# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-30 15:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:20+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Προβολή “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Μετακίνηση στην εργαλειοθήκη"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στην εργαλειοθήκη"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Απο_μάκρυνση από την εργαλειοθήκη"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Απομάκρυνση του επιλεγμένου αντικειμένου από την εργαλειοθήκη"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Διαγραφή εργαλειοθήκης"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Απομάκρυνση της επιλεγμένης εργαλειοθήκης"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Διαχωριστικό"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας πλήρους οθόνης με διπλό-κλικ"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Πλήρης οθόνη με διπλό-κλικ"

#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
msgid "Reload Image"
msgstr "Επαναφόρτωση της εικόνας"

#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
msgid "Reload current image"
msgstr "Επαναφόρτωση τρέχουσας εικόνας"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Ημερομηνία στη μπάρα κατάστασης"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Εμφανίζει την ημερομηνία της εικόνας στη μπάρα κατάστασης"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Περιήγηση και περιστροφή εικόνων"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "Εφαρμογή προβολής εικόνων"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Τιμή φωτοφράκτη:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Δημιουργός:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Bytes:"
msgstr "Bytes:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Camera Model:"
msgstr "Μοντέλο κάμερας:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Copyright:"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Date/Time:"
msgstr "Ημερομηνία/Ώρα:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Χρόνος έκθεσης:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Flash:"
msgstr "Φλας:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Focal Length:"
msgstr "Εστιακή απόσταση:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "Γενικά"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Height:"
msgstr "Ύψος:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "Ταχύτητα ISO:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Image Properties"
msgstr "Ιδιότητες εικόνας"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Keywords:"
msgstr "Λέξεις κλειδιά:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Location:"
msgstr "Τοποθεσία:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Metadata"
msgstr "Μεταδεδομένα"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Λειτουργία μέτρησης:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Width:"
msgstr "Πλάτος:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "_Next"
msgstr "Επόμε_νο"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Previous"
msgstr "_Προηγούμενο"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> αρχικό όνομα αρχείου"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> μετρητής"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
msgid "Choose a folder"
msgstr "Επιλογή ενός φακέλου"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Destination folder:"
msgstr "Φάκελος προορισμού:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "File Name Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση ονόματος αρχείου"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Χαρακτηριστικά διαδρομής αρχείου"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "Filename format:"
msgstr "Μορφή ονόματος αρχείου:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Rename from:"
msgstr "Μετονομασία από:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Αντικατάσταση διαστημάτων με underscores"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Save As"
msgstr "Αποθήκευση ως"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Start counter at:"
msgstr "Έναρξη μετρητή σε:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "To:"
msgstr "Σε:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "As _background"
msgstr "Ως _παρασκήνιο"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "As check _pattern"
msgstr "Ως μοτίβο _τετραγωνιδίων"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Ως προσαρμοσμένο χ_ρώμα:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "As custom color:"
msgstr "Ως προσαρμοσμένο χ_ρώμα:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eom.schemas.in.h:6
msgid "Background Color"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Χρώμα για διάφανες περιοχές"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "Ανάπτυ_ξη εικόνων ώστε να καταλαμβάνουν την οθόνη"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις του Μάτι του MATE"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Βελτιώσεις εικόνας"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Image View"
msgstr "Προβολή εικόνας"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Image Zoom"
msgstr "Μεγέθυνση εικόνας"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Sequence"
msgstr "Σειρά"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Slideshow"
msgstr "Προβολή σε αλληλουχία"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Εξομάλυνση εικόνων στη μεγέ_θυνση"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "Εξομάλυνση εικόνων στη σ_μίκρυνση"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Διαφανή μέρη"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Αυτόματος προσανατολισμός"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Κυκλική επανάληψη"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Switch image after:"
msgstr "Ενα_λλαγή εικόνας μετά από:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "seconds"
msgstr "δευτερόλεπτα"

#: ../data/eom.schemas.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr "Μια τιμή μεγαλύτερη του 0 καθορίζει τα δευτερόλεπτα που μια εικόνα παραμένει στην οθόνη μέχρι την αυτόματη εμφάνιση της επόμενης. Το μηδέν απενεργοποιεί την αυτόματη περιήγηση."

#: ../data/eom.schemas.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "Ενεργές πρόσθετες λειτουργίες"

#: ../data/eom.schemas.in.h:4
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Να επιτρέπεται αρχική μεγέθυνση μεγαλύτερη από 100%"

#: ../data/eom.schemas.in.h:5
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Αυτόματος προσανατολισμός"

#: ../data/eom.schemas.in.h:7
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Καθυστέρηση σε δευτερόλεπτα μέχρι την εμφάνιση της επόμενης εικόνας"

#: ../data/eom.schemas.in.h:8
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
msgstr "Καθορίζει τον τρόπο που θα ορίζεται η διαφάνεια. Οι έγκυρες τιμές είναι CHECK_PATTERN, COLOR και NONE. Αν επιλεχθεί το COLOR τότε το κλειδί trans-color θα καθορίζει την τιμή του χρώματος που θα χρησιμοποιείται."

#: ../data/eom.schemas.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Προέκταση εικόνας"

#: ../data/eom.schemas.in.h:10
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr "Αν είναι ενεργό και δεν έχει φορτωθεί εικόνα στο ενεργό παράθυρο, ο επιλογέας αρχείων θα εμφανίσει τον κατάλογο εικόνων του χρήση χρησιμοποιώντας τους ειδικούς φακέλους χρήστη XDG. Αν είναι ανενεργό ή αν ο φάκελος εικόνων δεν έχει οριστεί, θα εμφανίσει τον τρέχοντα κατάλογο εργασίας."

#: ../data/eom.schemas.in.h:11
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr "Αν είναι ενεργοποιημένο, η Εφαρμογή προβολής εικόνων δεν θα σας ζητήσει επιβεβαίωση για τη μετακίνηση εικόνων στα απορρίμματα. Θα σας ζητήσει όμως, αν κάποια από τα αρχεία δεν μπορούν να μετακινηθούν στα απορρίμματα και θα διαγραφούν μόνιμα."

#: ../data/eom.schemas.in.h:12
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr "Αν ενεργοποιηθεί η λεπτομερής λίστα μεταδεδομένων στον διάλογο ιδιοτήτων θα μεταφερθεί σε δική της σελίδα στον διάλογο. Αυτό θα κάνει τον διάλογο πιο χρηστικό σε μικρές οθόνες π.χ. σε netbooks. Αν απενεργοποιηθεί, η προβολή θα ενσωματωθεί μέσα στην σελίδα «Μεταδεδομένα»."

#: ../data/eom.schemas.in.h:13
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr "Αν το κλειδί διαφάνειας έχει τη τιμή COLOR, τότε το κλειδί καθορίζει το χρώμα το οποίο θα χρησιμοποιείται για τη σήμανση διαφάνειας."

#: ../data/eom.schemas.in.h:14
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr "Αν αυτό είναι ενεργό, θα χρησιμοποιηθεί το χρώμα που ορίζεται από το κλειδί background-color για να γεμίσει την περιοχή πίσω από την εικόνα. Αν δεν έχει καθορισθεί, το χρώμα θα καθορισθεί από το τρέχον θέμα GTK+."

#: ../data/eom.schemas.in.h:15
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr "Αν αυτό ορισθεί σε FALSE οι μικρές εικόνες δεν θα τεντώνονται αρχικά ώστε να χωράνε στην οθόνη."

#: ../data/eom.schemas.in.h:16
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
msgstr "Θέση ταμπλό συλλογής εικόνων. Ορισμός σε 0 για κάτω; 1 για αριστερά; 2 για πάνω; 3 για δεξιά."

#: ../data/eom.schemas.in.h:17
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Παρεμβολή εικόνας"

#: ../data/eom.schemas.in.h:18
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr "Λίστα των ενεργών πρόσθετων λειτουργιών. Δεν περιέχει το \"Location\" των ενεργών πρόσθετων λειτουργιών. Δείτε το αρχείο .eom-plugin για να αποκτήσετε το \"Location\" μιας πρόσθετης λειτουργίας."

#: ../data/eom.schemas.in.h:19
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Κυκλική εμφάνιση της σειράς εικόνων"

#: ../data/eom.schemas.in.h:20
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Μεγέθυνση με τη ροδέλα κύλισης"

#: ../data/eom.schemas.in.h:21
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη των κουμπιών κύλισης του ταμπλό συλλογής εικόνων."

#: ../data/eom.schemas.in.h:22
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη του ταμπλό συλλογής εικόνων."

#: ../data/eom.schemas.in.h:23
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Προβολή/απόκρυψη της πλευρικής στήλης του παραθύρου."

#: ../data/eom.schemas.in.h:24
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Προβολή/απόκρυψη της γραμμής κατάστασης του παραθύρου."

#: ../data/eom.schemas.in.h:25
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Προβολή/απόκρυψη της εργαλειοθήκης του παραθύρου."

#: ../data/eom.schemas.in.h:26
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr "Το χρώμα που χρησιμοποιείται για να γεμίσει η περιοχή πίσω από την εικόνα. Αν το κλειδί use-background-color δεν έχει καθορισθεί, το χρώμα καθορίζεται από το ενεργό θέμα GTK+."

#: ../data/eom.schemas.in.h:28
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example,"
" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result "
"in a 100% zoom increment."
msgstr "Ο πολλαπλασιαστής μεγέθυνσης που θα χρησιμοποιείται με την χρήση της ροδέλας κύλισης. Η τιμή καθορίσει το βήμα μεγέθυνσης για κάθε κύλιση της ροδέλας. Για παράδειγμα το 0.05 έχει σαν αποτέλεσμα την μεγέθυνση 5%, ενώ η τιμή 1.00 έχει σαν αποτέλεσμα μεγέθυνση 100%."

#: ../data/eom.schemas.in.h:29
msgid "Transparency color"
msgstr "Χρώμα διαφάνειας"

#: ../data/eom.schemas.in.h:30
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Σήμανση διαφάνειας"

#: ../data/eom.schemas.in.h:31
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Διαγραφή εικόνων χωρίς προειδοποίηση"

#: ../data/eom.schemas.in.h:32
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου χρώματος παρασκηνίου"

#: ../data/eom.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
" are loaded."
msgstr "Αν ο επιλογέας αρχείων θα εμφανίζει τον φάκελο εικόνων του χρήστη όταν δεν έχουν φορτωθεί εικόνες."

#: ../data/eom.schemas.in.h:34
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr "Αν το ταμπλό συλλογής εικόνων θα μπορεί να αλλάζει μέγεθος."

#: ../data/eom.schemas.in.h:35
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr "Αν η εικόνα θα μεγεθύνεται με προεκβολή. Αυτό οδηγεί σε πιο θολή ποιότητα αλλά είναι πιο αργό σε σχέση με τις μη-προεκβαλόμενες εικόνες."

#: ../data/eom.schemas.in.h:36
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr "Αν η εικόνα θα σμικρύνεται με παρεμβολή. Αυτό οδηγεί σε καλύτερη ποιότητα αλλά είναι πιο αργό σε σχέση με τις μη-παρεμβαλλόμενες εικόνες."

#: ../data/eom.schemas.in.h:37
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Αν η εικόνα θα πρέπει να περιστρέφεται αυτόματα σύμφωνα με τον προσανατολισμό EXIF."

#: ../data/eom.schemas.in.h:38
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "Αν η λίστα μεταδεδομένων στον διάλογο ιδιοτήτων θα έχει δική της σελίδα."

#: ../data/eom.schemas.in.h:39
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Αν η ροδέλα κύλισης θα χρησιμοποιείται για μεγέθυνση."

#: ../data/eom.schemas.in.h:40
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Αν η σειρά των εικόνων θα εμφανίζεται σε ατέρμων βρόχο."

#: ../data/eom.schemas.in.h:41
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Πολλαπλασιαστής μεγέθυνσης"

#: ../src/eom-application.c:123
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "Εκτέλεση σε λειτουργία πλήρους οθόνης"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Κλείσιμο χωρίς αποθήκευση"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193
msgid "Question"
msgstr "Ερώτηση"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές σας θα χαθούν."

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Να αποθηκευτούν οι αλλαγές στην εικόνα \"%s\" πριν το κλείσιμο;"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "Υπάρχει %d εικόνα με μη αποθηκευμένες αλλαγές. Να αποθηκευτούν οι αλλαγές πριν το κλείσιμο;"
msgstr[1] "Υπάρχουν %d εικόνες με μη αποθηκευμένες αλλαγές. Να αποθηκευτούν οι αλλαγές πριν το κλείσιμο;"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "_Επιλέξτε τις εικόνες που θέλετε να αποθηκεύσετε:"

#. Secondary label
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, όλες οι αλλαγές σας θα χαθούν."

#: ../src/eom-file-chooser.c:128
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Ο τύπος αρχείου είναι άγνωστος ή δεν υποστηρίζεται"

#: ../src/eom-file-chooser.c:133
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr "Το μάτι του MATE δεν μπορεί να καθορίσει ένα εγγράψιμο τύπο αρχείου με βάση το όνομα αρχείου."

#: ../src/eom-file-chooser.c:134
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Παρακαλώ δοκιμάστε μια διαφορετική επέκταση αρχείου όπως .png ή .jpg."

#: ../src/eom-file-chooser.c:166
msgid "All Files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"

#: ../src/eom-file-chooser.c:171
msgid "All Images"
msgstr "Όλες οι εικόνες"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format
#. (*.png)".
#: ../src/eom-file-chooser.c:192
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137
#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "εικονοστοιχείο (pixel)"
msgstr[1] "εικονοστοιχεία (pixel)"

#: ../src/eom-file-chooser.c:437
msgid "Open Image"
msgstr "Άνοιγμα εικόνας"

#: ../src/eom-file-chooser.c:445
msgid "Save Image"
msgstr "Αποθήκευση εικόνας"

#: ../src/eom-file-chooser.c:453
msgid "Open Folder"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου"

#: ../src/eom-image.c:598
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Μετατροπή σε μια μη φορτωμένη εικόνα."

#: ../src/eom-image.c:626
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Αποτυχία μετατροπής."

#: ../src/eom-image.c:1053
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Δεν υποστηρίζεται το EXIF στο τύπο αρχείου."

#: ../src/eom-image.c:1180
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας."

#: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Δεν έχει φορτωθεί εικόνα."

#: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Η δημιουργία προσωρινού αρχείου απέτυχε."

#: ../src/eom-image-jpeg.c:364
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για την αποθήκευση: %s"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:383
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση αρχείου JPEG"

#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Camera"
msgstr "Κάμερα"

#: ../src/eom-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
msgstr "Δεδομένα εικόνας"

#: ../src/eom-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Συνθήκες λήψης εικόνας"

#: ../src/eom-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
msgstr "Σημείωση δημιουργού"

#: ../src/eom-exif-details.c:72
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"

#: ../src/eom-exif-details.c:74
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"

#: ../src/eom-exif-details.c:75
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: ../src/eom-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "Διαχείριση δικαιωμάτων XMP"

#: ../src/eom-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
msgstr "Άλλο XMP"

#: ../src/eom-exif-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Ετικέτα"

#: ../src/eom-exif-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a, %d %B %Y  %X"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for
#. the case we don't have the time.
#: ../src/eom-exif-util.c:147
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"

#: ../src/eom-error-message-area.c:107
msgid "_Retry"
msgstr "_Προσπάθεια ξανά"

#: ../src/eom-error-message-area.c:141
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Αδύνατη φόρτωση της εικόνας '%s'."

#: ../src/eom-error-message-area.c:175
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Δεν βρέθηκαν εικόνες σε '%s'."

#: ../src/eom-error-message-area.c:182
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Οι δοθείσες τοποθεσίες δεν περιέχουν εικόνες."

#: ../src/eom-print.c:219
msgid "Image Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εικόνας"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:834
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:835
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Η εικόνα για την οποία θα γίνει ρύθμιση των ιδιοτήτων εκτύπωσης"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:841
msgid "Page Setup"
msgstr "Ρύθμιση σελίδας"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:842
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Οι πληροφορίες για τη σελίδα στην οποία θα εκτυπωθεί η εικόνα"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:870
msgid "Position"
msgstr "Θέση"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
msgid "_Left:"
msgstr "_Αριστερά:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
msgid "_Right:"
msgstr "_Δεξιά:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:877
msgid "_Top:"
msgstr "_Πάνω:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:878
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Κάτω:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
msgid "C_enter:"
msgstr "_Κέντρο:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:885
msgid "None"
msgstr "Καμμία"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:887
msgid "Horizontal"
msgstr "Οριζόντια"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:889
msgid "Vertical"
msgstr "Κάθετα"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:891
msgid "Both"
msgstr "Και τα δύο"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:907
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:912
msgid "_Width:"
msgstr "_Πλάτος:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:914
msgid "_Height:"
msgstr "Ύ_ψος:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:917
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Κλιμάκωση:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:930
msgid "_Unit:"
msgstr "_Μονάδα:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:935
msgid "Millimeters"
msgstr "Χιλιοστά"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:937
msgid "Inches"
msgstr "Ίντσες"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:967
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"

#: ../src/eom-properties-dialog.c:154
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:232
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (φακός)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:243
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (φιλμ 35mm)"

#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "όπως είναι"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eom-statusbar.c:125
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: ../src/eom-thumb-view.c:408
msgid "Taken on"
msgstr "Λήφθηκε"

#: ../src/eom-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Τουλάχιστον δύο ονόματα αρχείων είναι ίσα."

#: ../src/eom-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή βοήθειας για το μάτι του MATE"

#: ../src/eom-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (μη έγκυρο Unicode)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eom-window.c:832
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i × %i εικονοστοιχείο  %s    %i%%"
msgstr[1] "%i × %i εικονοστοιχεία  %s    %i%%"

#: ../src/eom-window.c:1138
msgid "_Reload"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:3000
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Από_κρυψη"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:1150
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:1305
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Χρήση \"%s\" για άνοιγμα της επιλεγμένης εικόνας"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eom-window.c:1455
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Αποθήκευση εικόνας \"%s\" (%u/%u)"

#: ../src/eom-window.c:1808
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Άνοιγμα εικόνας «%s»"

#: ../src/eom-window.c:2498
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr "Σφάλμα κατά την εκτύπωση αρχείου:\n%s"

#: ../src/eom-window.c:2751
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης"

#: ../src/eom-window.c:2754
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Επαναφορά στις προεπιλογές"

#: ../src/eom-window.c:2844
msgid "translator-credits"
msgstr "Ελληνική μεταφραστική ομάδα MATE\n Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\n Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n Πιερρός Παπαδέας <ppapadeas@gmail.com> Μιχάλης Κοτσαρίνης <mk73628@gmail.com>\n\nΓια περισσότερα δείτε http://www.mate.gr/"

#: ../src/eom-window.c:2847
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr "Το πρόγραμμα αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) – είτε της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"

#: ../src/eom-window.c:2851
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr "Το πρόγραμμα αυτό διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ – χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License).\n"

#: ../src/eom-window.c:2855
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Εάν όχι, επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA."

#: ../src/eom-window.c:2868
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Μάτι του MATE"

#: ../src/eom-window.c:2872
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "Εφαρμογή προβολής εικόνων του MATE."

#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
#: ../src/eom-window.c:2998
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "Άνοι_γμα προτιμήσεων παρασκηνίου"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:3014
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr "Η εικόνα \"%s\" ορίστηκε ως παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας.\nΘα θέλατε να αλλάξετε την εμφάνισή της;"

#: ../src/eom-window.c:3410
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Αποθήκευση εικόνας τοπικά…"

#: ../src/eom-window.c:3492
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr "Θέλετε να μετακινήσετε το\n \"%s\" στα απορρίμματα;"

#: ../src/eom-window.c:3495
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "Δε βρέθηκε απόρριμμα για το \"%s\". Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτή την εικόνα;"

#: ../src/eom-window.c:3500
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] "Είστε σίγουροι για την μεταφορά της επιλεγμένης\nεικόνας στο καλάθι αχρήστων;"
msgstr[1] "Είστε σίγουροι για την μεταφορά των επιλεγμένων\n%d εικόνων στο καλάθι αχρήστων;"

#: ../src/eom-window.c:3505
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Μερικές από τις επιλεγμένες εικόνες δε μπορούν να μετακινηθούν στα απορρίμματα και θα διαγραφούν μόνιμα. Σίγουρα θέλετε να προχωρήσετε;"

#: ../src/eom-window.c:3522 ../src/eom-window.c:3980 ../src/eom-window.c:4004
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Μετακίνηση στα α_πορρίμματα"

#: ../src/eom-window.c:3524
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "Να _μη γίνει ξανά ερώτηση κατά τη διάρκεια αυτής της συνεδρίας"

#: ../src/eom-window.c:3569 ../src/eom-window.c:3583
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στα απορρίμματα."

#: ../src/eom-window.c:3591
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Αδυναμία διαγραφής αρχείου"

#: ../src/eom-window.c:3662
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή εικόνας %s"

#: ../src/eom-window.c:3904
msgid "_Image"
msgstr "Ει_κόνα"

#: ../src/eom-window.c:3905
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"

#: ../src/eom-window.c:3906
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"

#: ../src/eom-window.c:3907
msgid "_Go"
msgstr "_Μετάβαση"

#: ../src/eom-window.c:3908
msgid "_Tools"
msgstr "Εργα_λεία"

#: ../src/eom-window.c:3909
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"

#: ../src/eom-window.c:3911
msgid "_Open…"
msgstr "Άν_οιγμα…"

#: ../src/eom-window.c:3912
msgid "Open a file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"

#: ../src/eom-window.c:3914
msgid "_Close"
msgstr "_Κλείσιμο"

#: ../src/eom-window.c:3915
msgid "Close window"
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"

#: ../src/eom-window.c:3917
msgid "T_oolbar"
msgstr "Ερ_γαλειοθήκη"

#: ../src/eom-window.c:3918
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Επεξεργασία της εργαλειοθήκης της εφαρμογής"

#: ../src/eom-window.c:3920
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Προτι_μήσεις"

#: ../src/eom-window.c:3921
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Προτιμήσεις για το Μάτι του MATE"

#: ../src/eom-window.c:3923
msgid "_Contents"
msgstr "_Περιεχόμενα"

#: ../src/eom-window.c:3924
msgid "Help on this application"
msgstr "Βοήθεια για αυτήν την εφαρμογή"

#: ../src/eom-window.c:3926 ../src/eom-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "Π_ερί"

#: ../src/eom-window.c:3927
msgid "About this application"
msgstr "Περί αυτής της εφαρμογής"

#: ../src/eom-window.c:3932
msgid "_Toolbar"
msgstr "Ερ_γαλειοθήκη"

#: ../src/eom-window.c:3933
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Αλλάζει την ορατότητα της εργαλειοθήκης στο τρέχον παράθυρο"

#: ../src/eom-window.c:3935
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Γραμμή κατάστασης"

#: ../src/eom-window.c:3936
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Αλλάζει την ορατότητα της γραμμής κατάστασης στο τρέχον παράθυρο"

#: ../src/eom-window.c:3938
msgid "_Image Collection"
msgstr "Συ_λλογή εικόνων"

#: ../src/eom-window.c:3939
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Αλλάζει της ορατότητας του ταμπλό συλλογής εικόνων στο τρέχον παράθυρο"

#: ../src/eom-window.c:3941
msgid "Side _Pane"
msgstr "Πλευρική _στήλη"

#: ../src/eom-window.c:3942
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Αλλάζει την ορατότητα της πλευρικής στήλης στο τρέχον παράθυρο"

#: ../src/eom-window.c:3947
msgid "_Save"
msgstr "Απο_θήκευση"

#: ../src/eom-window.c:3948
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στις επιλεγμένες εικόνες"

#: ../src/eom-window.c:3950
msgid "Open _with"
msgstr "Άνοιγμα _με"

#: ../src/eom-window.c:3951
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Άνοιγμα της επιλεγμένης εικόνας με διαφορετική εφαρμογή"

#: ../src/eom-window.c:3953
msgid "Save _As…"
msgstr "Αποθήκευση _ως…"

#: ../src/eom-window.c:3954
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Αποθήκευση των επιλεγμένων εικόνων με διαφορετικό όνομα"

#: ../src/eom-window.c:3956
msgid "_Print…"
msgstr "Εκτύ_πωση…"

#: ../src/eom-window.c:3957
msgid "Print the selected image"
msgstr "Εκτύπωση της επιλεγμένης εικόνας"

#: ../src/eom-window.c:3959
msgid "Prope_rties"
msgstr "Ι_διότητες"

#: ../src/eom-window.c:3960
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Προβολή των ιδιοτήτων και των metadata της επιλεγμένης εικόνας"

#: ../src/eom-window.c:3962
msgid "_Undo"
msgstr "Α_ναίρεση"

#: ../src/eom-window.c:3963
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Αναίρεση της τελευταίας αλλαγής στην εικόνα"

#: ../src/eom-window.c:3965
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Ορι_ζόντια περιστροφή"

#: ../src/eom-window.c:3966
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Οριζόντιος καθρεπτισμός της εικόνας"

#: ../src/eom-window.c:3968
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Κά_θετη περιστροφή"

#: ../src/eom-window.c:3969
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Κάθετος καθρεπτισμός της εικόνας"

#: ../src/eom-window.c:3971
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Περιστροφή δε_ξιά"

#: ../src/eom-window.c:3972
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Περιστροφή εικόνας κατά 90 μοίρες δεξιά"

#: ../src/eom-window.c:3974
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Π_εριστροφή αριστερά"

#: ../src/eom-window.c:3975
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Περιστροφή εικόνας κατά 90 μοίρες αριστερά"

#: ../src/eom-window.c:3977
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Ως _παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας"

#: ../src/eom-window.c:3978
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Ορισμός της επιλεγμένης εικόνας ως παρασκήνιο στην επιφάνεια εργασίας σας"

#: ../src/eom-window.c:3981
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης εικόνας στα απορρίμματα"

#: ../src/eom-window.c:3983 ../src/eom-window.c:3995 ../src/eom-window.c:3998
msgid "_Zoom In"
msgstr "Μεγέ_θυνση"

#: ../src/eom-window.c:3984 ../src/eom-window.c:3996
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Μεγέθυνση εικόνας"

#: ../src/eom-window.c:3986 ../src/eom-window.c:4001
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Σ_μίκρυνση"

#: ../src/eom-window.c:3987 ../src/eom-window.c:3999 ../src/eom-window.c:4002
msgid "Shrink the image"
msgstr "Σμίκρυνση εικόνας"

#: ../src/eom-window.c:3989
msgid "_Normal Size"
msgstr "Κα_νονικό μέγεθος"

#: ../src/eom-window.c:3990
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Προβολή εικόνας στο κανονικό της μέγεθος"

#: ../src/eom-window.c:3992
msgid "Best _Fit"
msgstr "Καλύτερο _ταίριασμα"

#: ../src/eom-window.c:3993
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Προσαρμογή εικόνας στο παράθυρο"

#: ../src/eom-window.c:4010
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Πλήρης οθόνη"

#: ../src/eom-window.c:4011
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Προβολή της τρέχουσας εικόνας σε λειτουργία πλήρους οθόνης"

#: ../src/eom-window.c:4013
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Παύση προβολής διαφανειών"

#: ../src/eom-window.c:4014
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Παύση ή συνέχιση της προβολής διαφανειών"

#: ../src/eom-window.c:4019 ../src/eom-window.c:4034
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Προηγούμενη εικόνα"

#: ../src/eom-window.c:4020
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη εικόνα της συλλογής"

#: ../src/eom-window.c:4022
msgid "_Next Image"
msgstr "Επόμε_νη εικόνα"

#: ../src/eom-window.c:4023
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη εικόνα της συλλογής"

#: ../src/eom-window.c:4025 ../src/eom-window.c:4037
msgid "_First Image"
msgstr "Πρώ_τη εικόνα"

#: ../src/eom-window.c:4026
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Μετάβαση στην πρώτη εικόνα της συλλογής"

#: ../src/eom-window.c:4028 ../src/eom-window.c:4040
msgid "_Last Image"
msgstr "Τε_λευταία εικόνα"

#: ../src/eom-window.c:4029
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Μετάβαση στην τελευταία εικόνα της συλλογής"

#: ../src/eom-window.c:4031
msgid "_Random Image"
msgstr "_Τυχαία εικόνα"

#: ../src/eom-window.c:4032
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "Μετάβαση σε μια τυχαία εικόνα της συλλογής"

#: ../src/eom-window.c:4046
msgid "_Slideshow"
msgstr "Προβολή σε αλληλου_χία"

#: ../src/eom-window.c:4047
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Εκκίνηση μια προβολή των εικόνων σε αλληλουχία"

#: ../src/eom-window.c:4113
msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενο"

#: ../src/eom-window.c:4117
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"

#: ../src/eom-window.c:4121
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"

#: ../src/eom-window.c:4124
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"

#: ../src/eom-window.c:4127
msgid "In"
msgstr "Μέσα"

#: ../src/eom-window.c:4130
msgid "Out"
msgstr "Έξω"

#: ../src/eom-window.c:4133
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"

#: ../src/eom-window.c:4136
msgid "Fit"
msgstr "Προσαρμογή"

#: ../src/eom-window.c:4139
msgid "Collection"
msgstr "Συλλογή εικόνων"

#: ../src/eom-window.c:4142
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Απορρίμματα"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
msgstr "Πρόσθετη λειτουργία"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:52
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένα"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:513
msgid "C_onfigure"
msgstr "Ρύ_θμιση"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:523
msgid "A_ctivate"
msgstr "Ε_νεργοποίηση"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:535
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Α_πενεργοποίηση όλων"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:540
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Απενεργοποίηση όλων"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:834
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "Ενεργές _πρόσθετες λειτουργίες:"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:863
msgid "_About Plugin"
msgstr "Π_ερί πρόσθετης λειτουργίας"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:870
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "Ρύ_θμιση πρόσθετης λειτουργίας"

#: ../src/main.c:73
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Άνοιγμα σε λειτουργία πλήρους οθόνης"

#: ../src/main.c:74
msgid "Disable image collection"
msgstr "Απενεργοποίηση συλλογής εικόνων"

#: ../src/main.c:75
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Άνοιγμα σε λειτουργία προβολής διαφανειών"

#: ../src/main.c:77
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Εκκίνηση νέας συνεδρίας αντί χρήσης της υπάρχουσας"

#: ../src/main.c:80
msgid "Show the application's version"
msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης της εφαρμογής"

#: ../src/main.c:81
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ…]"

#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
#: ../src/main.c:207
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Εκτελέστε '%s --help' για να δείτε την πλήρη λίστα των διαθέσιμων εντολών."