο, ο επιλογέας αρχείων θα εμφανίσει τον κατάλογο εικόνων του χρήση χρησιμοποιώντας τους ειδικούς φακέλους χρήστη XDG. Αν είναι ανενεργό ή αν ο φάκελος εικόνων δεν έχει οριστεί, θα εμφανίσει τον τρέχοντα κατάλογο εργασίας." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Active plugins" msgstr "Ενεργές πρόσθετες λειτουργίες" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "Λίστα των ενεργών πρόσθετων λειτουργιών. Δεν περιέχει το \"Location\" των ενεργών πρόσθετων λειτουργιών. Δείτε το αρχείο .eom-plugin για να αποκτήσετε το \"Location\" μιας πρόσθετης λειτουργίας." #: ../src/eom-application.c:123 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "Εκτέλεση σε λειτουργία πλήρους οθόνης" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 msgid "Close _without Saving" msgstr "_Κλείσιμο χωρίς αποθήκευση" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:195 msgid "Question" msgstr "Ερώτηση" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:376 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές σας θα χαθούν." #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:411 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Να αποθηκευτούν οι αλλαγές στην εικόνα \"%s\" πριν το κλείσιμο;" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:606 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "Υπάρχει %d εικόνα με μη αποθηκευμένες αλλαγές. Να αποθηκευτούν οι αλλαγές πριν το κλείσιμο;" msgstr[1] "Υπάρχουν %d εικόνες με μη αποθηκευμένες αλλαγές. Να αποθηκευτούν οι αλλαγές πριν το κλείσιμο;" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:623 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "_Επιλέξτε τις εικόνες που θέλετε να αποθηκεύσετε:" #. Secondary label #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:641 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, όλες οι αλλαγές σας θα χαθούν." #: ../src/eom-file-chooser.c:127 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Ο τύπος αρχείου είναι άγνωστος ή δεν υποστηρίζεται" #: ../src/eom-file-chooser.c:132 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "Το μάτι του MATE δεν μπορεί να καθορίσει ένα εγγράψιμο τύπο αρχείου με βάση το όνομα αρχείου." #: ../src/eom-file-chooser.c:133 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Παρακαλώ δοκιμάστε μια διαφορετική επέκταση αρχείου όπως .png ή .jpg." #: ../src/eom-file-chooser.c:165 msgid "All Files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: ../src/eom-file-chooser.c:170 msgid "All Images" msgstr "Όλες οι εικόνες" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format #. (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:191 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:295 ../src/eom-properties-dialog.c:141 #: ../src/eom-properties-dialog.c:143 ../src/eom-thumb-view.c:406 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "εικονοστοιχείο (pixel)" msgstr[1] "εικονοστοιχεία (pixel)" #: ../src/eom-file-chooser.c:444 msgid "Open Image" msgstr "Άνοιγμα εικόνας" #: ../src/eom-file-chooser.c:452 msgid "Save Image" msgstr "Αποθήκευση εικόνας" #: ../src/eom-file-chooser.c:460 msgid "Open Folder" msgstr "Άνοιγμα φακέλου" #: ../src/eom-image.c:598 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Μετατροπή σε μια μη φορτωμένη εικόνα." #: ../src/eom-image.c:626 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Αποτυχία μετατροπής." #: ../src/eom-image.c:1053 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "Δεν υποστηρίζεται το EXIF στο τύπο αρχείου." #: ../src/eom-image.c:1180 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας." #: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Δεν έχει φορτωθεί εικόνα." #: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Η δημιουργία προσωρινού αρχείου απέτυχε." #: ../src/eom-image-jpeg.c:364 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για την αποθήκευση: %s" #: ../src/eom-image-jpeg.c:383 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση αρχείου JPEG" #: ../src/eom-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "Κάμερα" #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "Δεδομένα εικόνας" #: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Συνθήκες λήψης εικόνας" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "Σημείωση δημιουργού" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eom-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" msgstr "Διαχείριση δικαιωμάτων XMP" #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "Άλλο XMP" #: ../src/eom-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Ετικέτα" #: ../src/eom-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for #. the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:147 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: ../src/eom-error-message-area.c:107 msgid "_Retry" msgstr "_Προσπάθεια ξανά" #: ../src/eom-error-message-area.c:141 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Αδύνατη φόρτωση της εικόνας '%s'." #: ../src/eom-error-message-area.c:175 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Δεν βρέθηκαν εικόνες σε '%s'." #: ../src/eom-error-message-area.c:182 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Οι δοθείσες τοποθεσίες δεν περιέχουν εικόνες." #: ../src/eom-print.c:219 msgid "Image Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εικόνας" #: ../src/eom-print-image-setup.c:840 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: ../src/eom-print-image-setup.c:841 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Η εικόνα για την οποία θα γίνει ρύθμιση των ιδιοτήτων εκτύπωσης" #: ../src/eom-print-image-setup.c:847 msgid "Page Setup" msgstr "Ρύθμιση σελίδας" #: ../src/eom-print-image-setup.c:848 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Οι πληροφορίες για τη σελίδα στην οποία θα εκτυπωθεί η εικόνα" #: ../src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: ../src/eom-print-image-setup.c:881 msgid "_Left:" msgstr "_Αριστερά:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:882 msgid "_Right:" msgstr "_Δεξιά:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:883 msgid "_Top:" msgstr "_Πάνω:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:884 msgid "_Bottom:" msgstr "_Κάτω:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:886 msgid "C_enter:" msgstr "_Κέντρο:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:891 msgid "None" msgstr "Καμμία" #: ../src/eom-print-image-setup.c:893 msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντια" #: ../src/eom-print-image-setup.c:895 msgid "Vertical" msgstr "Κάθετα" #: ../src/eom-print-image-setup.c:897 msgid "Both" msgstr "Και τα δύο" #: ../src/eom-print-image-setup.c:913 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../src/eom-print-image-setup.c:918 msgid "_Width:" msgstr "_Πλάτος:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:920 msgid "_Height:" msgstr "Ύ_ψος:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:923 msgid "_Scaling:" msgstr "_Κλιμάκωση:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:936 msgid "_Unit:" msgstr "_Μονάδα:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:941 msgid "Millimeters" msgstr "Χιλιοστά" #: ../src/eom-print-image-setup.c:943 msgid "Inches" msgstr "Ίντσες" #: ../src/eom-print-image-setup.c:973 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: ../src/eom-properties-dialog.c:158 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-properties-dialog.c:240 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (φακός)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-properties-dialog.c:251 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (φιλμ 35mm)" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "όπως είναι" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eom-statusbar.c:129 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: ../src/eom-thumb-view.c:434 msgid "Taken on" msgstr "Λήφθηκε" #: ../src/eom-uri-converter.c:984 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Τουλάχιστον δύο ονόματα αρχείων είναι ίσα." #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή βοήθειας για το μάτι του MATE" #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (μη έγκυρο Unicode)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eom-window.c:739 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i εικονοστοιχείο %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i εικονοστοιχεία %s %i%%" #: ../src/eom-window.c:1038 msgid "_Reload" msgstr "_Επαναφόρτωση" #: ../src/eom-window.c:1040 ../src/eom-window.c:2907 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "Από_κρυψη" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:1050 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "Η εικόνα \"%s\" έχει τροποποιηθεί από μια εξωτερική εφαρμογή.\nΘα θέλατε να την επαναφορτώσετε;" #: ../src/eom-window.c:1205 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Χρήση \"%s\" για άνοιγμα της επιλεγμένης εικόνας" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1355 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Αποθήκευση εικόνας \"%s\" (%u/%u)" #: ../src/eom-window.c:1708 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Άνοιγμα εικόνας «%s»" #: ../src/eom-window.c:2396 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "Σφάλμα κατά την εκτύπωση αρχείου:\n%s" #: ../src/eom-window.c:2647 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης" #: ../src/eom-window.c:2650 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Επαναφορά στις προεπιλογές" #: ../src/eom-window.c:2742 msgid "translator-credits" msgstr "Ελληνική μεταφραστική ομάδα MATE\n Σίμος Ξενιτέλλης \n Κώστας Παπαδήμας \n Πιερρός Παπαδέας Μιχάλης Κοτσαρίνης \n\nΓια περισσότερα δείτε http://www.mate.gr/" #: ../src/eom-window.c:2745 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "Το πρόγραμμα αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) – είτε της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n" #: ../src/eom-window.c:2749 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "Το πρόγραμμα αυτό διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ – χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License).\n" #: ../src/eom-window.c:2753 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU - GNU General Public License μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/eom-window.c:2766 msgid "Eye of MATE" msgstr "Μάτι του MATE" #: ../src/eom-window.c:2771 msgid "The MATE image viewer." msgstr "Εφαρμογή προβολής εικόνων του MATE." #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar #: ../src/eom-window.c:2905 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "Άνοι_γμα προτιμήσεων παρασκηνίου" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:2921 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "Η εικόνα \"%s\" ορίστηκε ως παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας.\nΘα θέλατε να αλλάξετε την εμφάνισή της;" #: ../src/eom-window.c:3316 msgid "Saving image locally…" msgstr "Αποθήκευση εικόνας τοπικά…" #: ../src/eom-window.c:3396 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "Θέλετε να μετακινήσετε το\n \"%s\" στα απορρίμματα;" #: ../src/eom-window.c:3399 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "Δε βρέθηκε απόρριμμα για το \"%s\". Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτή την εικόνα;" #: ../src/eom-window.c:3404 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "Είστε σίγουροι για την μεταφορά της επιλεγμένης\nεικόνας στο καλάθι αχρήστων;" msgstr[1] "Είστε σίγουροι για την μεταφορά των επιλεγμένων\n%d εικόνων στο καλάθι αχρήστων;" #: ../src/eom-window.c:3409 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "Μερικές από τις επιλεγμένες εικόνες δε μπορούν να μετακινηθούν στα απορρίμματα και θα διαγραφούν μόνιμα. Σίγουρα θέλετε να προχωρήσετε;" #: ../src/eom-window.c:3426 ../src/eom-window.c:3884 ../src/eom-window.c:3908 msgid "Move to _Trash" msgstr "Μετακίνηση στα α_πορρίμματα" #: ../src/eom-window.c:3428 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "Να _μη γίνει ξανά ερώτηση κατά τη διάρκεια αυτής της συνεδρίας" #: ../src/eom-window.c:3473 ../src/eom-window.c:3487 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στα απορρίμματα." #: ../src/eom-window.c:3495 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Αδυναμία διαγραφής αρχείου" #: ../src/eom-window.c:3566 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή εικόνας %s" #: ../src/eom-window.c:3808 msgid "_Image" msgstr "Ει_κόνα" #: ../src/eom-window.c:3809 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../src/eom-window.c:3810 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: ../src/eom-window.c:3811 msgid "_Go" msgstr "_Μετάβαση" #: ../src/eom-window.c:3812 msgid "_Tools" msgstr "Εργα_λεία" #: ../src/eom-window.c:3813 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../src/eom-window.c:3815 msgid "_Open…" msgstr "Άν_οιγμα…" #: ../src/eom-window.c:3816 msgid "Open a file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" #: ../src/eom-window.c:3818 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" #: ../src/eom-window.c:3819 msgid "Close window" msgstr "Κλείσιμο παραθύρου" #: ../src/eom-window.c:3821 msgid "T_oolbar" msgstr "Ερ_γαλειοθήκη" #: ../src/eom-window.c:3822 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Επεξεργασία της εργαλειοθήκης της εφαρμογής" #: ../src/eom-window.c:3824 msgid "Prefere_nces" msgstr "Προτι_μήσεις" #: ../src/eom-window.c:3825 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Προτιμήσεις για το Μάτι του MATE" #: ../src/eom-window.c:3827 msgid "_Contents" msgstr "_Περιεχόμενα" #: ../src/eom-window.c:3828 msgid "Help on this application" msgstr "Βοήθεια για αυτήν την εφαρμογή" #: ../src/eom-window.c:3830 ../src/eom-plugin-manager.c:505 msgid "_About" msgstr "Π_ερί" #: ../src/eom-window.c:3831 msgid "About this application" msgstr "Περί αυτής της εφαρμογής" #: ../src/eom-window.c:3836 msgid "_Toolbar" msgstr "Ερ_γαλειοθήκη" #: ../src/eom-window.c:3837 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Αλλάζει την ορατότητα της εργαλειοθήκης στο τρέχον παράθυρο" #: ../src/eom-window.c:3839 msgid "_Statusbar" msgstr "_Γραμμή κατάστασης" #: ../src/eom-window.c:3840 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Αλλάζει την ορατότητα της γραμμής κατάστασης στο τρέχον παράθυρο" #: ../src/eom-window.c:3842 msgid "_Image Collection" msgstr "Συ_λλογή εικόνων" #: ../src/eom-window.c:3843 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "Αλλάζει της ορατότητας του ταμπλό συλλογής εικόνων στο τρέχον παράθυρο" #: ../src/eom-window.c:3845 msgid "Side _Pane" msgstr "Πλευρική _στήλη" #: ../src/eom-window.c:3846 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Αλλάζει την ορατότητα της πλευρικής στήλης στο τρέχον παράθυρο" #: ../src/eom-window.c:3851 msgid "_Save" msgstr "Απο_θήκευση" #: ../src/eom-window.c:3852 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στις επιλεγμένες εικόνες" #: ../src/eom-window.c:3854 msgid "Open _with" msgstr "Άνοιγμα _με" #: ../src/eom-window.c:3855 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Άνοιγμα της επιλεγμένης εικόνας με διαφορετική εφαρμογή" #: ../src/eom-window.c:3857 msgid "Save _As…" msgstr "Αποθήκευση _ως…" #: ../src/eom-window.c:3858 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Αποθήκευση των επιλεγμένων εικόνων με διαφορετικό όνομα" #: ../src/eom-window.c:3860 msgid "_Print…" msgstr "Εκτύ_πωση…" #: ../src/eom-window.c:3861 msgid "Print the selected image" msgstr "Εκτύπωση της επιλεγμένης εικόνας" #: ../src/eom-window.c:3863 msgid "Prope_rties" msgstr "Ι_διότητες" #: ../src/eom-window.c:3864 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Προβολή των ιδιοτήτων και των metadata της επιλεγμένης εικόνας" #: ../src/eom-window.c:3866 msgid "_Undo" msgstr "Α_ναίρεση" #: ../src/eom-window.c:3867 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Αναίρεση της τελευταίας αλλαγής στην εικόνα" #: ../src/eom-window.c:3869 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Ορι_ζόντια περιστροφή" #: ../src/eom-window.c:3870 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Οριζόντιος καθρεπτισμός της εικόνας" #: ../src/eom-window.c:3872 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Κά_θετη περιστροφή" #: ../src/eom-window.c:3873 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Κάθετος καθρεπτισμός της εικόνας" #: ../src/eom-window.c:3875 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Περιστροφή δε_ξιά" #: ../src/eom-window.c:3876 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Περιστροφή εικόνας κατά 90 μοίρες δεξιά" #: ../src/eom-window.c:3878 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Π_εριστροφή αριστερά" #: ../src/eom-window.c:3879 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Περιστροφή εικόνας κατά 90 μοίρες αριστερά" #: ../src/eom-window.c:3881 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Ως _παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας" #: ../src/eom-window.c:3882 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Ορισμός της επιλεγμένης εικόνας ως παρασκήνιο στην επιφάνεια εργασίας σας" #: ../src/eom-window.c:3885 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης εικόνας στα απορρίμματα" #: ../src/eom-window.c:3887 ../src/eom-window.c:3899 ../src/eom-window.c:3902 msgid "_Zoom In" msgstr "Μεγέ_θυνση" #: ../src/eom-window.c:3888 ../src/eom-window.c:3900 msgid "Enlarge the image" msgstr "Μεγέθυνση εικόνας" #: ../src/eom-window.c:3890 ../src/eom-window.c:3905 msgid "Zoom _Out" msgstr "Σ_μίκρυνση" #: ../src/eom-window.c:3891 ../src/eom-window.c:3903 ../src/eom-window.c:3906 msgid "Shrink the image" msgstr "Σμίκρυνση εικόνας" #: ../src/eom-window.c:3893 msgid "_Normal Size" msgstr "Κα_νονικό μέγεθος" #: ../src/eom-window.c:3894 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Προβολή εικόνας στο κανονικό της μέγεθος" #: ../src/eom-window.c:3896 msgid "Best _Fit" msgstr "Καλύτερο _ταίριασμα" #: ../src/eom-window.c:3897 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Προσαρμογή εικόνας στο παράθυρο" #: ../src/eom-window.c:3914 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Πλήρης οθόνη" #: ../src/eom-window.c:3915 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Προβολή της τρέχουσας εικόνας σε λειτουργία πλήρους οθόνης" #: ../src/eom-window.c:3917 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Παύση προβολής διαφανειών" #: ../src/eom-window.c:3918 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Παύση ή συνέχιση της προβολής διαφανειών" #: ../src/eom-window.c:3923 ../src/eom-window.c:3938 msgid "_Previous Image" msgstr "_Προηγούμενη εικόνα" #: ../src/eom-window.c:3924 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη εικόνα της συλλογής" #: ../src/eom-window.c:3926 msgid "_Next Image" msgstr "Επόμε_νη εικόνα" #: ../src/eom-window.c:3927 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Μετάβαση στην επόμενη εικόνα της συλλογής" #: ../src/eom-window.c:3929 ../src/eom-window.c:3941 msgid "_First Image" msgstr "Πρώ_τη εικόνα" #: ../src/eom-window.c:3930 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Μετάβαση στην πρώτη εικόνα της συλλογής" #: ../src/eom-window.c:3932 ../src/eom-window.c:3944 msgid "_Last Image" msgstr "Τε_λευταία εικόνα" #: ../src/eom-window.c:3933 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Μετάβαση στην τελευταία εικόνα της συλλογής" #: ../src/eom-window.c:3935 msgid "_Random Image" msgstr "_Τυχαία εικόνα" #: ../src/eom-window.c:3936 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "Μετάβαση σε μια τυχαία εικόνα της συλλογής" #: ../src/eom-window.c:3950 msgid "_Slideshow" msgstr "Προβολή σε αλληλου_χία" #: ../src/eom-window.c:3951 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Εκκίνηση μια προβολή των εικόνων σε αλληλουχία" #: ../src/eom-window.c:4017 msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενο" #: ../src/eom-window.c:4021 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: ../src/eom-window.c:4025 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: ../src/eom-window.c:4028 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: ../src/eom-window.c:4031 msgid "In" msgstr "Μέσα" #: ../src/eom-window.c:4034 msgid "Out" msgstr "Έξω" #: ../src/eom-window.c:4037 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: ../src/eom-window.c:4040 msgid "Fit" msgstr "Προσαρμογή" #: ../src/eom-window.c:4043 msgid "Collection" msgstr "Συλλογή εικόνων" #: ../src/eom-window.c:4046 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Απορρίμματα" #: ../src/eom-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "Πρόσθετη λειτουργία" #: ../src/eom-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένα" #: ../src/eom-plugin-manager.c:513 msgid "C_onfigure" msgstr "Ρύ_θμιση" #: ../src/eom-plugin-manager.c:523 msgid "A_ctivate" msgstr "Ε_νεργοποίηση" #: ../src/eom-plugin-manager.c:535 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Α_πενεργοποίηση όλων" #: ../src/eom-plugin-manager.c:540 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Απενεργοποίηση όλων" #: ../src/eom-plugin-manager.c:834 msgid "Active _Plugins:" msgstr "Ενεργές _πρόσθετες λειτουργίες:" #: ../src/eom-plugin-manager.c:863 msgid "_About Plugin" msgstr "Π_ερί πρόσθετης λειτουργίας" #: ../src/eom-plugin-manager.c:870 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "Ρύ_θμιση πρόσθετης λειτουργίας" #: ../src/main.c:73 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Άνοιγμα σε λειτουργία πλήρους οθόνης" #: ../src/main.c:74 msgid "Disable image collection" msgstr "Απενεργοποίηση συλλογής εικόνων" #: ../src/main.c:75 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Άνοιγμα σε λειτουργία προβολής διαφανειών" #: ../src/main.c:77 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Εκκίνηση νέας συνεδρίας αντί χρήσης της υπάρχουσας" #: ../src/main.c:80 msgid "Show the application's version" msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης της εφαρμογής" #: ../src/main.c:81 msgid "[FILE…]" msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:207 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "Εκτελέστε '%s --help' για να δείτε την πλήρη λίστα των διαθέσιμων εντολών."