# Translation of Eye of MATE Documentation to Greek # Initial translation by Simos. # kostas: 29Oct2003, first update for Mate 2.6 # kostas: 25Jan2004, update # kostas: 22feb2004, update # kostas: 164 messages, 04Nov2002, compelted translation. # simos: 164 messages, 04Nov2002, full review of translation. # kostas: updated th translation, 03Dec2002, for Mate 2.1x. # kostas: updated translation, 25May2003, for Mate 2.4x. # kostas: updated translation, 18Jul2003. # Simos Xenitellis , 2000, 2001, 2002.2003. # Kostas Papadimas , 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Nikos Charonitakis , 2005. # Pierros Papadeas , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eom-HEAD-po-el-4121\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eom&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-28 21:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-29 11:28+0200\n" "Last-Translator: Michael Kotsarinis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Προβολή “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Μετακίνηση στην εργαλειοθήκη" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στην εργαλειοθήκη" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Απο_μάκρυνση από την εργαλειοθήκη" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Απομάκρυνση του επιλεγμένου αντικειμένου από την εργαλειοθήκη" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Διαγραφή εργαλειοθήκης" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Απομάκρυνση της επιλεγμένης εργαλειοθήκης" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Διαχωριστικό" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας πλήρους οθόνης με διπλό-κλικ" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Πλήρης οθόνη με διπλό-κλικ" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 msgid "Reload Image" msgstr "Επαναφόρτωση της εικόνας" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47 msgid "Reload current image" msgstr "Επαναφόρτωση τρέχουσας εικόνας" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "Ημερομηνία στη μπάρα κατάστασης" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Εμφανίζει την ημερομηνία της εικόνας στη μπάρα κατάστασης" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Περιήγηση και περιστροφή εικόνων" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "Εφαρμογή προβολής εικόνων" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Aperture Value:" msgstr "Τιμή φωτοφράκτη:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Author:" msgstr "Δημιουργός:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Bytes:" msgstr "Bytes:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Camera Model:" msgstr "Μοντέλο κάμερας:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Copyright:" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Date/Time:" msgstr "Ημερομηνία/Ώρα:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Exposure Time:" msgstr "Χρόνος έκθεσης:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Flash:" msgstr "Φλας:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Focal Length:" msgstr "Εστιακή απόσταση:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Height:" msgstr "Ύψος:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "Ταχύτητα ISO:" # #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Image Properties" msgstr "Ιδιότητες εικόνας" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Keywords:" msgstr "Λέξεις κλειδιά:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Metadata" msgstr "Μεταδεδομένα" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Metering Mode:" msgstr "Λειτουργία μέτρησης:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "_Next" msgstr "Επόμε_νο" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Previous" msgstr "_Προηγούμενο" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: αρχικό όνομα αρχείου" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: μετρητής" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 msgid "Choose a folder" msgstr "Επιλογή ενός φακέλου" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Destination folder:" msgstr "Φάκελος προορισμού:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "File Name Preview" msgstr "Προεπισκόπηση ονόματος αρχείου" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "File Path Specifications" msgstr "Χαρακτηριστικά διαδρομής αρχείου" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "Filename format:" msgstr "Μορφή ονόματος αρχείου:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Rename from:" msgstr "Μετονομασία από:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Αντικατάσταση διαστημάτων με underscores" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Save As" msgstr "Αποθήκευση ως" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "Start counter at:" msgstr "Έναρξη μετρητή σε:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "To:" msgstr "Σε:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "As _background" msgstr "Ως _παρασκήνιο" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "As check _pattern" msgstr "Ως μοτίβο _τετραγωνιδίων" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Ως προσαρμοσμένο χ_ρώμα:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 #| msgid "As custom c_olor:" msgid "As custom color:" msgstr "Ως προσαρμοσμένο χ_ρώμα:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 #| msgid "As _background" msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 #: ../data/eom.schemas.in.h:6 #| msgid "As _background" msgid "Background Color" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Χρώμα για διάφανες περιοχές" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "Ανάπτυ_ξη εικόνων ώστε να καταλαμβάνουν την οθόνη" # #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "Προτιμήσεις του Μάτι του MATE" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Image Enhancements" msgstr "Βελτιώσεις εικόνας" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Image View" msgstr "Προβολή εικόνας" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Image Zoom" msgstr "Μεγέθυνση εικόνας" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Sequence" msgstr "Σειρά" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Slideshow" msgstr "Προβολή σε αλληλουχία" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "Εξομάλυνση εικόνων στη μεγέ_θυνση" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "Εξομάλυνση εικόνων στη σ_μίκρυνση" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Transparent Parts" msgstr "Διαφανή μέρη" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_Αυτόματος προσανατολισμός" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Loop sequence" msgstr "_Κυκλική επανάληψη" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Switch image after:" msgstr "Ενα_λλαγή εικόνας μετά από:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "seconds" msgstr "δευτερόλεπτα" #: ../data/eom.schemas.in.h:1 msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "Μια τιμή μεγαλύτερη του 0 καθορίζει τα δευτερόλεπτα που μια εικόνα παραμένει στην οθόνη μέχρι την αυτόματη εμφάνιση της επόμενης. Το μηδέν απενεργοποιεί την αυτόματη περιήγηση." #: ../data/eom.schemas.in.h:2 msgid "Active plugins" msgstr "Ενεργές πρόσθετες λειτουργίες" #: ../data/eom.schemas.in.h:4 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Να επιτρέπεται αρχική μεγέθυνση μεγαλύτερη από 100%" #: ../data/eom.schemas.in.h:5 msgid "Automatic orientation" msgstr "Αυτόματος προσανατολισμός" #: ../data/eom.schemas.in.h:7 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Καθυστέρηση σε δευτερόλεπτα μέχρι την εμφάνιση της επόμενης εικόνας" #: ../data/eom.schemas.in.h:8 #| msgid "" #| "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " #| "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color " #| "key determines the used color value." msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key determines the color value used." msgstr "Καθορίζει τον τρόπο που θα ορίζεται η διαφάνεια. Οι έγκυρες τιμές είναι CHECK_PATTERN, COLOR και NONE. Αν επιλεχθεί το COLOR τότε το κλειδί trans-color θα καθορίζει την τιμή του χρώματος που θα χρησιμοποιείται." #: ../data/eom.schemas.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Προέκταση εικόνας" #: ../data/eom.schemas.in.h:10 #| msgid "" #| "If activated and no image is loaded in the active window, the file " #| "chooser will display the user's pictures folder using the XDG special " #| "user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set " #| "up it will show the current working directory." msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it will show the current working directory." msgstr "Αν είναι ενεργό και δεν έχει φορτωθεί εικόνα στο ενεργό παράθυρο, ο επιλογέας αρχείων θα εμφανίσει τον κατάλογο εικόνων του χρήση χρησιμοποιώντας τους ειδικούς φακέλους χρήστη XDG. Αν είναι ανενεργό ή αν ο φάκελος εικόνων δεν έχει οριστεί, θα εμφανίσει τον τρέχοντα κατάλογο εργασίας." #: ../data/eom.schemas.in.h:11 #| msgid "" #| "If activated Eye of MATE wont ask for confirmation when moving images to " #| "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " #| "trash and would be deleted instead." msgid "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead." msgstr "Αν είναι ενεργοποιημένο, η Εφαρμογή προβολής εικόνων δεν θα σας ζητήσει επιβεβαίωση για τη μετακίνηση εικόνων στα απορρίμματα. Θα σας ζητήσει όμως, αν κάποια από τα αρχεία δεν μπορούν να μετακινηθούν στα απορρίμματα και θα διαγραφούν μόνιμα." #: ../data/eom.schemas.in.h:12 #| msgid "" #| "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be " #| "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more " #| "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the " #| "widget will be embedded on the \"Metadata\" page." msgid "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "Αν ενεργοποιηθεί η λεπτομερής λίστα μεταδεδομένων στον διάλογο ιδιοτήτων θα μεταφερθεί σε δική της σελίδα στον διάλογο. Αυτό θα κάνει τον διάλογο πιο χρηστικό σε μικρές οθόνες π.χ. σε netbooks. Αν απενεργοποιηθεί, η προβολή θα ενσωματωθεί μέσα στην σελίδα «Μεταδεδομένα»." #: ../data/eom.schemas.in.h:13 msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency." msgstr "Αν το κλειδί διαφάνειας έχει τη τιμή COLOR, τότε το κλειδί καθορίζει το χρώμα το οποίο θα χρησιμοποιείται για τη σήμανση διαφάνειας." #: ../data/eom.schemas.in.h:14 msgid "If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme will determine the fill color." msgstr "Αν αυτό είναι ενεργό, θα χρησιμοποιηθεί το χρώμα που ορίζεται από το κλειδί background-color για να γεμίσει την περιοχή πίσω από την εικόνα. Αν δεν έχει καθορισθεί, το χρώμα θα καθορισθεί από το τρέχον θέμα GTK+." #: ../data/eom.schemas.in.h:15 msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially." msgstr "Αν αυτό ορισθεί σε FALSE οι μικρές εικόνες δεν θα τεντώνονται αρχικά ώστε να χωράνε στην οθόνη." #: ../data/eom.schemas.in.h:16 msgid "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right." msgstr "Θέση ταμπλό συλλογής εικόνων. Ορισμός σε 0 για κάτω; 1 για αριστερά; 2 για πάνω; 3 για δεξιά." #: ../data/eom.schemas.in.h:17 msgid "Interpolate Image" msgstr "Παρεμβολή εικόνας" #: ../data/eom.schemas.in.h:18 msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "Λίστα των ενεργών πρόσθετων λειτουργιών. Δεν περιέχει το \"Location\" των ενεργών πρόσθετων λειτουργιών. Δείτε το αρχείο .eom-plugin για να αποκτήσετε το \"Location\" μιας πρόσθετης λειτουργίας." #: ../data/eom.schemas.in.h:19 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Κυκλική εμφάνιση της σειράς εικόνων" #: ../data/eom.schemas.in.h:20 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Μεγέθυνση με τη ροδέλα κύλισης" #: ../data/eom.schemas.in.h:21 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη των κουμπιών κύλισης του ταμπλό συλλογής εικόνων." #: ../data/eom.schemas.in.h:22 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη του ταμπλό συλλογής εικόνων." #: ../data/eom.schemas.in.h:23 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Προβολή/απόκρυψη της πλευρικής στήλης του παραθύρου." #: ../data/eom.schemas.in.h:24 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Προβολή/απόκρυψη της γραμμής κατάστασης του παραθύρου." #: ../data/eom.schemas.in.h:25 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Προβολή/απόκρυψη της εργαλειοθήκης του παραθύρου." #: ../data/eom.schemas.in.h:26 msgid "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ theme instead." msgstr "Το χρώμα που χρησιμοποιείται για να γεμίσει η περιοχή πίσω από την εικόνα. Αν το κλειδί use-background-color δεν έχει καθορισθεί, το χρώμα καθορίζεται από το ενεργό θέμα GTK+." #: ../data/eom.schemas.in.h:28 #, no-c-format msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment." msgstr "Ο πολλαπλασιαστής μεγέθυνσης που θα χρησιμοποιείται με την χρήση της ροδέλας κύλισης. Η τιμή καθορίσει το βήμα μεγέθυνσης για κάθε κύλιση της ροδέλας. Για παράδειγμα το 0.05 έχει σαν αποτέλεσμα την μεγέθυνση 5%, ενώ η τιμή 1.00 έχει σαν αποτέλεσμα μεγέθυνση 100%." #: ../data/eom.schemas.in.h:29 msgid "Transparency color" msgstr "Χρώμα διαφάνειας" #: ../data/eom.schemas.in.h:30 msgid "Transparency indicator" msgstr "Σήμανση διαφάνειας" #: ../data/eom.schemas.in.h:31 msgid "Trash images without asking" msgstr "Διαγραφή εικόνων χωρίς προειδοποίηση" #: ../data/eom.schemas.in.h:32 #| msgid "Set as _Desktop Background" msgid "Use a custom background color" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου χρώματος παρασκηνίου" #: ../data/eom.schemas.in.h:33 msgid "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are loaded." msgstr "Αν ο επιλογέας αρχείων θα εμφανίζει τον φάκελο εικόνων του χρήστη όταν δεν έχουν φορτωθεί εικόνες." #: ../data/eom.schemas.in.h:34 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "Αν το ταμπλό συλλογής εικόνων θα μπορεί να αλλάζει μέγεθος." #: ../data/eom.schemas.in.h:35 msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "Αν η εικόνα θα μεγεθύνεται με προεκβολή. Αυτό οδηγεί σε πιο θολή ποιότητα αλλά είναι πιο αργό σε σχέση με τις μη-προεκβαλόμενες εικόνες." #: ../data/eom.schemas.in.h:36 #| msgid "" #| "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to " #| "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "Αν η εικόνα θα σμικρύνεται με παρεμβολή. Αυτό οδηγεί σε καλύτερη ποιότητα αλλά είναι πιο αργό σε σχέση με τις μη-παρεμβαλλόμενες εικόνες." #: ../data/eom.schemas.in.h:37 msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "Αν η εικόνα θα πρέπει να περιστρέφεται αυτόματα σύμφωνα με τον προσανατολισμό EXIF." #: ../data/eom.schemas.in.h:38 msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "Αν η λίστα μεταδεδομένων στον διάλογο ιδιοτήτων θα έχει δική της σελίδα." #: ../data/eom.schemas.in.h:39 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Αν η ροδέλα κύλισης θα χρησιμοποιείται για μεγέθυνση." #: ../data/eom.schemas.in.h:40 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Αν η σειρά των εικόνων θα εμφανίζεται σε ατέρμων βρόχο." #: ../data/eom.schemas.in.h:41 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Πολλαπλασιαστής μεγέθυνσης" #: ../src/eom-application.c:123 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "Εκτέλεση σε λειτουργία πλήρους οθόνης" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 msgid "Close _without Saving" msgstr "_Κλείσιμο χωρίς αποθήκευση" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193 msgid "Question" msgstr "Ερώτηση" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές σας θα χαθούν." #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Να αποθηκευτούν οι αλλαγές στην εικόνα \"%s\" πριν το κλείσιμο;" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "Υπάρχει %d εικόνα με μη αποθηκευμένες αλλαγές. Να αποθηκευτούν οι αλλαγές πριν το κλείσιμο;" msgstr[1] "Υπάρχουν %d εικόνες με μη αποθηκευμένες αλλαγές. Να αποθηκευτούν οι αλλαγές πριν το κλείσιμο;" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "_Επιλέξτε τις εικόνες που θέλετε να αποθηκεύσετε:" #. Secondary label #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, όλες οι αλλαγές σας θα χαθούν." #: ../src/eom-file-chooser.c:128 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Ο τύπος αρχείου είναι άγνωστος ή δεν υποστηρίζεται" #: ../src/eom-file-chooser.c:133 msgid "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on the filename." msgstr "Το μάτι του MATE δεν μπορεί να καθορίσει ένα εγγράψιμο τύπο αρχείου με βάση το όνομα αρχείου." #: ../src/eom-file-chooser.c:134 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Παρακαλώ δοκιμάστε μια διαφορετική επέκταση αρχείου όπως .png ή .jpg." #: ../src/eom-file-chooser.c:166 msgid "All Files" msgstr "Όλα τα αρχεία" # #: ../src/eom-file-chooser.c:171 msgid "All Images" msgstr "Όλες οι εικόνες" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:192 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:288 #: ../src/eom-properties-dialog.c:137 #: ../src/eom-properties-dialog.c:139 #: ../src/eom-thumb-view.c:380 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "εικονοστοιχείο (pixel)" msgstr[1] "εικονοστοιχεία (pixel)" # #: ../src/eom-file-chooser.c:437 #| msgid "Save Image" msgid "Open Image" msgstr "Άνοιγμα εικόνας" # #: ../src/eom-file-chooser.c:445 msgid "Save Image" msgstr "Αποθήκευση εικόνας" # #: ../src/eom-file-chooser.c:453 msgid "Open Folder" msgstr "Άνοιγμα φακέλου" #: ../src/eom-image.c:589 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Μετατροπή σε μια μη φορτωμένη εικόνα." #: ../src/eom-image.c:617 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Αποτυχία μετατροπής." #: ../src/eom-image.c:1044 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "Δεν υποστηρίζεται το EXIF στο τύπο αρχείου." #: ../src/eom-image.c:1171 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας." #: ../src/eom-image.c:1576 #: ../src/eom-image.c:1678 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Δεν έχει φορτωθεί εικόνα." #: ../src/eom-image.c:1586 #: ../src/eom-image.c:1690 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Η δημιουργία προσωρινού αρχείου απέτυχε." #: ../src/eom-image-jpeg.c:364 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για την αποθήκευση: %s" #: ../src/eom-image-jpeg.c:383 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση αρχείου JPEG" #: ../src/eom-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "Κάμερα" #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "Δεδομένα εικόνας" # #: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Συνθήκες λήψης εικόνας" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "Σημείωση δημιουργού" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eom-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" msgstr "Διαχείριση δικαιωμάτων XMP" #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "Άλλο XMP" #: ../src/eom-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Ετικέτα" #: ../src/eom-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:113 #: ../src/eom-exif-util.c:153 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:147 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: ../src/eom-error-message-area.c:107 msgid "_Retry" msgstr "_Προσπάθεια ξανά" #: ../src/eom-error-message-area.c:141 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Αδύνατη φόρτωση της εικόνας '%s'." #: ../src/eom-error-message-area.c:175 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Δεν βρέθηκαν εικόνες σε '%s'." #: ../src/eom-error-message-area.c:182 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Οι δοθείσες τοποθεσίες δεν περιέχουν εικόνες." #: ../src/eom-print.c:219 msgid "Image Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εικόνας" #: ../src/eom-print-image-setup.c:834 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: ../src/eom-print-image-setup.c:835 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Η εικόνα για την οποία θα γίνει ρύθμιση των ιδιοτήτων εκτύπωσης" #: ../src/eom-print-image-setup.c:841 msgid "Page Setup" msgstr "Ρύθμιση σελίδας" #: ../src/eom-print-image-setup.c:842 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Οι πληροφορίες για τη σελίδα στην οποία θα εκτυπωθεί η εικόνα" #: ../src/eom-print-image-setup.c:870 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: ../src/eom-print-image-setup.c:875 msgid "_Left:" msgstr "_Αριστερά:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "_Right:" msgstr "_Δεξιά:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:877 msgid "_Top:" msgstr "_Πάνω:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "_Bottom:" msgstr "_Κάτω:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "C_enter:" msgstr "_Κέντρο:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:885 msgid "None" msgstr "Καμμία" #: ../src/eom-print-image-setup.c:887 msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντια" #: ../src/eom-print-image-setup.c:889 msgid "Vertical" msgstr "Κάθετα" #: ../src/eom-print-image-setup.c:891 msgid "Both" msgstr "Και τα δύο" #: ../src/eom-print-image-setup.c:907 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../src/eom-print-image-setup.c:912 msgid "_Width:" msgstr "_Πλάτος:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:914 msgid "_Height:" msgstr "Ύ_ψος:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:917 msgid "_Scaling:" msgstr "_Κλιμάκωση:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:930 msgid "_Unit:" msgstr "_Μονάδα:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:935 msgid "Millimeters" msgstr "Χιλιοστά" #: ../src/eom-print-image-setup.c:937 msgid "Inches" msgstr "Ίντσες" #: ../src/eom-print-image-setup.c:967 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: ../src/eom-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-properties-dialog.c:232 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (φακός)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (φιλμ 35mm)" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "όπως είναι" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eom-statusbar.c:125 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: ../src/eom-thumb-view.c:408 msgid "Taken on" msgstr "Λήφθηκε" #: ../src/eom-uri-converter.c:984 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Τουλάχιστον δύο ονόματα αρχείων είναι ίσα." #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή βοήθειας για το μάτι του MATE" #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (μη έγκυρο Unicode)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eom-window.c:831 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i εικονοστοιχείο %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i εικονοστοιχεία %s %i%%" #: ../src/eom-window.c:1239 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Χρήση \"%s\" για άνοιγμα της επιλεγμένης εικόνας" # #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1389 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Αποθήκευση εικόνας \"%s\" (%u/%u)" # #: ../src/eom-window.c:1739 #, c-format #| msgid "Loading image \"%s\"" msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Άνοιγμα εικόνας «%s»" #: ../src/eom-window.c:2429 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την εκτύπωση αρχείου:\n" "%s" #: ../src/eom-window.c:2682 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης" #: ../src/eom-window.c:2685 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Επαναφορά στις προεπιλογές" #: ../src/eom-window.c:2771 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα MATE\n" " Σίμος Ξενιτέλλης \n" " Κώστας Παπαδήμας \n" " Πιερρός Παπαδέας Μιχάλης Κοτσαρίνης \n" "\n" "Για περισσότερα δείτε http://www.mate.gr/" #: ../src/eom-window.c:2774 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" msgstr "Το πρόγραμμα αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) – είτε της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n" #: ../src/eom-window.c:2778 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "Το πρόγραμμα αυτό διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ – χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License).\n" #: ../src/eom-window.c:2782 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Εάν όχι, επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA." #: ../src/eom-window.c:2795 msgid "Eye of MATE" msgstr "Μάτι του MATE" #: ../src/eom-window.c:2798 msgid "The MATE image viewer." msgstr "Εφαρμογή προβολής εικόνων του MATE." #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar #: ../src/eom-window.c:2924 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "Άνοι_γμα προτιμήσεων παρασκηνίου" #: ../src/eom-window.c:2926 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "Από_κρυψη" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:2938 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "Η εικόνα \"%s\" ορίστηκε ως παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας.\n" "Θα θέλατε να αλλάξετε την εμφάνισή της;" #: ../src/eom-window.c:3330 msgid "Saving image locally…" msgstr "Αποθήκευση εικόνας τοπικά…" #: ../src/eom-window.c:3412 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "Θέλετε να μετακινήσετε το\n" " \"%s\" στα απορρίμματα;" #: ../src/eom-window.c:3415 #, c-format msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?" msgstr "Δε βρέθηκε απόρριμμα για το \"%s\". Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτή την εικόνα;" #: ../src/eom-window.c:3420 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" "Είστε σίγουροι για την μεταφορά της επιλεγμένης\n" "εικόνας στο καλάθι αχρήστων;" msgstr[1] "" "Είστε σίγουροι για την μεταφορά των επιλεγμένων\n" "%d εικόνων στο καλάθι αχρήστων;" #: ../src/eom-window.c:3425 msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "Μερικές από τις επιλεγμένες εικόνες δε μπορούν να μετακινηθούν στα απορρίμματα και θα διαγραφούν μόνιμα. Σίγουρα θέλετε να προχωρήσετε;" #: ../src/eom-window.c:3442 #: ../src/eom-window.c:3900 #: ../src/eom-window.c:3924 msgid "Move to _Trash" msgstr "Μετακίνηση στα α_πορρίμματα" #: ../src/eom-window.c:3444 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "Να _μη γίνει ξανά ερώτηση κατά τη διάρκεια αυτής της συνεδρίας" #: ../src/eom-window.c:3489 #: ../src/eom-window.c:3503 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στα απορρίμματα." #: ../src/eom-window.c:3511 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Αδυναμία διαγραφής αρχείου" #: ../src/eom-window.c:3582 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή εικόνας %s" #: ../src/eom-window.c:3824 msgid "_Image" msgstr "Ει_κόνα" #: ../src/eom-window.c:3825 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../src/eom-window.c:3826 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: ../src/eom-window.c:3827 msgid "_Go" msgstr "_Μετάβαση" #: ../src/eom-window.c:3828 msgid "_Tools" msgstr "Εργα_λεία" #: ../src/eom-window.c:3829 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../src/eom-window.c:3831 msgid "_Open…" msgstr "Άν_οιγμα…" #: ../src/eom-window.c:3832 msgid "Open a file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" #: ../src/eom-window.c:3834 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" #: ../src/eom-window.c:3835 msgid "Close window" msgstr "Κλείσιμο παραθύρου" #: ../src/eom-window.c:3837 msgid "T_oolbar" msgstr "Ερ_γαλειοθήκη" #: ../src/eom-window.c:3838 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Επεξεργασία της εργαλειοθήκης της εφαρμογής" #: ../src/eom-window.c:3840 msgid "Prefere_nces" msgstr "Προτι_μήσεις" #: ../src/eom-window.c:3841 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Προτιμήσεις για το Μάτι του MATE" #: ../src/eom-window.c:3843 msgid "_Contents" msgstr "_Περιεχόμενα" #: ../src/eom-window.c:3844 msgid "Help on this application" msgstr "Βοήθεια για αυτήν την εφαρμογή" #: ../src/eom-window.c:3846 #: ../src/eom-plugin-manager.c:505 msgid "_About" msgstr "Π_ερί" #: ../src/eom-window.c:3847 msgid "About this application" msgstr "Περί αυτής της εφαρμογής" #: ../src/eom-window.c:3852 msgid "_Toolbar" msgstr "Ερ_γαλειοθήκη" #: ../src/eom-window.c:3853 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Αλλάζει την ορατότητα της εργαλειοθήκης στο τρέχον παράθυρο" #: ../src/eom-window.c:3855 msgid "_Statusbar" msgstr "_Γραμμή κατάστασης" #: ../src/eom-window.c:3856 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Αλλάζει την ορατότητα της γραμμής κατάστασης στο τρέχον παράθυρο" #: ../src/eom-window.c:3858 msgid "_Image Collection" msgstr "Συ_λλογή εικόνων" #: ../src/eom-window.c:3859 msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "Αλλάζει της ορατότητας του ταμπλό συλλογής εικόνων στο τρέχον παράθυρο" #: ../src/eom-window.c:3861 msgid "Side _Pane" msgstr "Πλευρική _στήλη" #: ../src/eom-window.c:3862 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Αλλάζει την ορατότητα της πλευρικής στήλης στο τρέχον παράθυρο" #: ../src/eom-window.c:3867 msgid "_Save" msgstr "Απο_θήκευση" #: ../src/eom-window.c:3868 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στις επιλεγμένες εικόνες" #: ../src/eom-window.c:3870 msgid "Open _with" msgstr "Άνοιγμα _με" #: ../src/eom-window.c:3871 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Άνοιγμα της επιλεγμένης εικόνας με διαφορετική εφαρμογή" #: ../src/eom-window.c:3873 msgid "Save _As…" msgstr "Αποθήκευση _ως…" #: ../src/eom-window.c:3874 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Αποθήκευση των επιλεγμένων εικόνων με διαφορετικό όνομα" #: ../src/eom-window.c:3876 msgid "_Print…" msgstr "Εκτύ_πωση…" #: ../src/eom-window.c:3877 msgid "Print the selected image" msgstr "Εκτύπωση της επιλεγμένης εικόνας" #: ../src/eom-window.c:3879 msgid "Prope_rties" msgstr "Ι_διότητες" #: ../src/eom-window.c:3880 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Προβολή των ιδιοτήτων και των metadata της επιλεγμένης εικόνας" #: ../src/eom-window.c:3882 msgid "_Undo" msgstr "Α_ναίρεση" #: ../src/eom-window.c:3883 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Αναίρεση της τελευταίας αλλαγής στην εικόνα" #: ../src/eom-window.c:3885 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Ορι_ζόντια περιστροφή" #: ../src/eom-window.c:3886 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Οριζόντιος καθρεπτισμός της εικόνας" #: ../src/eom-window.c:3888 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Κά_θετη περιστροφή" #: ../src/eom-window.c:3889 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Κάθετος καθρεπτισμός της εικόνας" #: ../src/eom-window.c:3891 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Περιστροφή δε_ξιά" #: ../src/eom-window.c:3892 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Περιστροφή εικόνας κατά 90 μοίρες δεξιά" #: ../src/eom-window.c:3894 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Π_εριστροφή αριστερά" #: ../src/eom-window.c:3895 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Περιστροφή εικόνας κατά 90 μοίρες αριστερά" #: ../src/eom-window.c:3897 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Ως _παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας" #: ../src/eom-window.c:3898 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Ορισμός της επιλεγμένης εικόνας ως παρασκήνιο στην επιφάνεια εργασίας σας" #: ../src/eom-window.c:3901 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης εικόνας στα απορρίμματα" #: ../src/eom-window.c:3903 #: ../src/eom-window.c:3915 #: ../src/eom-window.c:3918 msgid "_Zoom In" msgstr "Μεγέ_θυνση" #: ../src/eom-window.c:3904 #: ../src/eom-window.c:3916 msgid "Enlarge the image" msgstr "Μεγέθυνση εικόνας" #: ../src/eom-window.c:3906 #: ../src/eom-window.c:3921 msgid "Zoom _Out" msgstr "Σ_μίκρυνση" #: ../src/eom-window.c:3907 #: ../src/eom-window.c:3919 #: ../src/eom-window.c:3922 msgid "Shrink the image" msgstr "Σμίκρυνση εικόνας" #: ../src/eom-window.c:3909 msgid "_Normal Size" msgstr "Κα_νονικό μέγεθος" #: ../src/eom-window.c:3910 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Προβολή εικόνας στο κανονικό της μέγεθος" #: ../src/eom-window.c:3912 msgid "Best _Fit" msgstr "Καλύτερο _ταίριασμα" #: ../src/eom-window.c:3913 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Προσαρμογή εικόνας στο παράθυρο" #: ../src/eom-window.c:3930 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Πλήρης οθόνη" #: ../src/eom-window.c:3931 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Προβολή της τρέχουσας εικόνας σε λειτουργία πλήρους οθόνης" #: ../src/eom-window.c:3933 #| msgid "Slideshow" msgid "Pause Slideshow" msgstr "Παύση προβολής διαφανειών" #: ../src/eom-window.c:3934 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Παύση ή συνέχιση της προβολής διαφανειών" #: ../src/eom-window.c:3939 #: ../src/eom-window.c:3954 msgid "_Previous Image" msgstr "_Προηγούμενη εικόνα" #: ../src/eom-window.c:3940 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη εικόνα της συλλογής" #: ../src/eom-window.c:3942 msgid "_Next Image" msgstr "Επόμε_νη εικόνα" #: ../src/eom-window.c:3943 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Μετάβαση στην επόμενη εικόνα της συλλογής" #: ../src/eom-window.c:3945 #: ../src/eom-window.c:3957 msgid "_First Image" msgstr "Πρώ_τη εικόνα" #: ../src/eom-window.c:3946 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Μετάβαση στην πρώτη εικόνα της συλλογής" #: ../src/eom-window.c:3948 #: ../src/eom-window.c:3960 msgid "_Last Image" msgstr "Τε_λευταία εικόνα" #: ../src/eom-window.c:3949 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Μετάβαση στην τελευταία εικόνα της συλλογής" #: ../src/eom-window.c:3951 msgid "_Random Image" msgstr "_Τυχαία εικόνα" #: ../src/eom-window.c:3952 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "Μετάβαση σε μια τυχαία εικόνα της συλλογής" #: ../src/eom-window.c:3966 msgid "_Slideshow" msgstr "Προβολή σε αλληλου_χία" #: ../src/eom-window.c:3967 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Εκκίνηση μια προβολή των εικόνων σε αλληλουχία" #: ../src/eom-window.c:4033 msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενο" #: ../src/eom-window.c:4037 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: ../src/eom-window.c:4041 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: ../src/eom-window.c:4044 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: ../src/eom-window.c:4047 msgid "In" msgstr "Μέσα" #: ../src/eom-window.c:4050 msgid "Out" msgstr "Έξω" #: ../src/eom-window.c:4053 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: ../src/eom-window.c:4056 msgid "Fit" msgstr "Προσαρμογή" #: ../src/eom-window.c:4059 msgid "Collection" msgstr "Συλλογή εικόνων" #: ../src/eom-window.c:4062 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Απορρίμματα" #: ../src/eom-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "Πρόσθετη λειτουργία" #: ../src/eom-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένα" #: ../src/eom-plugin-manager.c:513 msgid "C_onfigure" msgstr "Ρύ_θμιση" #: ../src/eom-plugin-manager.c:523 msgid "A_ctivate" msgstr "Ε_νεργοποίηση" #: ../src/eom-plugin-manager.c:535 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Α_πενεργοποίηση όλων" #: ../src/eom-plugin-manager.c:540 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Απενεργοποίηση όλων" #: ../src/eom-plugin-manager.c:834 msgid "Active _Plugins:" msgstr "Ενεργές _πρόσθετες λειτουργίες:" #: ../src/eom-plugin-manager.c:863 msgid "_About Plugin" msgstr "Π_ερί πρόσθετης λειτουργίας" #: ../src/eom-plugin-manager.c:870 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "Ρύ_θμιση πρόσθετης λειτουργίας" # #: ../src/main.c:66 #: ../src/main.c:248 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Εφαρμογή προβολής εικόνων" #: ../src/main.c:73 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Άνοιγμα σε λειτουργία πλήρους οθόνης" #: ../src/main.c:74 msgid "Disable image collection" msgstr "Απενεργοποίηση συλλογής εικόνων" #: ../src/main.c:75 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Άνοιγμα σε λειτουργία προβολής διαφανειών" #: ../src/main.c:77 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Εκκίνηση νέας συνεδρίας αντί χρήσης της υπάρχουσας" #: ../src/main.c:80 #| msgid "Edit the application toolbar" msgid "Show the application's version" msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης της εφαρμογής" #: ../src/main.c:81 msgid "[FILE…]" msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:207 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "Εκτελέστε '%s --help' για να δείτε την πλήρη λίστα των διαθέσιμων εντολών."