# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # geost , 2018 # alexandros_ , 2018 # Efstathios Iosifidis , 2018 # thunk , 2018 # George Kasimis , 2018 # Αλέξανδρος Καπετάνιος , 2018 # Angelos Chraniotis , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-04 11:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:17+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2018\n" "Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:924 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Προβολή “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1390 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Μετακίνηση στην εργαλειοθήκη" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1391 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στην εργαλειοθήκη" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1392 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Α_φαίρεση από την εργαλειοθήκη" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1393 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου αντικειμένου από την εργαλειοθήκη" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1394 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Διαγραφή εργαλειοθήκης" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1395 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης εργαλειοθήκης" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Διαχωριστικό" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2554 msgid "Eye of MATE" msgstr "Μάτι του MATE" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2 msgid "Simple image viewer" msgstr "Απλό πρόγραμμα προβολής φωτογραφιών" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "

Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. " "Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " "subsequent images in the directory the image was loaded from.

" msgstr "" "

Το Eye of MATE είναι ένα απλό πρόγραμμα προβολής και περιήγησης " "φωτογραφιών στον υπολογιστή σας. Κάθε φωτογραφία που θα φορτώσετε μπορείτε " "να την μεγεθύνετε, να την περιστρέψετε και επίσης, να δείτε επόμενες " "φωτογραφίες του φάκελου από τον οποίο φορτώθηκε η πρώτη φωτογραφία.

" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:70 ../src/main.c:264 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Εφαρμογή προβολής φωτογραφιών Eye of MATE" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Περιήγηση και περιστροφή φωτογραφίας" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Image Properties" msgstr "Ιδιότητες φωτογραφίας" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "_Previous" msgstr "Προη_γούμενο" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "_Next" msgstr "Ε_πόμενο" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Height:" msgstr "Ύψος:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Bytes:" msgstr "Bytes:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Aperture Value:" msgstr "Τιμή διαφράγματος:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Exposure Time:" msgstr "Χρόνος έκθεσης:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Focal Length:" msgstr "Εστιακή απόσταση:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "Flash:" msgstr "Φλας:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "Ταχύτητα ISO:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Metering Mode:" msgstr "Λειτουργία μέτρησης:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Camera Model:" msgstr "Μοντέλο κάμερας:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Date/Time:" msgstr "Ημερομηνία/Ώρα:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Keywords:" msgstr "Λέξεις-κλειδιά:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Author:" msgstr "Συγγραφέας:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Copyright:" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "Metadata" msgstr "Μεταδεδομένα" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "Save As" msgstr "Αποθήκευση ως" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: αρχικό όνομα αρχείου" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: μετρητής" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Choose a folder" msgstr "Επιλογή ενός φακέλου" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "Destination folder:" msgstr "Φάκελος προορισμού:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Filename format:" msgstr "Μορφή ονόματος αρχείου:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "File Path Specifications" msgstr "Χαρακτηριστικά διαδρομής αρχείου" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Start counter at:" msgstr "Έναρξη μετρητή σε:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Αντικατάσταση διαστημάτων με κάτω παύλες" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Rename from:" msgstr "Μετονομασία από:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "To:" msgstr "Σε:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "File Name Preview" msgstr "Προεπισκόπηση ονόματος αρχείου" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "Προτιμήσεις του Eye of MATE" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Enhancements" msgstr "Βελτιώσεις φωτογραφίας" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "Εξομάλυνση φωτογραφιών σε σ_μίκρυνση" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "Εξομάλυνση φωτογραφιών σε μεγέ_θυνση" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_Αυτόματος προσανατολισμός" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom color:" msgstr "Ως προσαρμοσμένο χ_ρώμα:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Transparent Parts" msgstr "Διαφανή μέρη" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "As check _pattern" msgstr "Ως μοτίβο _τετραγωνιδίων" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Ως προσαρμοσμένο χ_ρώμα:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Χρώμα για διαφανείς περιοχές" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "As _background" msgstr "Ως _παρασκήνιο" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Image View" msgstr "Προβολή φωτογραφίας" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Image Zoom" msgstr "Μεγέθυνση φωτογραφίας" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "Επέκ_ταση φωτογραφιών ώστε να καταλαμβάνουν όλη την οθόνη" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Sequence" msgstr "Ακολουθία" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "_Switch image after:" msgstr "Ενα_λλαγή φωτογραφίας μετά από:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "seconds" msgstr "δευτερόλεπτα" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Random sequence" msgstr "_Τυχαία ακολουθία" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Loop sequence" msgstr "_Κυκλική επανάληψη" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Slideshow" msgstr "Προβολή σε αλληλουχία" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "Αυτόματος προσανατολισμός" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" "Σας επιτρέπει να επιλέξετε εάν η φωτογραφία θα πρέπει να περιστρέφεται " "αυτόματα, σύμφωνα με τον προσανατολισμό EXIF." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" "Το χρώμα που χρησιμοποιείται για να γεμίσει η περιοχή πίσω από την " "φωτογραφία. Αν το κλειδί use-background-color δεν έχει καθορισθεί, το χρώμα " "καθορίζεται από το ενεργό θέμα GTK+." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5 msgid "Use a custom background color" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου χρώματος παρασκηνίου" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" "Αν αυτό είναι ενεργό, θα χρησιμοποιηθεί το χρώμα που ορίζεται από το κλειδί " "background-color για να γεμίσει την περιοχή πίσω από την φωτογραφία. Αν δεν " "έχει καθορισθεί, το χρώμα θα καθορισθεί από το τρέχον θέμα GTK+." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpolate Image" msgstr "Παρεμβολή φωτογραφίας" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" "Σας επιτρέπει να επιλέξετε εάν η φωτογραφία θα σμικρύνεται με παρεμβολή. " "Αυτό οδηγεί σε καλύτερη ποιότητα αλλά είναι πιο αργό σε σχέση με τις μη-" "παρεμβαλλόμενες φωτογραφίες." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Προεκβολή φωτογραφίας" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" "Σας επιτρέπει να επιλέγετε εάν η φωτογραφία θα μεγεθύνεται με προεκβολή. " "Αυτό οδηγεί σε πιο θολή ποιότητα αλλά είναι πιο αργό σε σχέση με τις μη-" "προεκβαλόμενες εικόνες." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11 msgid "Transparency indicator" msgstr "Σήμανση διαφάνειας" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, " "color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " "color value used." msgstr "" "Καθορίζει τον τρόπο ένδειξης της διαφάνειας. Οι έγκυρες τιμές που μπορεί να " "λάβει είναι επιλεγμένο, χρώμα και τίποτα. Εάν επιλεγεί το χρώμα, τότε το " "κλειδί-διαρρύθμισης χρώματος καθορίζει τη χρωματική τιμή που θα " "χρησιμοποιηθεί." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Μεγέθυνση με τη ροδέλα κύλισης" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "" "Σας επιτρέπει να επιλέξετε εάν η ροδέλα κύλισης θα χρησιμοποιείται για " "μεγέθυνση." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:15 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Πολλαπλασιαστής μεγέθυνσης" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:17 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "" "Ο πολλαπλασιαστής μεγέθυνσης που θα χρησιμοποιείται με την χρήση της ροδέλας" " κύλισης. Η τιμή καθορίζει το βήμα μεγέθυνσης για κάθε κύλιση της ροδέλας. " "Για παράδειγμα το 0.05 έχει σαν αποτέλεσμα την μεγέθυνση 5%, ενώ η τιμή 1.00" " έχει σαν αποτέλεσμα μεγέθυνση 100%." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18 msgid "Transparency color" msgstr "Χρώμα διαφάνειας" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "Αν το κλειδί διαφάνειας έχει τη τιμή COLOR, τότε το κλειδί καθορίζει το " "χρώμα το οποίο θα χρησιμοποιείται για τη σήμανση διαφάνειας." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20 msgid "Randomize the image sequence" msgstr "Εμφανίστε την ακολουθία φωτογραφιών με τυχαία σειρά" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." msgstr "" "Σας επιτρέπει να επιλέξετε εάν η ακολουθία των φωτογραφιών θα εμφανίζεται σε" " τυχαία κυκλική επανάληψη." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Κυκλική εμφάνιση της ακολουθίας φωτογραφιών" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "" "Σας επιτρέπει να επιλέγετε εάν η σειρά των φωτογραφιών θα εμφανίζεται σε " "συνεχή επανάληψη." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Να επιτρέπεται αρχική μεγέθυνση μεγαλύτερη από 100%" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "Αν αυτό ορισθεί σε FALSE οι μικρές εικόνες δεν θα τεντώνονται αρχικά ώστε να" " χωράνε στην οθόνη." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "" "Καθυστέρηση σε δευτερόλεπτα μέχρι την εμφάνιση της επόμενης φωτογραφίας" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "Μια τιμή μεγαλύτερη του 0 καθορίζει τα δευτερόλεπτα που μια φωτογραφία " "παραμένει στην οθόνη μέχρι την αυτόματη εμφάνιση της επόμενης. Το μηδέν " "απενεργοποιεί την αυτόματη περιήγηση." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Προβολή/απόκρυψη της εργαλειοθήκης του παραθύρου." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:30 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Προβολή/απόκρυψη της γραμμής κατάστασης του παραθύρου." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη του ταμπλό συλλογής φωτογραφιών." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32 msgid "Image collection pane position." msgstr "Θέση εμφάνισηςτου πάνελ συλλογής φωτογραφιών." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "Αν το ταμπλό συλλογής φωτογραφιών θα μπορεί να αλλάζει μέγεθος." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Προβολή/απόκρυψη της πλευρικής στήλης του παραθύρου." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη των κουμπιών κύλισης του ταμπλό συλλογής εικόνων." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "Κλείσιμο κεντρικού παραθύρου χωρίς ερώτηση για αποθήκευση " #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37 msgid "Trash images without asking" msgstr "Διαγραφή φωτογραφιών χωρίς προειδοποίηση" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" "Αν είναι ενεργοποιημένο, η Εφαρμογή προβολής φωτογραφιών δεν θα σας ζητήσει " "επιβεβαίωση για τη μετακίνηση φωτογραφιών στα απορρίμματα. Θα σας ρωτήσει " "όμως, αν κάποια από τα αρχεία δεν μπορούν να μετακινηθούν στα απορρίμματα " "και θα διαγραφούν μόνιμα." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" "Σας επιτρέπει να επιλέξετε εάν η λίστα μεταδεδομένων του διαλόγου ιδιοτήτων " "θα έχει δική της σελίδα." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί η λεπτομερής λίστα μεταδεδομένων στον διάλογο ιδιοτήτων θα " "μεταφερθεί σε δική της σελίδα στον διάλογο. Αυτό θα κάνει τον διάλογο πιο " "εύχρηστο σε μικρές οθόνες π.χ. σε netbooks. Αν απενεργοποιηθεί, η προβολή θα" " ενσωματωθεί μέσα στην σελίδα «Μεταδεδομένα»." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "Εξωτερικό πρόγραμμα για επεξεργασία φωτογραφιών" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use" " for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" " to the empty string to disable this feature." msgstr "" "Το όνομα αρχείου της επιφάνειας εργασίας (συμπεριλαμβανομένου και του " "\".desktop\") της εφαρμογής που θα χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία " "φωτογραφιών (όταν το κουμπί \"Επεξεργασία Φωτογραφίας\" έχει πατηθεί). " "Αφήστε το κενό για να απενεργοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "" "Σας επιτρέπει να επιλέκετε εάν ο επιλογέας αρχείων θα εμφανίζει το φάκελο " "φωτογραφιών του χρήστη όταν δεν έχουν φορτωθεί φωτογραφίες." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" "Αν είναι ενεργό και δεν έχει φορτωθεί φωτογραφία στο ενεργό παράθυρο, ο " "επιλογέας αρχείων θα εμφανίσει τον κατάλογο φωτογραφιών του χρήση " "χρησιμοποιώντας τους ειδικούς φακέλους χρήστη XDG. Αν είναι ανενεργό ή αν ο " "φάκελος φωτογραφιών δεν έχει οριστεί, θα εμφανίσει τον τρέχοντα κατάλογο " "εργασίας." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45 msgid "Active plugins" msgstr "Ενεργές πρόσθετες λειτουργίες" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "Λίστα των ενεργών πρόσθετων λειτουργιών. Δεν περιέχει το \"Location\" των " "ενεργών πρόσθετων λειτουργιών. Δείτε το αρχείο .eom-plugin για να αποκτήσετε" " το \"Location\" μιας πρόσθετης λειτουργίας." #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Πλήρης οθόνη με διπλό-κλικ" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας πλήρους οθόνης με διπλό-κλικ" #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:44 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "Επαναφόρτωση της φωτογραφίας" #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:44 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "Επαναφόρτωση τρέχουσας φωτογραφίας" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "Ημερομηνία στη μπάρα κατάστασης" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Εμφανίζει την ημερομηνία της φωτογραφίας στη γραμμή κατάστασης" #: ../src/eom-application.c:124 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "Εκτέλεση σε λειτουργία πλήρους οθόνης" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 msgid "Close _without Saving" msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:192 msgid "Question" msgstr "Ερώτηση" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:373 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές σας θα χαθούν." #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Να αποθηκευτούν οι αλλαγές στη φωτογραφία \"%s\" πριν το κλείσιμο;" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "_Επιλέξτε τις εικόνες που θέλετε να αποθηκεύσετε:" #. Secondary label #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:640 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, όλες οι αλλαγές σας θα χαθούν." #: ../src/eom-file-chooser.c:127 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Ο τύπος αρχείου είναι άγνωστος ή δεν υποστηρίζεται" #: ../src/eom-file-chooser.c:132 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "Το Eye of MATE δεν μπορεί να καθορίσει ένα εγγράψιμο τύπο αρχείου με βάση το" " όνομα αρχείου." #: ../src/eom-file-chooser.c:133 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Παρακαλώ δοκιμάστε μια διαφορετική επέκταση αρχείου όπως .png ή .jpg." #: ../src/eom-file-chooser.c:165 msgid "All Files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: ../src/eom-file-chooser.c:170 msgid "All Images" msgstr "Όλες οι φωτογραφίες" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format #. (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:191 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:287 ../src/eom-properties-dialog.c:137 #: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:519 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-file-chooser.c:457 msgid "Open Image" msgstr "Άνοιγμα φωτογραφίας" #: ../src/eom-file-chooser.c:465 msgid "Save Image" msgstr "Αποθήκευση φωτογραφίας" #: ../src/eom-file-chooser.c:473 msgid "Open Folder" msgstr "Άνοιγμα φακέλου" #: ../src/eom-image.c:555 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Μετατροπή σε μια μη φορτωμένη φωτογραφία." #: ../src/eom-image.c:583 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Αποτυχία μετατροπής." #: ../src/eom-image.c:1008 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "Δεν υποστηρίζεται το EXIF στο τύπο αρχείου." #: ../src/eom-image.c:1151 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Αποτυχία φόρτωσης φωτογραφίας." #: ../src/eom-image.c:1680 ../src/eom-image.c:1782 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Δεν έχει φορτωθεί φωτογραφία." #: ../src/eom-image.c:1690 ../src/eom-image.c:1794 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Η δημιουργία προσωρινού αρχείου απέτυχε." #: ../src/eom-image-jpeg.c:384 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για την αποθήκευση: %s" #: ../src/eom-image-jpeg.c:395 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση αρχείου JPEG" #: ../src/eom-error-message-area.c:108 msgid "_Retry" msgstr "_Επαναπροσπάθεια" #: ../src/eom-error-message-area.c:151 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Αδύνατη φόρτωση της φωτογραφίας '%s'." #: ../src/eom-error-message-area.c:193 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Δεν βρέθηκαν φωτογραφίες σε '%s'." #: ../src/eom-error-message-area.c:200 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Οι δοθείσες τοποθεσίες δεν περιέχουν εικόνες." #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Camera" msgstr "Φωτογραφική μηχανή" #: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Data" msgstr "Δεδομένα φωτογραφίας" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Συνθήκες λήψης φωτογραφίας" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "GPS Data" msgstr "" #: ../src/eom-exif-details.c:73 msgid "Maker Note" msgstr "Σημείωση δημιουργού" #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "Other" msgstr "Άλλα" #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eom-exif-details.c:78 msgid "XMP Rights Management" msgstr "Διαχείριση δικαιωμάτων XMP" #: ../src/eom-exif-details.c:79 msgid "XMP Other" msgstr "Άλλο XMP" #: ../src/eom-exif-details.c:253 msgid "Tag" msgstr "Ετικέτα" #: ../src/eom-exif-details.c:263 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: ../src/eom-exif-details.c:422 msgid "North" msgstr "Βόρειος" #: ../src/eom-exif-details.c:425 msgid "East" msgstr "Ανατολικός" #: ../src/eom-exif-details.c:428 msgid "West" msgstr "Δυτικός" #: ../src/eom-exif-details.c:431 msgid "South" msgstr "Νότιος" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:121 ../src/eom-exif-util.c:161 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for #. the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:155 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: ../src/eom-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "Ρυθμίσεις φωτογραφίας" #: ../src/eom-print-image-setup.c:828 msgid "Image" msgstr "Φωτογραφία" #: ../src/eom-print-image-setup.c:829 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Η φωτογραφία για την οποία θα γίνει ρύθμιση των ιδιοτήτων εκτύπωσης" #: ../src/eom-print-image-setup.c:835 msgid "Page Setup" msgstr "Ρύθμιση σελίδας" #: ../src/eom-print-image-setup.c:836 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Οι πληροφορίες για τη σελίδα στην οποία θα εκτυπωθεί η φωτογραφία" #: ../src/eom-print-image-setup.c:864 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: ../src/eom-print-image-setup.c:868 msgid "_Left:" msgstr "_Αριστερά:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:870 msgid "_Right:" msgstr "_Δεξιά:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:871 msgid "_Top:" msgstr "_Πάνω:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:872 msgid "_Bottom:" msgstr "_Κάτω:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:875 msgid "C_enter:" msgstr "_Κέντρο:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "None" msgstr "Καμία" #: ../src/eom-print-image-setup.c:882 msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντια" #: ../src/eom-print-image-setup.c:884 msgid "Vertical" msgstr "Κάθετα" #: ../src/eom-print-image-setup.c:886 msgid "Both" msgstr "Και τα δύο" #: ../src/eom-print-image-setup.c:902 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../src/eom-print-image-setup.c:905 msgid "_Width:" msgstr "_Πλάτος" #: ../src/eom-print-image-setup.c:907 msgid "_Height:" msgstr "Ύ_ψος:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:910 msgid "_Scaling:" msgstr "_Κλιμάκωση:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:921 msgid "_Unit:" msgstr "_Μονάδα:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:926 msgid "Millimeters" msgstr "Χιλιοστά" #: ../src/eom-print-image-setup.c:928 msgid "Inches" msgstr "Ίντσες" #: ../src/eom-print-image-setup.c:956 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: ../src/eom-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-properties-dialog.c:232 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (φακός)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (φιλμ 35mm)" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "όπως είναι" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eom-statusbar.c:127 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: ../src/eom-thumb-view.c:547 msgid "Taken on" msgstr "Λήφθηκε" #: ../src/eom-uri-converter.c:991 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Τουλάχιστον δύο ονόματα αρχείων είναι ίσα." #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή βοήθειας για το μάτι του MATE" #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (μη έγκυρο Unicode)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eom-window.c:506 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-window.c:807 msgid "_Reload" msgstr "_Επαναφόρτωση" #: ../src/eom-window.c:809 ../src/eom-window.c:2675 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "Από_κρυψη" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:819 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "Η φωτογραφία \"%s\" έχει τροποποιηθεί από μια εξωτερική εφαρμογή.\n" "Θα θέλατε να την επαναφορτώσετε;" #: ../src/eom-window.c:984 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Χρήση \"%s\" για άνοιγμα της επιλεγμένης φωτογραφίας" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1140 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Αποθήκευση φωτογραφίας \"%s\" (%u/%u)" #: ../src/eom-window.c:1499 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Άνοιγμα φωτογραφίας «%s»" #: ../src/eom-window.c:2173 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την εκτύπωση αρχείου:\n" "%s" #: ../src/eom-window.c:2436 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης" #: ../src/eom-window.c:2439 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Επαναφορά στις προεπιλογές" #: ../src/eom-window.c:2530 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα MATE\n" " Αλέξανδρος Μουχτσής \n" "\n" "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα http://www.mate.gr/" #: ../src/eom-window.c:2533 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Το πρόγραμμα αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και " "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU " "General Public License), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου " "Λογισμικού (Free Software Foundation) – είτε της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε " "(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n" #: ../src/eom-window.c:2537 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Το πρόγραμμα αυτό διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα" " αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ – χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση " "ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ. Για περισσότερες " "λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General " "Public License).\n" #: ../src/eom-window.c:2541 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης " "GNU - GNU General Public License μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, " "επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." #: ../src/eom-window.c:2559 msgid "The MATE image viewer." msgstr "Εφαρμογή προβολής φωτογραφιών του MATE." #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar #: ../src/eom-window.c:2673 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "Άνοι_γμα προτιμήσεων παρασκηνίου" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:2689 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "Η φωτογραφία \"%s\" ορίστηκε ως παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας.\n" "Θα θέλατε να αλλάξετε την εμφάνισή της;" #: ../src/eom-window.c:3083 msgid "Saving image locally…" msgstr "Αποθήκευση φωτογραφίας τοπικά…" #: ../src/eom-window.c:3163 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "Θέλετε να μετακινήσετε το\n" " \"%s\" στα απορρίμματα;" #: ../src/eom-window.c:3166 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" "Δε βρέθηκε απόρριμμα για το \"%s\". Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτή την " "φωτογραφία;" #: ../src/eom-window.c:3171 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-window.c:3176 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Μερικές από τις επιλεγμένες φωτογραφίες δε μπορούν να μετακινηθούν στα " "απορρίμματα και θα διαγραφούν μόνιμα. Σίγουρα θέλετε να προχωρήσετε;" #: ../src/eom-window.c:3193 ../src/eom-window.c:3677 ../src/eom-window.c:3704 msgid "Move to _Trash" msgstr "Μετακίνηση στο_Κάδο απορρομάτων" #: ../src/eom-window.c:3195 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "Να _μη γίνει ξανά ερώτηση κατά τη διάρκεια αυτής της συνεδρίας" #: ../src/eom-window.c:3240 ../src/eom-window.c:3254 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στα απορρίμματα." #: ../src/eom-window.c:3262 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Αδυναμία διαγραφής αρχείου" #: ../src/eom-window.c:3359 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή φωτογραφίας %s" #: ../src/eom-window.c:3601 msgid "_Image" msgstr "Φ_ωτογραφία" #: ../src/eom-window.c:3602 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../src/eom-window.c:3603 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: ../src/eom-window.c:3604 msgid "_Go" msgstr "_Μετάβαση" #: ../src/eom-window.c:3605 msgid "_Tools" msgstr "Ε_ργαλεία" #: ../src/eom-window.c:3606 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../src/eom-window.c:3608 msgid "_Open…" msgstr "Άν_οιγμα..." #: ../src/eom-window.c:3609 msgid "Open a file" msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου" #: ../src/eom-window.c:3611 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" #: ../src/eom-window.c:3612 msgid "Close window" msgstr "Κλείσιμο παραθύρου" #: ../src/eom-window.c:3614 msgid "T_oolbar" msgstr "_Εργαλειοθήκη" #: ../src/eom-window.c:3615 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Επεξεργασία της εργαλειοθήκης της εφαρμογής" #: ../src/eom-window.c:3617 msgid "Prefere_nces" msgstr "Προτι_μήσεις" #: ../src/eom-window.c:3618 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Προτιμήσεις για το Eye of MATE" #: ../src/eom-window.c:3620 msgid "_Contents" msgstr "_Περιεχόμενα" #: ../src/eom-window.c:3621 msgid "Help on this application" msgstr "Βοήθεια για αυτήν την εφαρμογή" #: ../src/eom-window.c:3623 msgid "_About" msgstr "Πε_ρί" #: ../src/eom-window.c:3624 msgid "About this application" msgstr "Περί αυτής της εφαρμογής" #: ../src/eom-window.c:3629 msgid "_Toolbar" msgstr "_Εργαλειοθήκη" #: ../src/eom-window.c:3630 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Αλλάζει την ορατότητα της εργαλειοθήκης στο τρέχον παράθυρο" #: ../src/eom-window.c:3632 msgid "_Statusbar" msgstr "_Γραμμή κατάστασης" #: ../src/eom-window.c:3633 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Αλλάζει την ορατότητα της γραμμής κατάστασης στο τρέχον παράθυρο" #: ../src/eom-window.c:3635 msgid "_Image Collection" msgstr "Συ_λλογή φωτογραφιών" #: ../src/eom-window.c:3636 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "" "Αλλάζει της ορατότητας του ταμπλό συλλογής φωτογραφιών στο τρέχον παράθυρο" #: ../src/eom-window.c:3638 msgid "Side _Pane" msgstr "Πλευρικό _ταμπλώ" #: ../src/eom-window.c:3639 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Αλλάζει την ορατότητα της πλευρικής στήλης στο τρέχον παράθυρο" #: ../src/eom-window.c:3644 msgid "_Save" msgstr "Απο_θήκευση" #: ../src/eom-window.c:3645 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στις επιλεγμένες φωτογραφίες" #: ../src/eom-window.c:3647 msgid "Open _with" msgstr "Άνοιγμα _με" #: ../src/eom-window.c:3648 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Άνοιγμα της επιλεγμένης φωτογραφίας με διαφορετική εφαρμογή" #: ../src/eom-window.c:3650 msgid "Save _As…" msgstr "Αποθήκευση _ως…" #: ../src/eom-window.c:3651 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Αποθήκευση των επιλεγμένων φωτογραφιών με διαφορετικό όνομα" #: ../src/eom-window.c:3653 msgid "_Print…" msgstr "_Εκτύπωση..." #: ../src/eom-window.c:3654 msgid "Print the selected image" msgstr "Εκτύπωση της επιλεγμένης φωτογραφίας" #: ../src/eom-window.c:3656 msgid "Prope_rties" msgstr "Ι_διότητες" #: ../src/eom-window.c:3657 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Προβολή των ιδιοτήτων και των metadata της επιλεγμένης φωτογραφίας" #: ../src/eom-window.c:3659 msgid "_Undo" msgstr "_Αναίρεση" #: ../src/eom-window.c:3660 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Αναίρεση της τελευταίας αλλαγής στη φωτογραφία" #: ../src/eom-window.c:3662 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Ορι_ζόντια περιστροφή" #: ../src/eom-window.c:3663 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Οριζόντιος καθρεπτισμός της φωτογραφίας" #: ../src/eom-window.c:3665 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Κά_θετη περιστροφή" #: ../src/eom-window.c:3666 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Κάθετος καθρεπτισμός της φωτογραφίας" #: ../src/eom-window.c:3668 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Περιστροφή δε_ξιά" #: ../src/eom-window.c:3669 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Περιστροφή φωτογραφίας κατά 90 μοίρες δεξιά" #: ../src/eom-window.c:3671 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Π_εριστροφή αριστερά" #: ../src/eom-window.c:3672 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Περιστροφή φωτογραφίας κατά 90 μοίρες αριστερά" #: ../src/eom-window.c:3674 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Ως _παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας" #: ../src/eom-window.c:3675 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "" "Ορισμός της επιλεγμένης φωτογραφίας ως παρασκήνιο στην επιφάνεια εργασίας " "σας" #: ../src/eom-window.c:3678 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης φωτογραφίας στα απορρίμματα" #: ../src/eom-window.c:3680 msgid "_Copy" msgstr "_Αντιγραφή" #: ../src/eom-window.c:3681 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Αντιγραφή της επιλεγμένης φωτογραφίας στο πρόχειρο" #: ../src/eom-window.c:3683 ../src/eom-window.c:3695 ../src/eom-window.c:3698 msgid "_Zoom In" msgstr "Μεγέ_θυνση" #: ../src/eom-window.c:3684 ../src/eom-window.c:3696 msgid "Enlarge the image" msgstr "Μεγέθυνση φωτογραφίας" #: ../src/eom-window.c:3686 ../src/eom-window.c:3701 msgid "Zoom _Out" msgstr "Σ_μίκρυνση" #: ../src/eom-window.c:3687 ../src/eom-window.c:3699 ../src/eom-window.c:3702 msgid "Shrink the image" msgstr "Σμίκρυνση φωτογραφίας" #: ../src/eom-window.c:3689 msgid "_Normal Size" msgstr "Κα_νονικό μέγεθος" #: ../src/eom-window.c:3690 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Προβολή φωτογραφίας στο κανονικό της μέγεθος" #: ../src/eom-window.c:3692 msgid "_Best Fit" msgstr "_Βέλτιστο ταίριασμα" #: ../src/eom-window.c:3693 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Προσαρμογή φωτογραφίας στο παράθυρο" #: ../src/eom-window.c:3710 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Πλήρης οθόνη" #: ../src/eom-window.c:3711 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Προβολή της τρέχουσας φωτογραφίας σε λειτουργία πλήρους οθόνης" #: ../src/eom-window.c:3713 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Παύση προβολής διαφανειών" #: ../src/eom-window.c:3714 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Παύση ή συνέχιση της προβολής διαφανειών" #: ../src/eom-window.c:3719 ../src/eom-window.c:3734 msgid "_Previous Image" msgstr "_Προηγούμενη φωτογραφία" #: ../src/eom-window.c:3720 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη φωτογραφία της συλλογής" #: ../src/eom-window.c:3722 msgid "_Next Image" msgstr "Επόμε_νη φωτογραφία" #: ../src/eom-window.c:3723 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Μετάβαση στην επόμενη φωτογραφία της συλλογής" #: ../src/eom-window.c:3725 ../src/eom-window.c:3737 msgid "_First Image" msgstr "Πρώ_τη φωτογραφία" #: ../src/eom-window.c:3726 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Μετάβαση στην πρώτη φωτογραφία της συλλογής" #: ../src/eom-window.c:3728 ../src/eom-window.c:3740 msgid "_Last Image" msgstr "Τε_λευταία φωτογραφία" #: ../src/eom-window.c:3729 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Μετάβαση στην τελευταία φωτογραφία της συλλογής" #: ../src/eom-window.c:3731 msgid "_Random Image" msgstr "_Τυχαία φωτογραφία" #: ../src/eom-window.c:3732 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "Μετάβαση σε μια τυχαία φωτογραφία της συλλογής" #: ../src/eom-window.c:3746 msgid "S_lideshow" msgstr "_Προβολή διαφανειών" #: ../src/eom-window.c:3747 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Εκκίνηση μια προβολή των φωτογραφιών σε αλληλουχία" #: ../src/eom-window.c:3813 msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενη" #: ../src/eom-window.c:3817 msgid "Next" msgstr "Επόμενη" #: ../src/eom-window.c:3821 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: ../src/eom-window.c:3824 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: ../src/eom-window.c:3827 msgid "In" msgstr "Μέσα" #: ../src/eom-window.c:3830 msgid "Out" msgstr "Έξω" #: ../src/eom-window.c:3833 msgid "Normal" msgstr "Κανονική" #: ../src/eom-window.c:3836 msgid "Fit" msgstr "Προσαρμογή" #: ../src/eom-window.c:3839 msgid "Collection" msgstr "Συλλογή φωτογραφιών" #: ../src/eom-window.c:3842 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Απορρίμματα" #: ../src/eom-window.c:4191 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Επεξεργασία τρέχουσας φωτογραφίας με χρήση %s" #: ../src/eom-window.c:4193 msgid "Edit Image" msgstr "Επεξεργασία φωτογραφίας" #: ../src/main.c:77 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Άνοιγμα σε λειτουργία πλήρους οθόνης" #: ../src/main.c:78 msgid "Disable image collection" msgstr "Απενεργοποίηση συλλογής φωτογραφιών" #: ../src/main.c:79 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Άνοιγμα σε λειτουργία προβολής διαφανειών" #: ../src/main.c:81 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Εκκίνηση νέας συνεδρίας αντί χρήσης της υπάρχουσας" #: ../src/main.c:84 msgid "Show the application's version" msgstr "Προβολή της έκδοσης της εφαρμογής" #: ../src/main.c:85 msgid "[FILE…]" msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:212 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Εκτελέστε '%s --help' για να δείτε την πλήρη λίστα των διαθέσιμων εντολών."