# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the eom package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # alexandros_ , 2018 # George Kasimis , 2018 # geost , 2018 # Efstathios Iosifidis , 2018 # thunk , 2018 # Angelos Chraniotis , 2018 # 437c9d6e19936ed69f57bed9e0fe4716, 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Αλέξανδρος Καπετάνιος , 2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eom 1.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.mate-desktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-10 14:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:18+0000\n" "Last-Translator: Αλέξανδρος Καπετάνιος , 2018\n" "Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Προβολή “_%s”" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1420 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Μετακίνηση στην εργαλειοθήκη" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1421 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στην εργαλειοθήκη" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1422 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Α_φαίρεση από την εργαλειοθήκη" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1423 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου αντικειμένου από την εργαλειοθήκη" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1424 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Διαγραφή εργαλειοθήκης" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1425 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης εργαλειοθήκης" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:483 msgid "Separator" msgstr "Διαχωριστικό" #: data/eom.appdata.xml.in:6 src/eom-window.c:2640 msgid "Eye of MATE" msgstr "Μάτι του MATE" #: data/eom.appdata.xml.in:7 msgid "Simple image viewer" msgstr "Απλό πρόγραμμα προβολής φωτογραφιών" #: data/eom.appdata.xml.in:9 msgid "" "Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. Once an" " image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " "subsequent images in the directory the image was loaded from." msgstr "" #: data/eom.desktop.in.in:3 src/main.c:65 src/main.c:166 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Εφαρμογή προβολής φωτογραφιών Eye of MATE" #: data/eom.desktop.in.in:4 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Περιήγηση και περιστροφή φωτογραφίας" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/eom.desktop.in.in:8 msgid "eom" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/eom.desktop.in.in:14 msgid "image;viewer;JPEG;PNG;TIFF;SVG;MATE;photos;browse;thumbnails;rotate;" msgstr "" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:8 msgid "Image Properties" msgstr "Ιδιότητες φωτογραφίας" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:54 msgid "_Previous" msgstr "Προη_γούμενο" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:101 msgid "_Next" msgstr "Ε_πόμενο" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:198 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:217 msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:235 msgid "Height:" msgstr "Ύψος:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:253 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:271 msgid "Bytes:" msgstr "Bytes:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:289 #: data/eom-image-properties-dialog.ui:614 msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:422 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:455 msgid "Aperture Value:" msgstr "Τιμή διαφράγματος:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:471 msgid "Exposure Time:" msgstr "Χρόνος έκθεσης:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:487 msgid "Focal Length:" msgstr "Εστιακή απόσταση:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:503 msgid "Flash:" msgstr "Φλας:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:519 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "Ταχύτητα ISO:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:535 msgid "Metering Mode:" msgstr "Λειτουργία μέτρησης:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:551 msgid "Camera Model:" msgstr "Μοντέλο κάμερας:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:568 msgid "Date/Time:" msgstr "Ημερομηνία/Ώρα:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:598 msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:630 msgid "Keywords:" msgstr "Λέξεις-κλειδιά:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:646 msgid "Author:" msgstr "Συγγραφέας:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:662 msgid "Copyright:" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:941 #: data/eom-image-properties-dialog.ui:990 data/metadata-sidebar.ui:409 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:966 msgid "Metadata" msgstr "Μεταδεδομένα" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:16 msgid "Save As" msgstr "Αποθήκευση ως" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:101 msgid "%f: original filename" msgstr "%f: αρχικό όνομα αρχείου" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:119 msgid "%n: counter" msgstr "%n: μετρητής" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:169 msgid "Choose a folder" msgstr "Επιλογή ενός φακέλου" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:182 msgid "Destination folder:" msgstr "Φάκελος προορισμού:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:194 msgid "Filename format:" msgstr "Μορφή ονόματος αρχείου:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:212 msgid "File Path Specifications" msgstr "Χαρακτηριστικά διαδρομής αρχείου" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:253 msgid "Start counter at:" msgstr "Έναρξη μετρητή σε:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:285 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Αντικατάσταση διαστημάτων με κάτω παύλες" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:307 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:369 msgid "Rename from:" msgstr "Μετονομασία από:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:381 msgid "To:" msgstr "Σε:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:396 msgid "File Name Preview" msgstr "Προεπισκόπηση ονόματος αρχείου" #: data/eom-preferences-dialog.ui:16 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "Προτιμήσεις του Eye of MATE" #: data/eom-preferences-dialog.ui:88 msgid "Image Enhancements" msgstr "Βελτιώσεις φωτογραφίας" #: data/eom-preferences-dialog.ui:117 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "Εξομάλυνση φωτογραφιών σε σ_μίκρυνση" #: data/eom-preferences-dialog.ui:155 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "Εξομάλυνση φωτογραφιών σε μεγέ_θυνση" #: data/eom-preferences-dialog.ui:193 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_Αυτόματος προσανατολισμός" #: data/eom-preferences-dialog.ui:231 msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #: data/eom-preferences-dialog.ui:250 msgid "As custom color:" msgstr "Ως προσαρμοσμένο χ_ρώμα:" #: data/eom-preferences-dialog.ui:267 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:16 msgid "Background Color" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" #: data/eom-preferences-dialog.ui:300 msgid "Transparent Parts" msgstr "Διαφανή μέρη" #: data/eom-preferences-dialog.ui:335 msgid "As check _pattern" msgstr "Ως μοτίβο _τετραγωνιδίων" #: data/eom-preferences-dialog.ui:356 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Ως προσαρμοσμένο χ_ρώμα:" #: data/eom-preferences-dialog.ui:377 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Χρώμα για διαφανείς περιοχές" #: data/eom-preferences-dialog.ui:395 msgid "As _background" msgstr "Ως _παρασκήνιο" #: data/eom-preferences-dialog.ui:437 msgid "Image View" msgstr "Προβολή φωτογραφίας" #: data/eom-preferences-dialog.ui:461 msgid "Image Zoom" msgstr "Μεγέθυνση φωτογραφίας" #: data/eom-preferences-dialog.ui:496 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "Επέκ_ταση φωτογραφιών ώστε να καταλαμβάνουν όλη την οθόνη" #: data/eom-preferences-dialog.ui:541 msgid "Sequence" msgstr "Ακολουθία" #: data/eom-preferences-dialog.ui:583 msgid "_Switch image after:" msgstr "Ενα_λλαγή φωτογραφίας μετά από:" #: data/eom-preferences-dialog.ui:611 msgid "seconds" msgstr "δευτερόλεπτα" #: data/eom-preferences-dialog.ui:628 msgid "_Random sequence" msgstr "_Τυχαία ακολουθία" #: data/eom-preferences-dialog.ui:644 msgid "_Loop sequence" msgstr "_Κυκλική επανάληψη" #: data/eom-preferences-dialog.ui:688 msgid "Slideshow" msgstr "Προβολή σε αλληλουχία" #: data/eom-preferences-dialog.ui:722 msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" #: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eom-print-image-setup.c:896 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: data/metadata-sidebar.ui:46 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: data/metadata-sidebar.ui:63 msgid "File Size" msgstr "" #: data/metadata-sidebar.ui:82 msgid "Folder" msgstr "Φάκελος" #: data/metadata-sidebar.ui:99 msgid "Aperture" msgstr "" #: data/metadata-sidebar.ui:116 msgid "Exposure" msgstr "" #: data/metadata-sidebar.ui:133 msgid "ISO" msgstr "" #: data/metadata-sidebar.ui:151 msgid "Metering" msgstr "" #: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eom-metadata-details.c:65 msgid "Camera" msgstr "Φωτογραφική μηχανή" #: data/metadata-sidebar.ui:187 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: data/metadata-sidebar.ui:204 msgid "Time" msgstr "Ώρα" #: data/metadata-sidebar.ui:380 msgid "Focal Length" msgstr "Απόσταση φακού" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:11 msgid "Automatic orientation" msgstr "Αυτόματος προσανατολισμός" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:12 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" "Σας επιτρέπει να επιλέξετε εάν η φωτογραφία θα πρέπει να περιστρέφεται " "αυτόματα, σύμφωνα με τον προσανατολισμό EXIF." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:17 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" "Το χρώμα που χρησιμοποιείται για να γεμίσει η περιοχή πίσω από την " "φωτογραφία. Αν το κλειδί use-background-color δεν έχει καθορισθεί, το χρώμα " "καθορίζεται από το ενεργό θέμα GTK+." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:21 msgid "Use a custom background color" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου χρώματος παρασκηνίου" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:22 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" "Αν αυτό είναι ενεργό, θα χρησιμοποιηθεί το χρώμα που ορίζεται από το κλειδί " "background-color για να γεμίσει την περιοχή πίσω από την φωτογραφία. Αν δεν " "έχει καθορισθεί, το χρώμα θα καθορισθεί από το τρέχον θέμα GTK+." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:26 msgid "Interpolate Image" msgstr "Παρεμβολή φωτογραφίας" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:27 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" "Σας επιτρέπει να επιλέξετε εάν η φωτογραφία θα σμικρύνεται με παρεμβολή. " "Αυτό οδηγεί σε καλύτερη ποιότητα αλλά είναι πιο αργό σε σχέση με τις μη-" "παρεμβαλλόμενες φωτογραφίες." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:31 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Προεκβολή φωτογραφίας" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:32 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" "Σας επιτρέπει να επιλέγετε εάν η φωτογραφία θα μεγεθύνεται με προεκβολή. " "Αυτό οδηγεί σε πιο θολή ποιότητα αλλά είναι πιο αργό σε σχέση με τις μη-" "προεκβαλόμενες εικόνες." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:36 msgid "Transparency indicator" msgstr "Σήμανση διαφάνειας" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:37 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, " "color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " "color value used." msgstr "" "Καθορίζει τον τρόπο ένδειξης της διαφάνειας. Οι έγκυρες τιμές που μπορεί να " "λάβει είναι επιλεγμένο, χρώμα και τίποτα. Εάν επιλεγεί το χρώμα, τότε το " "κλειδί-διαρρύθμισης χρώματος καθορίζει τη χρωματική τιμή που θα " "χρησιμοποιηθεί." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:41 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Μεγέθυνση με τη ροδέλα κύλισης" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:42 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "" "Σας επιτρέπει να επιλέξετε εάν η ροδέλα κύλισης θα χρησιμοποιείται για " "μεγέθυνση." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:46 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Πολλαπλασιαστής μεγέθυνσης" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:47 msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "" "Ο πολλαπλασιαστής μεγέθυνσης που θα χρησιμοποιείται με την χρήση της ροδέλας" " κύλισης. Η τιμή καθορίζει το βήμα μεγέθυνσης για κάθε κύλιση της ροδέλας. " "Για παράδειγμα το 0.05 έχει σαν αποτέλεσμα την μεγέθυνση 5%, ενώ η τιμή 1.00" " έχει σαν αποτέλεσμα μεγέθυνση 100%." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:51 msgid "Transparency color" msgstr "Χρώμα διαφάνειας" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:52 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "Αν το κλειδί διαφάνειας έχει τη τιμή COLOR, τότε το κλειδί καθορίζει το " "χρώμα το οποίο θα χρησιμοποιείται για τη σήμανση διαφάνειας." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:58 msgid "Randomize the image sequence" msgstr "Εμφανίστε την ακολουθία φωτογραφιών με τυχαία σειρά" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:59 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." msgstr "" "Σας επιτρέπει να επιλέξετε εάν η ακολουθία των φωτογραφιών θα εμφανίζεται σε" " τυχαία κυκλική επανάληψη." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:63 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Κυκλική εμφάνιση της ακολουθίας φωτογραφιών" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:64 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "" "Σας επιτρέπει να επιλέγετε εάν η σειρά των φωτογραφιών θα εμφανίζεται σε " "συνεχή επανάληψη." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:68 msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Να επιτρέπεται αρχική μεγέθυνση μεγαλύτερη από 100%" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:69 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "Αν αυτό ορισθεί σε FALSE οι μικρές εικόνες δεν θα τεντώνονται αρχικά ώστε να" " χωράνε στην οθόνη." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:73 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "" "Καθυστέρηση σε δευτερόλεπτα μέχρι την εμφάνιση της επόμενης φωτογραφίας" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:74 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "Μια τιμή μεγαλύτερη του 0 καθορίζει τα δευτερόλεπτα που μια φωτογραφία " "παραμένει στην οθόνη μέχρι την αυτόματη εμφάνιση της επόμενης. Το μηδέν " "απενεργοποιεί την αυτόματη περιήγηση." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:80 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Προβολή/απόκρυψη της εργαλειοθήκης του παραθύρου." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:84 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Προβολή/απόκρυψη της γραμμής κατάστασης του παραθύρου." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:88 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη του ταμπλό συλλογής φωτογραφιών." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:92 msgid "Image collection pane position." msgstr "Θέση εμφάνισηςτου πάνελ συλλογής φωτογραφιών." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:96 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "Αν το ταμπλό συλλογής φωτογραφιών θα μπορεί να αλλάζει μέγεθος." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:100 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Προβολή/απόκρυψη της πλευρικής στήλης του παραθύρου." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:104 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη των κουμπιών κύλισης του ταμπλό συλλογής εικόνων." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:108 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "Κλείσιμο κεντρικού παραθύρου χωρίς ερώτηση για αποθήκευση " #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:112 msgid "Trash images without asking" msgstr "Διαγραφή φωτογραφιών χωρίς προειδοποίηση" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:113 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" "Αν είναι ενεργοποιημένο, η Εφαρμογή προβολής φωτογραφιών δεν θα σας ζητήσει " "επιβεβαίωση για τη μετακίνηση φωτογραφιών στα απορρίμματα. Θα σας ρωτήσει " "όμως, αν κάποια από τα αρχεία δεν μπορούν να μετακινηθούν στα απορρίμματα " "και θα διαγραφούν μόνιμα." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:117 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" "Σας επιτρέπει να επιλέξετε εάν η λίστα μεταδεδομένων του διαλόγου ιδιοτήτων " "θα έχει δική της σελίδα." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:118 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί η λεπτομερής λίστα μεταδεδομένων στον διάλογο ιδιοτήτων θα " "μεταφερθεί σε δική της σελίδα στον διάλογο. Αυτό θα κάνει τον διάλογο πιο " "εύχρηστο σε μικρές οθόνες π.χ. σε netbooks. Αν απενεργοποιηθεί, η προβολή θα" " ενσωματωθεί μέσα στην σελίδα «Μεταδεδομένα»." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:122 msgid "External program to use for editing images" msgstr "Εξωτερικό πρόγραμμα για επεξεργασία φωτογραφιών" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:123 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use" " for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" " to the empty string to disable this feature." msgstr "" "Το όνομα αρχείου της επιφάνειας εργασίας (συμπεριλαμβανομένου και του " "\".desktop\") της εφαρμογής που θα χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία " "φωτογραφιών (όταν το κουμπί \"Επεξεργασία Φωτογραφίας\" έχει πατηθεί). " "Αφήστε το κενό για να απενεργοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:127 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "" "Σας επιτρέπει να επιλέκετε εάν ο επιλογέας αρχείων θα εμφανίζει το φάκελο " "φωτογραφιών του χρήστη όταν δεν έχουν φορτωθεί φωτογραφίες." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:128 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" "Αν είναι ενεργό και δεν έχει φορτωθεί φωτογραφία στο ενεργό παράθυρο, ο " "επιλογέας αρχείων θα εμφανίσει τον κατάλογο φωτογραφιών του χρήση " "χρησιμοποιώντας τους ειδικούς φακέλους χρήστη XDG. Αν είναι ανενεργό ή αν ο " "φάκελος φωτογραφιών δεν έχει οριστεί, θα εμφανίσει τον τρέχοντα κατάλογο " "εργασίας." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:134 msgid "Active plugins" msgstr "Ενεργές πρόσθετες λειτουργίες" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:135 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "Λίστα των ενεργών πρόσθετων λειτουργιών. Δεν περιέχει το \"Location\" των " "ενεργών πρόσθετων λειτουργιών. Δείτε το αρχείο .eom-plugin για να αποκτήσετε" " το \"Location\" μιας πρόσθετης λειτουργίας." #: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Πλήρης οθόνη με διπλό-κλικ" #: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:6 msgid "view-fullscreen" msgstr "" #: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 #: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5 msgid "Reload Image" msgstr "Επαναφόρτωση της φωτογραφίας" #: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 msgid "Reload current image" msgstr "Επαναφόρτωση τρέχουσας φωτογραφίας" #: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:6 msgid "view-refresh" msgstr "" #: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5 msgid "Date in statusbar" msgstr "Ημερομηνία στη μπάρα κατάστασης" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:154 msgid "Close _without Saving" msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:187 msgid "Question" msgstr "Ερώτηση" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:366 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές σας θα χαθούν." #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:402 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Να αποθηκευτούν οι αλλαγές στη φωτογραφία \"%s\" πριν το κλείσιμο;" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:597 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:614 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "_Επιλέξτε τις εικόνες που θέλετε να αποθηκεύσετε:" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:633 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, όλες οι αλλαγές σας θα χαθούν." #: src/eom-file-chooser.c:121 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Ο τύπος αρχείου είναι άγνωστος ή δεν υποστηρίζεται" #: src/eom-file-chooser.c:126 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "Το Eye of MATE δεν μπορεί να καθορίσει ένα εγγράψιμο τύπο αρχείου με βάση το" " όνομα αρχείου." #: src/eom-file-chooser.c:127 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Παρακαλώ δοκιμάστε μια διαφορετική επέκταση αρχείου όπως .png ή .jpg." #: src/eom-file-chooser.c:159 msgid "All Files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: src/eom-file-chooser.c:164 msgid "All Images" msgstr "Όλες οι φωτογραφίες" #: src/eom-file-chooser.c:185 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: src/eom-file-chooser.c:281 src/eom-properties-dialog.c:163 #: src/eom-properties-dialog.c:165 src/eom-thumb-view.c:516 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/eom-file-chooser.c:451 msgid "Open Image" msgstr "Άνοιγμα φωτογραφίας" #: src/eom-file-chooser.c:459 msgid "Save Image" msgstr "Αποθήκευση φωτογραφίας" #: src/eom-file-chooser.c:467 src/eom-window.c:4009 msgid "Open Folder" msgstr "Άνοιγμα φακέλου" #: src/eom-image.c:552 msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Μετατροπή σε μια μη φορτωμένη φωτογραφία." #: src/eom-image.c:580 msgid "Transformation failed." msgstr "Αποτυχία μετατροπής." #: src/eom-image.c:1054 msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "Δεν υποστηρίζεται το EXIF στο τύπο αρχείου." #: src/eom-image.c:1203 msgid "Image loading failed." msgstr "Αποτυχία φόρτωσης φωτογραφίας." #: src/eom-image.c:1732 src/eom-image.c:1834 msgid "No image loaded." msgstr "Δεν έχει φορτωθεί φωτογραφία." #: src/eom-image.c:1742 src/eom-image.c:1846 msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Η δημιουργία προσωρινού αρχείου απέτυχε." #: src/eom-image-jpeg.c:384 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για την αποθήκευση: %s" #: src/eom-image-jpeg.c:395 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση αρχείου JPEG" #: src/eom-error-message-area.c:108 msgid "_Retry" msgstr "_Επαναπροσπάθεια" #: src/eom-error-message-area.c:151 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Αδύνατη φόρτωση της φωτογραφίας '%s'." #: src/eom-error-message-area.c:193 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Δεν βρέθηκαν φωτογραφίες σε '%s'." #: src/eom-error-message-area.c:200 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Οι δοθείσες τοποθεσίες δεν περιέχουν εικόνες." #: src/eom-metadata-details.c:66 msgid "Image Data" msgstr "Δεδομένα φωτογραφίας" #: src/eom-metadata-details.c:67 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Συνθήκες λήψης φωτογραφίας" #: src/eom-metadata-details.c:68 msgid "GPS Data" msgstr "" #: src/eom-metadata-details.c:69 msgid "Maker Note" msgstr "Σημείωση δημιουργού" #: src/eom-metadata-details.c:70 msgid "Other" msgstr "Άλλα" #: src/eom-metadata-details.c:72 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: src/eom-metadata-details.c:73 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: src/eom-metadata-details.c:74 msgid "XMP Rights Management" msgstr "Διαχείριση δικαιωμάτων XMP" #: src/eom-metadata-details.c:75 msgid "XMP Other" msgstr "Άλλο XMP" #: src/eom-metadata-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Ετικέτα" #: src/eom-metadata-details.c:261 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: src/eom-metadata-details.c:436 msgid "North" msgstr "Βόρειος" #: src/eom-metadata-details.c:439 msgid "East" msgstr "Ανατολικός" #: src/eom-metadata-details.c:442 msgid "West" msgstr "Δυτικός" #: src/eom-metadata-details.c:445 msgid "South" msgstr "Νότιος" #: src/eom-exif-util.c:191 src/eom-exif-util.c:193 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #: src/eom-exif-util.c:282 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (φακός)" #: src/eom-exif-util.c:293 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (φιλμ 35mm)" #: src/eom-metadata-sidebar.c:153 #, c-format msgid "%i × %i pixel" msgid_plural "%i × %i pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/eom-metadata-sidebar.c:164 src/eom-properties-dialog.c:180 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: src/eom-metadata-sidebar.c:229 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: src/eom-metadata-sidebar.c:233 #, c-format msgid "%X" msgstr "" #: src/eom-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "Ρυθμίσεις φωτογραφίας" #: src/eom-print-image-setup.c:824 msgid "Image" msgstr "Φωτογραφία" #: src/eom-print-image-setup.c:825 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Η φωτογραφία για την οποία θα γίνει ρύθμιση των ιδιοτήτων εκτύπωσης" #: src/eom-print-image-setup.c:831 msgid "Page Setup" msgstr "Ρύθμιση σελίδας" #: src/eom-print-image-setup.c:832 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Οι πληροφορίες για τη σελίδα στην οποία θα εκτυπωθεί η φωτογραφία" #: src/eom-print-image-setup.c:858 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: src/eom-print-image-setup.c:862 msgid "_Left:" msgstr "_Αριστερά:" #: src/eom-print-image-setup.c:864 msgid "_Right:" msgstr "_Δεξιά:" #: src/eom-print-image-setup.c:865 msgid "_Top:" msgstr "_Πάνω:" #: src/eom-print-image-setup.c:866 msgid "_Bottom:" msgstr "_Κάτω:" #: src/eom-print-image-setup.c:869 msgid "C_enter:" msgstr "_Κέντρο:" #: src/eom-print-image-setup.c:874 msgid "None" msgstr "Καμία" #: src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντια" #: src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "Vertical" msgstr "Κάθετα" #: src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "Both" msgstr "Και τα δύο" #: src/eom-print-image-setup.c:899 msgid "_Width:" msgstr "_Πλάτος" #: src/eom-print-image-setup.c:901 msgid "_Height:" msgstr "Ύ_ψος:" #: src/eom-print-image-setup.c:904 msgid "_Scaling:" msgstr "_Κλιμάκωση:" #: src/eom-print-image-setup.c:915 msgid "_Unit:" msgstr "_Μονάδα:" #: src/eom-print-image-setup.c:920 msgid "Millimeters" msgstr "Χιλιοστά" #: src/eom-print-image-setup.c:922 msgid "Inches" msgstr "Ίντσες" #: src/eom-print-image-setup.c:950 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "όπως είναι" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: src/eom-statusbar.c:122 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: src/eom-thumb-view.c:544 msgid "Taken on" msgstr "Λήφθηκε" #: src/eom-uri-converter.c:986 msgid "At least two file names are equal." msgstr "Τουλάχιστον δύο ονόματα αρχείων είναι ίσα." #: src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή βοήθειας για το μάτι του MATE" #: src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (μη έγκυρο Unicode)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: src/eom-window.c:521 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/eom-window.c:832 msgid "_Reload" msgstr "_Επαναφόρτωση" #: src/eom-window.c:834 src/eom-window.c:2794 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "Από_κρυψη" #: src/eom-window.c:844 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "Η φωτογραφία \"%s\" έχει τροποποιηθεί από μια εξωτερική εφαρμογή.\n" "Θα θέλατε να την επαναφορτώσετε;" #: src/eom-window.c:1012 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Χρήση \"%s\" για άνοιγμα της επιλεγμένης φωτογραφίας" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: src/eom-window.c:1176 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Αποθήκευση φωτογραφίας \"%s\" (%u/%u)" #: src/eom-window.c:1543 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Άνοιγμα φωτογραφίας «%s»" #: src/eom-window.c:1909 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη" #: src/eom-window.c:2050 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "" #: src/eom-window.c:2263 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την εκτύπωση αρχείου:\n" "%s" #: src/eom-window.c:2526 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης" #: src/eom-window.c:2529 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Επαναφορά στις προεπιλογές" #: src/eom-window.c:2594 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Το πρόγραμμα αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και " "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU " "General Public License), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου " "Λογισμικού (Free Software Foundation) – είτε της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε " "(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n" #: src/eom-window.c:2598 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Το πρόγραμμα αυτό διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα" " αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ – χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση " "ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ. Για περισσότερες " "λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General " "Public License).\n" #: src/eom-window.c:2602 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης " "GNU - GNU General Public License μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, " "επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." #: src/eom-window.c:2641 msgid "About Eye of MATE" msgstr "" #: src/eom-window.c:2643 msgid "" "Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: src/eom-window.c:2646 msgid "The MATE image viewer." msgstr "Εφαρμογή προβολής φωτογραφιών του MATE." #: src/eom-window.c:2649 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα MATE\n" " Αλέξανδρος Μουχτσής \n" "\n" "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα http://www.mate.gr/" #: src/eom-window.c:2742 src/eom-window.c:2757 msgid "Error launching appearance preferences dialog: " msgstr "" #: src/eom-window.c:2792 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "Άνοι_γμα προτιμήσεων παρασκηνίου" #: src/eom-window.c:2808 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "Η φωτογραφία \"%s\" ορίστηκε ως παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας.\n" "Θα θέλατε να αλλάξετε την εμφάνισή της;" #: src/eom-window.c:3249 msgid "Saving image locally…" msgstr "Αποθήκευση φωτογραφίας τοπικά…" #: src/eom-window.c:3329 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "Θέλετε να μετακινήσετε το\n" " \"%s\" στα απορρίμματα;" #: src/eom-window.c:3332 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" "Δε βρέθηκε απόρριμμα για το \"%s\". Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτή την " "φωτογραφία;" #: src/eom-window.c:3337 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/eom-window.c:3342 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Μερικές από τις επιλεγμένες φωτογραφίες δε μπορούν να μετακινηθούν στα " "απορρίμματα και θα διαγραφούν μόνιμα. Σίγουρα θέλετε να προχωρήσετε;" #: src/eom-window.c:3359 src/eom-window.c:3855 src/eom-window.c:3882 msgid "Move to _Trash" msgstr "Μετακίνηση στο_Κάδο απορρομάτων" #: src/eom-window.c:3361 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "Να _μη γίνει ξανά ερώτηση κατά τη διάρκεια αυτής της συνεδρίας" #: src/eom-window.c:3406 src/eom-window.c:3420 msgid "Couldn't access trash." msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στα απορρίμματα." #: src/eom-window.c:3428 msgid "Couldn't delete file" msgstr "Αδυναμία διαγραφής αρχείου" #: src/eom-window.c:3530 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή φωτογραφίας %s" #: src/eom-window.c:3776 msgid "_Image" msgstr "Φ_ωτογραφία" #: src/eom-window.c:3777 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: src/eom-window.c:3778 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: src/eom-window.c:3779 msgid "_Go" msgstr "_Μετάβαση" #: src/eom-window.c:3780 msgid "_Tools" msgstr "Ε_ργαλεία" #: src/eom-window.c:3781 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: src/eom-window.c:3783 msgid "_Open…" msgstr "Άν_οιγμα..." #: src/eom-window.c:3784 msgid "Open a file" msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου" #: src/eom-window.c:3786 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" #: src/eom-window.c:3787 msgid "Close window" msgstr "Κλείσιμο παραθύρου" #: src/eom-window.c:3789 msgid "T_oolbar" msgstr "_Εργαλειοθήκη" #: src/eom-window.c:3790 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Επεξεργασία της εργαλειοθήκης της εφαρμογής" #: src/eom-window.c:3792 msgid "Prefere_nces" msgstr "Προτι_μήσεις" #: src/eom-window.c:3793 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Προτιμήσεις για το Eye of MATE" #: src/eom-window.c:3795 msgid "_Contents" msgstr "_Περιεχόμενα" #: src/eom-window.c:3796 msgid "Help on this application" msgstr "Βοήθεια για αυτήν την εφαρμογή" #: src/eom-window.c:3798 msgid "_About" msgstr "Πε_ρί" #: src/eom-window.c:3799 msgid "About this application" msgstr "Περί αυτής της εφαρμογής" #: src/eom-window.c:3804 msgid "_Toolbar" msgstr "_Εργαλειοθήκη" #: src/eom-window.c:3805 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Αλλάζει την ορατότητα της εργαλειοθήκης στο τρέχον παράθυρο" #: src/eom-window.c:3807 msgid "_Statusbar" msgstr "_Γραμμή κατάστασης" #: src/eom-window.c:3808 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Αλλάζει την ορατότητα της γραμμής κατάστασης στο τρέχον παράθυρο" #: src/eom-window.c:3810 msgid "_Image Collection" msgstr "Συ_λλογή φωτογραφιών" #: src/eom-window.c:3811 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "" "Αλλάζει της ορατότητας του ταμπλό συλλογής φωτογραφιών στο τρέχον παράθυρο" #: src/eom-window.c:3813 msgid "Side _Pane" msgstr "Πλευρικό _ταμπλώ" #: src/eom-window.c:3814 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Αλλάζει την ορατότητα της πλευρικής στήλης στο τρέχον παράθυρο" #: src/eom-window.c:3819 msgid "_Save" msgstr "Απο_θήκευση" #: src/eom-window.c:3820 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στις επιλεγμένες φωτογραφίες" #: src/eom-window.c:3822 msgid "Open _with" msgstr "Άνοιγμα _με" #: src/eom-window.c:3823 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Άνοιγμα της επιλεγμένης φωτογραφίας με διαφορετική εφαρμογή" #: src/eom-window.c:3825 msgid "Save _As…" msgstr "Αποθήκευση _ως…" #: src/eom-window.c:3826 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Αποθήκευση των επιλεγμένων φωτογραφιών με διαφορετικό όνομα" #: src/eom-window.c:3828 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Ανοιχτός _Φάκελος που περιέχει" #: src/eom-window.c:3829 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "" #: src/eom-window.c:3831 msgid "_Print…" msgstr "_Εκτύπωση..." #: src/eom-window.c:3832 msgid "Print the selected image" msgstr "Εκτύπωση της επιλεγμένης φωτογραφίας" #: src/eom-window.c:3834 msgid "Prope_rties" msgstr "Ι_διότητες" #: src/eom-window.c:3835 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Προβολή των ιδιοτήτων και των metadata της επιλεγμένης φωτογραφίας" #: src/eom-window.c:3837 msgid "_Undo" msgstr "_Αναίρεση" #: src/eom-window.c:3838 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Αναίρεση της τελευταίας αλλαγής στη φωτογραφία" #: src/eom-window.c:3840 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Ορι_ζόντια περιστροφή" #: src/eom-window.c:3841 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Οριζόντιος καθρεπτισμός της φωτογραφίας" #: src/eom-window.c:3843 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Κά_θετη περιστροφή" #: src/eom-window.c:3844 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Κάθετος καθρεπτισμός της φωτογραφίας" #: src/eom-window.c:3846 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Περιστροφή δε_ξιά" #: src/eom-window.c:3847 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Περιστροφή φωτογραφίας κατά 90 μοίρες δεξιά" #: src/eom-window.c:3849 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Π_εριστροφή αριστερά" #: src/eom-window.c:3850 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Περιστροφή φωτογραφίας κατά 90 μοίρες αριστερά" #: src/eom-window.c:3852 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Ως _παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας" #: src/eom-window.c:3853 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "" "Ορισμός της επιλεγμένης φωτογραφίας ως παρασκήνιο στην επιφάνεια εργασίας " "σας" #: src/eom-window.c:3856 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης φωτογραφίας στα απορρίμματα" #: src/eom-window.c:3858 msgid "_Copy" msgstr "_Αντιγραφή" #: src/eom-window.c:3859 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Αντιγραφή της επιλεγμένης φωτογραφίας στο πρόχειρο" #: src/eom-window.c:3861 src/eom-window.c:3873 src/eom-window.c:3876 msgid "_Zoom In" msgstr "Μεγέ_θυνση" #: src/eom-window.c:3862 src/eom-window.c:3874 msgid "Enlarge the image" msgstr "Μεγέθυνση φωτογραφίας" #: src/eom-window.c:3864 src/eom-window.c:3879 msgid "Zoom _Out" msgstr "Σ_μίκρυνση" #: src/eom-window.c:3865 src/eom-window.c:3877 src/eom-window.c:3880 msgid "Shrink the image" msgstr "Σμίκρυνση φωτογραφίας" #: src/eom-window.c:3867 msgid "_Normal Size" msgstr "Κα_νονικό μέγεθος" #: src/eom-window.c:3868 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Προβολή φωτογραφίας στο κανονικό της μέγεθος" #: src/eom-window.c:3870 msgid "_Best Fit" msgstr "_Βέλτιστο ταίριασμα" #: src/eom-window.c:3871 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Προσαρμογή φωτογραφίας στο παράθυρο" #: src/eom-window.c:3888 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Πλήρης οθόνη" #: src/eom-window.c:3889 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Προβολή της τρέχουσας φωτογραφίας σε λειτουργία πλήρους οθόνης" #: src/eom-window.c:3891 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Παύση προβολής διαφανειών" #: src/eom-window.c:3892 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Παύση ή συνέχιση της προβολής διαφανειών" #: src/eom-window.c:3897 src/eom-window.c:3912 msgid "_Previous Image" msgstr "_Προηγούμενη φωτογραφία" #: src/eom-window.c:3898 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη φωτογραφία της συλλογής" #: src/eom-window.c:3900 msgid "_Next Image" msgstr "Επόμε_νη φωτογραφία" #: src/eom-window.c:3901 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Μετάβαση στην επόμενη φωτογραφία της συλλογής" #: src/eom-window.c:3903 src/eom-window.c:3915 msgid "_First Image" msgstr "Πρώ_τη φωτογραφία" #: src/eom-window.c:3904 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Μετάβαση στην πρώτη φωτογραφία της συλλογής" #: src/eom-window.c:3906 src/eom-window.c:3918 msgid "_Last Image" msgstr "Τε_λευταία φωτογραφία" #: src/eom-window.c:3907 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Μετάβαση στην τελευταία φωτογραφία της συλλογής" #: src/eom-window.c:3909 msgid "_Random Image" msgstr "_Τυχαία φωτογραφία" #: src/eom-window.c:3910 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "Μετάβαση σε μια τυχαία φωτογραφία της συλλογής" #: src/eom-window.c:3924 msgid "S_lideshow" msgstr "_Προβολή διαφανειών" #: src/eom-window.c:3925 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Εκκίνηση μια προβολή των φωτογραφιών σε αλληλουχία" #: src/eom-window.c:3995 msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενη" #: src/eom-window.c:3999 msgid "Next" msgstr "Επόμενη" #: src/eom-window.c:4003 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: src/eom-window.c:4006 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: src/eom-window.c:4012 msgid "In" msgstr "Μέσα" #: src/eom-window.c:4015 msgid "Out" msgstr "Έξω" #: src/eom-window.c:4018 msgid "Normal" msgstr "Κανονική" #: src/eom-window.c:4021 msgid "Fit" msgstr "Προσαρμογή" #: src/eom-window.c:4024 msgid "Collection" msgstr "Συλλογή φωτογραφιών" #: src/eom-window.c:4027 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Απορρίμματα" #: src/eom-window.c:4385 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Επεξεργασία τρέχουσας φωτογραφίας με χρήση %s" #: src/eom-window.c:4388 msgid "Edit Image" msgstr "Επεξεργασία φωτογραφίας" #: src/eom-window.c:4612 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: src/main.c:72 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Άνοιγμα σε λειτουργία πλήρους οθόνης" #: src/main.c:73 msgid "Disable image collection" msgstr "Απενεργοποίηση συλλογής φωτογραφιών" #: src/main.c:74 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Άνοιγμα σε λειτουργία προβολής διαφανειών" #: src/main.c:75 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Εκκίνηση νέας συνεδρίας αντί χρήσης της υπάρχουσας" #: src/main.c:77 msgid "Show the application's version" msgstr "Προβολή της έκδοσης της εφαρμογής" #: src/main.c:108 msgid "[FILE…]" msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]" #: src/main.c:121 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Εκτελέστε '%s --help' για να δείτε την πλήρη λίστα των διαθέσιμων εντολών."