# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the eom package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Mattias Põldaru , 2018 # Rivo Zängov , 2018 # Ivar Smolin , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eom 1.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.mate-desktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-10 14:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:18+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2018\n" "Language-Team: Estonian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: et\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Näita „_%s”" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1420 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Liiguta tööriistaribal" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1421 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1422 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Eemalda tööriistaribalt" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1423 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1424 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Kustuta tööriistariba" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1425 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:483 msgid "Separator" msgstr "Eraldaja" #: data/eom.appdata.xml.in:6 src/eom-window.c:2640 msgid "Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE (gnoomi silm)" #: data/eom.appdata.xml.in:7 msgid "Simple image viewer" msgstr "Lihtne pildinäitaja" #: data/eom.appdata.xml.in:9 msgid "" "Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. Once an" " image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " "subsequent images in the directory the image was loaded from." msgstr "" #: data/eom.desktop.in.in:3 src/main.c:65 src/main.c:166 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Eye of MATE pildinäitaja" #: data/eom.desktop.in.in:4 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Piltide sirvimine ja pööramine" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/eom.desktop.in.in:8 msgid "eom" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/eom.desktop.in.in:14 msgid "image;viewer;JPEG;PNG;TIFF;SVG;MATE;photos;browse;thumbnails;rotate;" msgstr "" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:8 msgid "Image Properties" msgstr "Pildi omadused" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:54 msgid "_Previous" msgstr "_Eelmine" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:101 msgid "_Next" msgstr "_Järgmine" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:198 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:217 msgid "Width:" msgstr "Laius:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:235 msgid "Height:" msgstr "Kõrgus:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:253 msgid "Type:" msgstr "Liik:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:271 msgid "Bytes:" msgstr "Baite:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:289 #: data/eom-image-properties-dialog.ui:614 msgid "Location:" msgstr "Asukoht:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:422 msgid "General" msgstr "Üldine" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:455 msgid "Aperture Value:" msgstr "Ava suurus:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:471 msgid "Exposure Time:" msgstr "Säriaeg:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:487 msgid "Focal Length:" msgstr "Fookuskaugus:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:503 msgid "Flash:" msgstr "Välklamp:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:519 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "ISO tundlikkus" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:535 msgid "Metering Mode:" msgstr "Mõõterežiim:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:551 msgid "Camera Model:" msgstr "Kaamera mudel:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:568 msgid "Date/Time:" msgstr "Kuupäev/kellaaeg:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:598 msgid "Description:" msgstr "Kirjeldus:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:630 msgid "Keywords:" msgstr "Märksõnad:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:646 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:662 msgid "Copyright:" msgstr "Autoriõigus:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:941 #: data/eom-image-properties-dialog.ui:990 data/metadata-sidebar.ui:409 msgid "Details" msgstr "Üksikasjad" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:966 msgid "Metadata" msgstr "Metaandmed" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:16 msgid "Save As" msgstr "Salvesta kui" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:101 msgid "%f: original filename" msgstr "%f: algupärane failinimi" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:119 msgid "%n: counter" msgstr "%n: loendur" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:169 msgid "Choose a folder" msgstr "Kataloogi valimine" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:182 msgid "Destination folder:" msgstr "Sihtkataloog:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:194 msgid "Filename format:" msgstr "Failinime vorming:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:212 msgid "File Path Specifications" msgstr "Failiraja määrangud" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:253 msgid "Start counter at:" msgstr "Loendamise algus:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:285 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Tühikute asendamine alakriipsudega" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:307 msgid "Options" msgstr "Valikud" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:369 msgid "Rename from:" msgstr "Algne nimi:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:381 msgid "To:" msgstr "Sihtkoht:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:396 msgid "File Name Preview" msgstr "Failinime eelvaade" #: data/eom-preferences-dialog.ui:16 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "Eye of MATE (gnoomi silma) eelistused" #: data/eom-preferences-dialog.ui:88 msgid "Image Enhancements" msgstr "Pildivaatamise täiustused" #: data/eom-preferences-dialog.ui:117 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "Piltide pehmendamine _vähendamisel" #: data/eom-preferences-dialog.ui:155 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "Piltide pehmendamine _suurendamisel" #: data/eom-preferences-dialog.ui:193 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_Automaatne suund" #: data/eom-preferences-dialog.ui:231 msgid "Background" msgstr "Taust" #: data/eom-preferences-dialog.ui:250 msgid "As custom color:" msgstr "Kohandatud värvusega:" #: data/eom-preferences-dialog.ui:267 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:16 msgid "Background Color" msgstr "Taustavärv" #: data/eom-preferences-dialog.ui:300 msgid "Transparent Parts" msgstr "Läbipaistvad osad" #: data/eom-preferences-dialog.ui:335 msgid "As check _pattern" msgstr "_Malelauamustriga" #: data/eom-preferences-dialog.ui:356 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Kohandatud _värvusega:" #: data/eom-preferences-dialog.ui:377 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Läbipaistva osa värvus" #: data/eom-preferences-dialog.ui:395 msgid "As _background" msgstr "_Taustana" #: data/eom-preferences-dialog.ui:437 msgid "Image View" msgstr "Pildivaatlus" #: data/eom-preferences-dialog.ui:461 msgid "Image Zoom" msgstr "Pildisuurendus" #: data/eom-preferences-dialog.ui:496 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "Pildid suurendatakse kogu _ekraani ulatuses" #: data/eom-preferences-dialog.ui:541 msgid "Sequence" msgstr "Pildijada" #: data/eom-preferences-dialog.ui:583 msgid "_Switch image after:" msgstr "Pilt _vahetatakse pärast:" #: data/eom-preferences-dialog.ui:611 msgid "seconds" msgstr "sekundit" #: data/eom-preferences-dialog.ui:628 msgid "_Random sequence" msgstr "_Juhuslik järjestus" #: data/eom-preferences-dialog.ui:644 msgid "_Loop sequence" msgstr "_Pildijada korratakse" #: data/eom-preferences-dialog.ui:688 msgid "Slideshow" msgstr "Slaidiesitlus" #: data/eom-preferences-dialog.ui:722 msgid "Plugins" msgstr "Pluginad" #: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eom-print-image-setup.c:896 msgid "Size" msgstr "Suurus" #: data/metadata-sidebar.ui:46 msgid "Type" msgstr "Liik" #: data/metadata-sidebar.ui:63 msgid "File Size" msgstr "" #: data/metadata-sidebar.ui:82 msgid "Folder" msgstr "Kataloog" #: data/metadata-sidebar.ui:99 msgid "Aperture" msgstr "" #: data/metadata-sidebar.ui:116 msgid "Exposure" msgstr "" #: data/metadata-sidebar.ui:133 msgid "ISO" msgstr "" #: data/metadata-sidebar.ui:151 msgid "Metering" msgstr "" #: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eom-metadata-details.c:65 msgid "Camera" msgstr "Kaamera" #: data/metadata-sidebar.ui:187 msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #: data/metadata-sidebar.ui:204 msgid "Time" msgstr "Aeg" #: data/metadata-sidebar.ui:380 msgid "Focal Length" msgstr "Fookuskaugus" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:11 msgid "Automatic orientation" msgstr "Automaatne suund" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:12 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" "Kas pilti tuleb automaatselt pöörata EXIF-andmetes kirjeldatud suunas või " "mitte." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:17 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" "Pildi taha jääva piirkonna katmise värvus. Kui võtmega use-background-color " "pole ühtegi värvust määratud, siis võetakse värvus aktiivsest GTK+ teemast." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:21 msgid "Use a custom background color" msgstr "Kohandatud taustavärvuse kasutamine" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:22 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" "Kui see on märgitud. siis kasutatakse pildi taha jääva piirkonna katmiseks " "võtmega background-color määratud värvust. Kui see pole määratud, siis " "otsustab selle värvuse aktiivne GTK+ teema." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:26 msgid "Interpolate Image" msgstr "Pildi interpoleerimine" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:27 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" "Kas pilti tuleks suuruse vähendamisel interpoleerida või mitte. " "Interpoleeritud piltidel on parem pildikvaliteet, kuid kuvamine on mõnevõrra" " aeglasem kui interpoleerimata piltide puhul." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:31 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Pildi ekstrapoleerimine" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:32 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" "Kas pilti tuleks suurendamisel ekstrapoleerida või mitte. Ekstrapoleeritud " "pildid on udusemad ja kuvamine on mõnevõrra aeglasem kui ekstrapoleerimata " "piltide puhul." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:36 msgid "Transparency indicator" msgstr "Läbipaistvuse indikaator" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:37 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, " "color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " "color value used." msgstr "" "See võti määrab kuidas läbipaistvust näidatakse. Lubatud väärtused on " "'checked' (malelauamuster), 'color' (määratud värvus) ja 'none' (puudub). " "Väärtuse 'color' korral määrab kasutatava värvuse väärtuse võti 'trans-" "color'." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:41 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Kerimisratta suurendus" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:42 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "" "Kas hiire ratast kasutatakse suurendamiseks ja vähendamiseks või mitte." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:46 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Suurendustegur" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:47 msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "" "Seda tegurit rakendatakse hiireratta kerimisel suurendamiseks ja " "vähendamiseks. Väärtus kirjeldab iga ratta sündmuse korral tehtavat " "suurenduse/vähenduse sammu. Näiteks väärtus 0.05 väljendab iga sündmuse " "korral suurenduse muutust 5% võrra, 1.00 aga 100% võrra." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:51 msgid "Transparency color" msgstr "Läbipaistvuse värv" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:52 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "Kui transparency võti sisaldab värvi COLOR, siis see võti määrab määrab " "läbipaistvust kujutamiseks kasutatava värvuse." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:58 msgid "Randomize the image sequence" msgstr "Piltide järjekord juhuslikuks" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:59 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." msgstr "Kas pildijada näidatakse juhuslikus järjestuses või mitte." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:63 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Pildiseeria lõppemisel uuesti alustamine" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:64 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Kas pildiseerias olevaid pilte tuleb näidata lõpmatu tsüklina." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:68 msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Üle 100% algsuurendus lubatud" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:69 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "Kui see on märkimata, siis väikeseid pilte algseisul ei venitata akna " "suurusega sobivaks." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:73 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Viivituse kestus sekundites enne järgmise pildi näitamist" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:74 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "Nullist suurem väärtus tähendab, et pilti kuvatakse ainult selle arvu " "sekundeid ja pärast seda kuvatakse automaatselt järgmist pilti. Väärtuse 0 " "puhul on automaatne pildivahetus keelatud." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:80 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Akna tööriistariba näitamine või peitmine." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:84 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Akna olekuriba näitamine või peitmine." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:88 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "Pildikogumiku paani näitamine või peitmine." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:92 msgid "Image collection pane position." msgstr "Pildikogumiku paani asukoht." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:96 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "Kas pildikogumiku paani suurust peab olema võimalik muuta või mitte." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:100 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Akna külgpaani näitamine või peitmine." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:104 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "Pildikogumiku paani kerimisnuppude näitamine või peitmine." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:108 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "Peaakna sulgemine ilma muutuste salvestamise küsimuseta." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:112 msgid "Trash images without asking" msgstr "Piltide viskamine prügikasti ilma kinnituse küsimiseta" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:113 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" "Kui määratud, siis pildinäitaja ei küsi piltide prügikasti viskamise korral " "kinnitust. Siiski küsitakse kinnitust juhul, kui faile pole võimalik " "prügikasti visata ja selle asemel tahetakse need kustutada." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:117 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" "Kas omaduste dialoogis asuv metaandmete nimekiri peab olema eraldi lehel või" " mitte." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:118 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" "Kui märgitud, siis luuakse pildi omaduste dialoogis olevale metaandmete " "nimekirjale eraldi leht. See muudab omaduste dialoogi väikse ekraani korral " "paremini kasutatavaks. Kui see valik on märkimata, siis põimitakse " "metaandmed pildi omaduste dialoogis teiste andmete hulka." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:122 msgid "External program to use for editing images" msgstr "Väline programm piltide muutmiseks" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:123 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use" " for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" " to the empty string to disable this feature." msgstr "" "Piltide redigeerimiseks kasutatava rakenduse töölauafaili nimi (koos " "laiendiga \".desktop\") juhuks, kui tööriistaribal vajutatakse nuppu " "\"Redigeeri pilti\". Redigeerimise funktsionaalsuse keelamiseks määra siia " "tühi string." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:127 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "" "Kas failivalijas peaks kasutaja piltide kataloogi näitama, kui pilte pole " "laaditud." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:128 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" "Kui märgitud ja kui ühtegi pilti pole aktiivsesse aknasse laaditud, siis " "kuvab failivalija kasutajat piltide kataloogi (mille kohta hangitakse andmed" " XDG kasutaja erikataloogide hulgast). Kui märkimata või kui pildikataloog " "on määramata, siis kuvatakse hetke töökataloog." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:134 msgid "Active plugins" msgstr "Aktiivsed pluginad" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:135 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "Aktiivsete pluginate nimekiri. See ei sisalda aktiivsete pluginate " "\"Asukohta\". Plugina asukoha teadasaamiseks vaata faili .eom-plugin." #: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Täisekraan topeltklõpsuga" #: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:6 msgid "view-fullscreen" msgstr "" #: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 #: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5 msgid "Reload Image" msgstr "Laadi pildt uuesti" #: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 msgid "Reload current image" msgstr "Käesoleva pildi uuesti laadimine" #: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:6 msgid "view-refresh" msgstr "" #: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5 msgid "Date in statusbar" msgstr "Kuupäev olekuribal" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:154 msgid "Close _without Saving" msgstr "Sulge _ilma salvestamata" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:187 msgid "Question" msgstr "Küsimus" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:366 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Kui sa ei salvesta, lähevad muudatused jäädavalt kaotsi." #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:402 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Kas salvestada enne sulgemist pildile \"%s\" tehtud muudatused?" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:597 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:614 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "Salvestatavate piltide _valimine:" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:633 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Kui sa ei salvesta, lähevad kõik muudatused jäädavalt kaotsi." #: src/eom-file-chooser.c:121 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Failivorming on tundmatu või toetamata" #: src/eom-file-chooser.c:126 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "Eye of MATE ei suuda tuvastada sellel failinimel põhinevat kirjutatavat " "failivormingut." #: src/eom-file-chooser.c:127 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Palun proovi mõnda teist faililaiendit, näiteks .png or .jpg." #: src/eom-file-chooser.c:159 msgid "All Files" msgstr "Kõik failid" #: src/eom-file-chooser.c:164 msgid "All Images" msgstr "Kõik pildid" #: src/eom-file-chooser.c:185 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: src/eom-file-chooser.c:281 src/eom-properties-dialog.c:163 #: src/eom-properties-dialog.c:165 src/eom-thumb-view.c:516 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "piksel" msgstr[1] "pikslit" #: src/eom-file-chooser.c:451 msgid "Open Image" msgstr "Pildi avamine" #: src/eom-file-chooser.c:459 msgid "Save Image" msgstr "Pildi salvestamine" #: src/eom-file-chooser.c:467 src/eom-window.c:4009 msgid "Open Folder" msgstr "Avatakse kaust" #: src/eom-image.c:552 msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Laadimata pildi transformeerimine." #: src/eom-image.c:580 msgid "Transformation failed." msgstr "Transformeerimine nurjus." #: src/eom-image.c:1054 msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "Selle failivormingu puhul pole EXIF toetatud." #: src/eom-image.c:1203 msgid "Image loading failed." msgstr "Pildi laadimine nurjus." #: src/eom-image.c:1732 src/eom-image.c:1834 msgid "No image loaded." msgstr "Pilti ei ole laetud." #: src/eom-image.c:1742 src/eom-image.c:1846 msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Tõrge ajutise faili loomisel." #: src/eom-image-jpeg.c:384 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Salvestamise ajutist faili pole võimalik luua: %s" #: src/eom-image-jpeg.c:395 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "JPEG faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada" #: src/eom-error-message-area.c:108 msgid "_Retry" msgstr "_Proovi uuesti" #: src/eom-error-message-area.c:151 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Pilti '%s' pole võimalik laadida." #: src/eom-error-message-area.c:193 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "'%s' alt pilte ei leitud." #: src/eom-error-message-area.c:200 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Määratud asukohtades pole pilte." #: src/eom-metadata-details.c:66 msgid "Image Data" msgstr "Pildi andmed" #: src/eom-metadata-details.c:67 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Pildistamise tingimused" #: src/eom-metadata-details.c:68 msgid "GPS Data" msgstr "" #: src/eom-metadata-details.c:69 msgid "Maker Note" msgstr "Autori märkus" #: src/eom-metadata-details.c:70 msgid "Other" msgstr "Muu" #: src/eom-metadata-details.c:72 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: src/eom-metadata-details.c:73 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: src/eom-metadata-details.c:74 msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP õigustehaldus" #: src/eom-metadata-details.c:75 msgid "XMP Other" msgstr "XMP muu" #: src/eom-metadata-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Silt" #: src/eom-metadata-details.c:261 msgid "Value" msgstr "Väärtus" #: src/eom-metadata-details.c:436 msgid "North" msgstr "Põhjast" #: src/eom-metadata-details.c:439 msgid "East" msgstr "Idast" #: src/eom-metadata-details.c:442 msgid "West" msgstr "Läänest" #: src/eom-metadata-details.c:445 msgid "South" msgstr "Lõunast" #: src/eom-exif-util.c:191 src/eom-exif-util.c:193 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d. %B %Y %X" #: src/eom-exif-util.c:282 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (läätsega)" #: src/eom-exif-util.c:293 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm film)" #: src/eom-metadata-sidebar.c:153 #, c-format msgid "%i × %i pixel" msgid_plural "%i × %i pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/eom-metadata-sidebar.c:164 src/eom-properties-dialog.c:180 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: src/eom-metadata-sidebar.c:229 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d. %B %Y" #: src/eom-metadata-sidebar.c:233 #, c-format msgid "%X" msgstr "" #: src/eom-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "Pildi sätted" #: src/eom-print-image-setup.c:824 msgid "Image" msgstr "Pilt" #: src/eom-print-image-setup.c:825 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Pilt, mille printimisomadusi määratakse" #: src/eom-print-image-setup.c:831 msgid "Page Setup" msgstr "Lehe sätted" #: src/eom-print-image-setup.c:832 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Andmed lehekülje kohta, millele pilt prinditakse" #: src/eom-print-image-setup.c:858 msgid "Position" msgstr "Asukoht" #: src/eom-print-image-setup.c:862 msgid "_Left:" msgstr "_Vasak:" #: src/eom-print-image-setup.c:864 msgid "_Right:" msgstr "_Parem:" #: src/eom-print-image-setup.c:865 msgid "_Top:" msgstr "Ül_eval:" #: src/eom-print-image-setup.c:866 msgid "_Bottom:" msgstr "_All:" #: src/eom-print-image-setup.c:869 msgid "C_enter:" msgstr "_Keskel:" #: src/eom-print-image-setup.c:874 msgid "None" msgstr "Puudub" #: src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontaalne" #: src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "Vertical" msgstr "Vertikaalne" #: src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "Both" msgstr "Mõlemad" #: src/eom-print-image-setup.c:899 msgid "_Width:" msgstr "_Laius:" #: src/eom-print-image-setup.c:901 msgid "_Height:" msgstr "_Kõrgus:" #: src/eom-print-image-setup.c:904 msgid "_Scaling:" msgstr "_Skaleerumine:" #: src/eom-print-image-setup.c:915 msgid "_Unit:" msgstr "Ü_hik:" #: src/eom-print-image-setup.c:920 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeetrid" #: src/eom-print-image-setup.c:922 msgid "Inches" msgstr "Tollid" #: src/eom-print-image-setup.c:950 msgid "Preview" msgstr "Eelvaade" #: src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "nagu on" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: src/eom-statusbar.c:122 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: src/eom-thumb-view.c:544 msgid "Taken on" msgstr "Pildistatud" #: src/eom-uri-converter.c:986 msgid "At least two file names are equal." msgstr "Vähemasti kaks faili on sama nimega." #: src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE abiteavet pole võimalik kuvada" #: src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (vigane Unicode)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: src/eom-window.c:521 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/eom-window.c:832 msgid "_Reload" msgstr "Laadi _uuesti" #: src/eom-window.c:834 src/eom-window.c:2794 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "_Peida" #: src/eom-window.c:844 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "Pilti \"%s\" on mõne teise rakenduse poolt muudetud.\n" "Kas soovid seda uuesti laadida?" #: src/eom-window.c:1012 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Programmi \"%s\" kasutamine valitud pildi avamiseks" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: src/eom-window.c:1176 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Pildi \"%s\" (%u/%u) salvestamine" #: src/eom-window.c:1543 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Pildi \"%s\" avamine" #: src/eom-window.c:1909 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Välju täisekraanvaatest" #: src/eom-window.c:2050 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "" #: src/eom-window.c:2263 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "Viga faili printimisel:\n" "%s" #: src/eom-window.c:2526 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Tööriistariba redaktor" #: src/eom-window.c:2529 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Taasta vaikeseaded" #: src/eom-window.c:2594 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Käesolev programm on vaba tarkvara; Te võite seda levitada ja/või muuta " "vastavalt GNU üldise avaliku litsentsi tingimustele, nagu need on sõnastanud" " Vaba Tarkvara Fond; kas litsentsi versioonis number 2 või (vastavalt Teie " "valikule) ükskõik millises hilisemas versioonis.\n" #: src/eom-window.c:2598 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE " "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE " "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku " "Litsentsi.\n" #: src/eom-window.c:2602 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos käesoleva " "programmiga; kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/eom-window.c:2641 msgid "About Eye of MATE" msgstr "" #: src/eom-window.c:2643 msgid "" "Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: src/eom-window.c:2646 msgid "The MATE image viewer." msgstr "MATE pildinäitaja." #: src/eom-window.c:2649 msgid "translator-credits" msgstr "" "Lauris Kaplinski, 1999.\n" "Ilmar Kerm , 2001, 2002.\n" "Tõivo Leedjärv , 2002, 2003.\n" "Priit Laes , 2004–2006, 2008, 2009\n" "Ivar Smolin , 2005–2010, 2014–2015, 2018." #: src/eom-window.c:2742 src/eom-window.c:2757 msgid "Error launching appearance preferences dialog: " msgstr "" #: src/eom-window.c:2792 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "Ava _taustaeelistused" #: src/eom-window.c:2808 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "Pilt \"%s\" määrati töölaua taustaks.\n" "Kas soovid selle välimust muuta?" #: src/eom-window.c:3249 msgid "Saving image locally…" msgstr "Pildi salvestamine kohalikule kettale…" #: src/eom-window.c:3329 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "Soovid sa tõsta \"%s\" prügikasti?" #: src/eom-window.c:3332 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" "Pildi \"%s\" jaoks pole võimalik prügikasti leida. Kas soovid selle pildi " "jäädavalt kustutada?" #: src/eom-window.c:3337 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/eom-window.c:3342 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Osasid valitud pilte pole võimalik prügikasti visata ja need kustutatakse " "jäädavalt. Kas soovid kustutamisega jätkata?" #: src/eom-window.c:3359 src/eom-window.c:3855 src/eom-window.c:3882 msgid "Move to _Trash" msgstr "_Viska prügikasti" #: src/eom-window.c:3361 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "Seda _küsimust selle seansi vältel enam ei küsita" #: src/eom-window.c:3406 src/eom-window.c:3420 msgid "Couldn't access trash." msgstr "Prügikasti pole võimalik kasutada." #: src/eom-window.c:3428 msgid "Couldn't delete file" msgstr "Faili pole võimalik kustutada" #: src/eom-window.c:3530 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Viga pildi %s kustutamisel" #: src/eom-window.c:3776 msgid "_Image" msgstr "_Pilt" #: src/eom-window.c:3777 msgid "_Edit" msgstr "_Redaktor" #: src/eom-window.c:3778 msgid "_View" msgstr "_Vaade" #: src/eom-window.c:3779 msgid "_Go" msgstr "_Liikumine" #: src/eom-window.c:3780 msgid "_Tools" msgstr "_Tööriistad" #: src/eom-window.c:3781 msgid "_Help" msgstr "A_bi" #: src/eom-window.c:3783 msgid "_Open…" msgstr "_Ava…" #: src/eom-window.c:3784 msgid "Open a file" msgstr "Faili avamine" #: src/eom-window.c:3786 msgid "_Close" msgstr "_Sulge" #: src/eom-window.c:3787 msgid "Close window" msgstr "Akna sulgemine" #: src/eom-window.c:3789 msgid "T_oolbar" msgstr "_Tööriistariba" #: src/eom-window.c:3790 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Rakenduse tööriistariba redigeerimine" #: src/eom-window.c:3792 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Eelistused" #: src/eom-window.c:3793 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Eye of Mate (gnoomi silma) eelistused" #: src/eom-window.c:3795 msgid "_Contents" msgstr "_Sisukord" #: src/eom-window.c:3796 msgid "Help on this application" msgstr "Selle rakenduse kohta käiv abiteave" #: src/eom-window.c:3798 msgid "_About" msgstr "_Lähemalt" #: src/eom-window.c:3799 msgid "About this application" msgstr "Teave programmi kohta" #: src/eom-window.c:3804 msgid "_Toolbar" msgstr "_Tööriistariba" #: src/eom-window.c:3805 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Käesoleva akna tööriistariba nähtavaloleku muutmine" #: src/eom-window.c:3807 msgid "_Statusbar" msgstr "_Olekuriba" #: src/eom-window.c:3808 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Käesoleva akna olekuriba nähtavaloleku muutmine" #: src/eom-window.c:3810 msgid "_Image Collection" msgstr "_Pildikogumik" #: src/eom-window.c:3811 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "Pildikogumiku paani nähtavuse muutmine aktiivses aknas" #: src/eom-window.c:3813 msgid "Side _Pane" msgstr "Kül_gpaan" #: src/eom-window.c:3814 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Käesoleva akna külgpaani nähtavaloleku muutmine" #: src/eom-window.c:3819 msgid "_Save" msgstr "_Salvesta" #: src/eom-window.c:3820 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Hetkel valitud piltides tehtud muudatuste salvestamine" #: src/eom-window.c:3822 msgid "Open _with" msgstr "Ava _programmiga" #: src/eom-window.c:3823 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Valitud pildi avamine teise rakendusega" #: src/eom-window.c:3825 msgid "Save _As…" msgstr "Salvesta _kui…" #: src/eom-window.c:3826 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Valitud piltide salvestamine teise nimega" #: src/eom-window.c:3828 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Ava selle faili _kataloog" #: src/eom-window.c:3829 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "" #: src/eom-window.c:3831 msgid "_Print…" msgstr "_Prindi…" #: src/eom-window.c:3832 msgid "Print the selected image" msgstr "Valitud pildi printimine" #: src/eom-window.c:3834 msgid "Prope_rties" msgstr "_Omadused" #: src/eom-window.c:3835 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Valitud pildi omaduste ja metaandmete näitamine" #: src/eom-window.c:3837 msgid "_Undo" msgstr "_Unusta" #: src/eom-window.c:3838 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Pildile tehtud viimase muudatuse unustamine" #: src/eom-window.c:3840 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Peegelda _horisontaalselt" #: src/eom-window.c:3841 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Pildi peegeldamine rõhtsuunas" #: src/eom-window.c:3843 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Pee_gelda vertikaalselt" #: src/eom-window.c:3844 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Pildi peegeldamine püstsuunas" #: src/eom-window.c:3846 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Pööra _päripäeva" #: src/eom-window.c:3847 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Pildi pööramine 90 kraadi paremale" #: src/eom-window.c:3849 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Pööra _vastupäeva" #: src/eom-window.c:3850 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Pildi pööramine 90 kraadi vasakule" #: src/eom-window.c:3852 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Määra töölaua _taustaks" #: src/eom-window.c:3853 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Valitud pildi määramine töölaua taustapildiks" #: src/eom-window.c:3856 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Valitud pildi tõstmine prügikasti" #: src/eom-window.c:3858 msgid "_Copy" msgstr "_Kopeeri" #: src/eom-window.c:3859 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Valitud pildi kopeerimine lõikelauale" #: src/eom-window.c:3861 src/eom-window.c:3873 src/eom-window.c:3876 msgid "_Zoom In" msgstr "S_uurenda" #: src/eom-window.c:3862 src/eom-window.c:3874 msgid "Enlarge the image" msgstr "Pildi suurendamine" #: src/eom-window.c:3864 src/eom-window.c:3879 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Vähenda" #: src/eom-window.c:3865 src/eom-window.c:3877 src/eom-window.c:3880 msgid "Shrink the image" msgstr "Pildi vähendamine" #: src/eom-window.c:3867 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normaalsuurus" #: src/eom-window.c:3868 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Pildi normaalsuuruses näitamine" #: src/eom-window.c:3870 msgid "_Best Fit" msgstr "Pa_rim sobitus" #: src/eom-window.c:3871 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Pildi sobitamine aknasse" #: src/eom-window.c:3888 msgid "_Fullscreen" msgstr "Täisek_raan" #: src/eom-window.c:3889 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Käesoleva pildi näitamine täisekraanil" #: src/eom-window.c:3891 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Pausi slaidiesitlus" #: src/eom-window.c:3892 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Slaidiesituse pausimine/pausi lõpetamine" #: src/eom-window.c:3897 src/eom-window.c:3912 msgid "_Previous Image" msgstr "_Eelmine pilt" #: src/eom-window.c:3898 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Liikumine kogumiku eelmisele pildile" #: src/eom-window.c:3900 msgid "_Next Image" msgstr "_Järgmine pilt" #: src/eom-window.c:3901 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Liikumine kogumiku järgmisele pildile" #: src/eom-window.c:3903 src/eom-window.c:3915 msgid "_First Image" msgstr "E_simene pilt" #: src/eom-window.c:3904 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Liikumine kogumiku esimesele pildile" #: src/eom-window.c:3906 src/eom-window.c:3918 msgid "_Last Image" msgstr "_Viimane pilt" #: src/eom-window.c:3907 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Liikumine kogumiku viimasele pildile" #: src/eom-window.c:3909 msgid "_Random Image" msgstr "_Juhuslik pilt" #: src/eom-window.c:3910 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "Liikumine juhuslikule kogumiku pildile" #: src/eom-window.c:3924 msgid "S_lideshow" msgstr "S_laidiesitus" #: src/eom-window.c:3925 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Piltide vaatamiseks slaidiesituse käivitamine" #: src/eom-window.c:3995 msgid "Previous" msgstr "Eelmine" #: src/eom-window.c:3999 msgid "Next" msgstr "Järgmine" #: src/eom-window.c:4003 msgid "Right" msgstr "Parem" #: src/eom-window.c:4006 msgid "Left" msgstr "Vasak" #: src/eom-window.c:4012 msgid "In" msgstr "Suurenda" #: src/eom-window.c:4015 msgid "Out" msgstr "Vähenda" #: src/eom-window.c:4018 msgid "Normal" msgstr "Tavaline" #: src/eom-window.c:4021 msgid "Fit" msgstr "Sobita" #: src/eom-window.c:4024 msgid "Collection" msgstr "Kogumik" #: src/eom-window.c:4027 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Prügi" #: src/eom-window.c:4385 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Käesoleva pildi muutmine programmiga %s" #: src/eom-window.c:4388 msgid "Edit Image" msgstr "Redigeeri pilti" #: src/eom-window.c:4612 msgid "Properties" msgstr "Omadused" #: src/main.c:72 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Avamine täisekraanivaates" #: src/main.c:73 msgid "Disable image collection" msgstr "Pildikogumiku keelamine" #: src/main.c:74 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Avamine slaidiesitlusena" #: src/main.c:75 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Uue instantsi käivitamine vana taaskasutamise põhjal" #: src/main.c:77 msgid "Show the application's version" msgstr "Rakenduse versiooni näitamine" #: src/main.c:108 msgid "[FILE…]" msgstr "[FAIL…]" #: src/main.c:121 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "Kõigi saadaolevate käsureavalikute nägemiseks käivita '%s --help'."