# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-08 13:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-08 10:09+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/fa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fa\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:924
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1390
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1391
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1392
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1393
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1394
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1395
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:487
msgid "Separator"
msgstr ""

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2556
msgid "Eye of MATE"
msgstr "چشم گنوم"

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2
msgid "Simple image viewer"
msgstr ""

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"<p> Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. "
"Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view "
"subsequent images in the directory the image was loaded from. </p>"
msgstr ""

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:70 ../src/main.c:262
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr ""

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Name:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Width:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Height:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Type:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Bytes:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Location:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "General"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Aperture Value:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Exposure Time:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Focal Length:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Flash:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Metering Mode:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Camera Model:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Date/Time:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Description:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Keywords:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Author:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Copyright:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Details"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Metadata"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "_Previous"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Next"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "Save As"
msgstr "ذخیره به نام..."

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Filename format:"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "Choose a folder"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Destination folder:"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "File Path Specifications"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Start counter at:"
msgstr "شروع شمارنده از:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Options"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Rename from:"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "To:"
msgstr "تا:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "File Name Preview"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "ترجیحات چشم گنوم"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Image Enhancements"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "_Automatic orientation"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Background"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "As custom color:"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Transparent Parts"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "As check _pattern"
msgstr "به شکل ش_طرنجی"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "به _رنگ سفارشی:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "رنگ نواحی شفاف"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "As _background"
msgstr "به رنگ _پس‌زمینه"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Image View"
msgstr "نمایش تصویر"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image Zoom"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Sequence"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Switch image after:"
msgstr "ت_عویض تصویر پس از:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "ثانیه"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Random sequence"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_تکرار دنباله"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Slideshow"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5
msgid "Use a custom background color"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7
msgid "Interpolate Image"
msgstr "درون‌یابی تصویر"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11
msgid "Transparency indicator"
msgstr "مشخصهٔ شفافیت"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, "
"color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the "
"color value used."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:15
msgid "Zoom multiplier"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example,"
" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result "
"in a 100% zoom increment."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18
msgid "Transparency color"
msgstr "رنگ شفافیت"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr "اگر کلید شفافیت مقدار COLOR را داشته باشد، این کلید مقدار رنگی را که برای مشخص کردن شفافیت به کار می‌رود تعیین خواهد کرد."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20
msgid "Randomize the image sequence"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "حلقه در دنبالهٔ تصاویر"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "اجازه برای زوم بیشتر از ۱۰۰٪ در ابتدا"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr "اگر FALSE تنظیم شود تصاویر کوچک از ابتدا تا جایی که هم اندازهٔ صفحه شوند کش نمی‌آیند."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "تأخیر به ثانیه تا نمایش تصویر بعد"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr "مقدار بزرگ‌تر از صفر ثانیه‌هایی را معین می‌کند که تصویر، پیش از آن که تصویر بعدی به طور خودکار نمایش داده شود، روی صفحه باقی می‌ماند. صفر مرور خودکار را از کار می‌اندازد."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:30
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32
msgid "Image collection pane position."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37
msgid "Trash images without asking"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use"
" for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set"
" to the empty string to disable this feature."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
" are loaded."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45
msgid "Active plugins"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr ""

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr ""

#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:44
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr ""

#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:44
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr ""

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr ""

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr ""

#: ../src/eom-application.c:124
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
msgstr ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:192
msgid "Question"
msgstr ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:373
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:615
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:632
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr ""

#. Secondary label
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:654
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:127
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:132
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:133
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:165
msgid "All Files"
msgstr "همهٔ پرونده‌ها"

#: ../src/eom-file-chooser.c:170
msgid "All Images"
msgstr "همهٔ تصاویر"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format
#. (*.png)".
#: ../src/eom-file-chooser.c:191
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eom-file-chooser.c:287 ../src/eom-properties-dialog.c:137
#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:522
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:438
msgid "Open Image"
msgstr ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:446
msgid "Save Image"
msgstr "ذخیرهٔ تصویر"

#: ../src/eom-file-chooser.c:454
msgid "Open Folder"
msgstr "باز کردن پوشه"

#: ../src/eom-image.c:562
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "تغییر شکل تصویر بار نشده."

#: ../src/eom-image.c:590
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr ""

#: ../src/eom-image.c:1000
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "‏EXIF برای این قالب پرونده پشتیبانی نمی‌شود"

#: ../src/eom-image.c:1123
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr ""

#: ../src/eom-image.c:1652 ../src/eom-image.c:1754
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "تصویری بار نشده است."

#: ../src/eom-image.c:1662 ../src/eom-image.c:1766
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "شکست در ایجاد پروندهٔ موقت."

#: ../src/eom-image-jpeg.c:384
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "ایجاد پروندهٔ موقت برای ذخیره‌سازی ممکن نیست: %s"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:395
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "اختصاص حافظه برای بار کردن تصویر JPEG ممکن نیست"

#: ../src/eom-error-message-area.c:116
msgid "_Retry"
msgstr ""

#: ../src/eom-error-message-area.c:159
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr ""

#: ../src/eom-error-message-area.c:201
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr ""

#: ../src/eom-error-message-area.c:208
msgid "The given locations contain no images."
msgstr ""

#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Camera"
msgstr "دوربین"

#: ../src/eom-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
msgstr "داده‌های تصویر"

#: ../src/eom-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "شرایط گرفتن تصویر"

#: ../src/eom-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
msgstr "یادداشت سازنده"

#: ../src/eom-exif-details.c:72
msgid "Other"
msgstr "بقیه"

#: ../src/eom-exif-details.c:74
msgid "XMP Exif"
msgstr ""

#: ../src/eom-exif-details.c:75
msgid "XMP IPTC"
msgstr ""

#: ../src/eom-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
msgstr ""

#: ../src/eom-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
msgstr ""

#: ../src/eom-exif-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "برچسب"

#: ../src/eom-exif-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "مقدار"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:121 ../src/eom-exif-util.c:161
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr ""

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for
#. the case we don't have the time.
#: ../src/eom-exif-util.c:155
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr ""

#: ../src/eom-print.c:219
msgid "Image Settings"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:832
msgid "Image"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:833
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:839
msgid "Page Setup"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:840
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:868
msgid "Position"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:872
msgid "_Left:"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:874
msgid "_Right:"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
msgid "_Top:"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
msgid "_Bottom:"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:879
msgid "C_enter:"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:888
msgid "None"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:890
msgid "Horizontal"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:892
msgid "Vertical"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:894
msgid "Both"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:910
msgid "Size"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:913
msgid "_Width:"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:915
msgid "_Height:"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:918
msgid "_Scaling:"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:929
msgid "_Unit:"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:938
msgid "Millimeters"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:940
msgid "Inches"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:968
msgid "Preview"
msgstr ""

#: ../src/eom-properties-dialog.c:154
msgid "Unknown"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:232
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr ""

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:243
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr ""

#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "همین طور که هست"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eom-statusbar.c:127
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr ""

#: ../src/eom-thumb-view.c:550
msgid "Taken on"
msgstr ""

#: ../src/eom-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "دست کم دو پرونده همنام هستند."

#: ../src/eom-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "نمایش راهنمای چشم گنوم ممکن نبود"

#: ../src/eom-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (یونی‌کد نامعتبر)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eom-window.c:506
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] ""

#: ../src/eom-window.c:807
msgid "_Reload"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:809 ../src/eom-window.c:2677
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr ""

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:819
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:988
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr ""

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eom-window.c:1144
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:1502
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2176
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2438
msgid "Toolbar Editor"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2441
msgid "_Reset to Default"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2532
msgid "translator-credits"
msgstr "روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\nمیلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>\nالناز سربر <elnaz@farsiweb.info>"

#: ../src/eom-window.c:2535
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr "این برنامه نرم‌افزار آزاد است؛ یعنی می‌توانید تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو منتشر شده توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد (نسخهٔ 2.0 یا نسخه‌های بعدی) آن را تغییر داده یا مجدداً توزیع کنید.\n"

#: ../src/eom-window.c:2539
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr "این برنامه به این امید توزیع می‌شود که سودمند باشد ولی هیچ‌گونه ضمانتی ندارد؛ حتی این ضمانت که قابل فروش باشد یا برای منظور بخصوصی مناسب باشد. برای جزئیات بیشتر متن مجوز عمومی همگانی گنو را ببینید.\n"

#: ../src/eom-window.c:2543
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2561
msgid "The MATE image viewer."
msgstr ""

#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
#: ../src/eom-window.c:2675
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr ""

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:2691
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3089
msgid "Saving image locally…"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3169
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr "آیا واقعاً می‌خواهید «%s» را\nدر زباله‌دان بیندازید؟"

#: ../src/eom-window.c:3172
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3177
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""

#: ../src/eom-window.c:3182
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3199 ../src/eom-window.c:3683 ../src/eom-window.c:3710
msgid "Move to _Trash"
msgstr "انداختن در _زباله‌دان"

#: ../src/eom-window.c:3201
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3246 ../src/eom-window.c:3260
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "دسترسی به زباله‌دان مقدور نیست."

#: ../src/eom-window.c:3268
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3365
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "خطا در حذف تصویر %s"

#: ../src/eom-window.c:3607
msgid "_Image"
msgstr "_تصویر"

#: ../src/eom-window.c:3608
msgid "_Edit"
msgstr "_ویرایش"

#: ../src/eom-window.c:3609
msgid "_View"
msgstr "_نما"

#: ../src/eom-window.c:3610
msgid "_Go"
msgstr "ر_فتن"

#: ../src/eom-window.c:3611
msgid "_Tools"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3612
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"

#: ../src/eom-window.c:3614
msgid "_Open…"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3615
msgid "Open a file"
msgstr "باز کردن پرونده"

#: ../src/eom-window.c:3617
msgid "_Close"
msgstr "بس_تن"

#: ../src/eom-window.c:3618
msgid "Close window"
msgstr "بستن پنجره"

#: ../src/eom-window.c:3620
msgid "T_oolbar"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3621
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3623
msgid "Prefere_nces"
msgstr "ترجی_حات"

#: ../src/eom-window.c:3624
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "ترجیحات چشم گنوم"

#: ../src/eom-window.c:3626
msgid "_Contents"
msgstr "_محتویات"

#: ../src/eom-window.c:3627
msgid "Help on this application"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3629
msgid "_About"
msgstr "_درباره"

#: ../src/eom-window.c:3630
msgid "About this application"
msgstr "دربارهٔ این برنامه"

#: ../src/eom-window.c:3635
msgid "_Toolbar"
msgstr "نوار _ابزار"

#: ../src/eom-window.c:3636
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "حالت مرئی بودن یا نبودن نوار ابزار در پنجرهٔ فعلی را تغییر می‌دهد"

#: ../src/eom-window.c:3638
msgid "_Statusbar"
msgstr "نوار _وضعیت"

#: ../src/eom-window.c:3639
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "حالت مرئی بودن یا نبودن نوار وضعیت در پنجرهٔ فعلی را تغییر می‌دهد"

#: ../src/eom-window.c:3641
msgid "_Image Collection"
msgstr "مجموعه _تصویر"

#: ../src/eom-window.c:3642
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "حالت مرئی بودن یا نبودن قاب مجموعه تصویر را در پنجرهٔ فعلی تغییر می‌دهد"

#: ../src/eom-window.c:3644
msgid "Side _Pane"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3645
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3650
msgid "_Save"
msgstr "_ذخیره"

#: ../src/eom-window.c:3651
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3653
msgid "Open _with"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3654
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3656
msgid "Save _As…"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3657
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3659
msgid "_Print…"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3660
msgid "Print the selected image"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3662
msgid "Prope_rties"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3663
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3665
msgid "_Undo"
msgstr "_برگردان"

#: ../src/eom-window.c:3666
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3668
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "پشت و رو کردن ا_فقی"

#: ../src/eom-window.c:3669
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3671
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "پشت و رو کردن _عمودی"

#: ../src/eom-window.c:3672
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3674
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "چرخاندن در _جهت عقربه‌های ساعت"

#: ../src/eom-window.c:3675
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3677
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3678
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3680
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3681
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3684
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3686
msgid "_Copy"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3687
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3689 ../src/eom-window.c:3701 ../src/eom-window.c:3704
msgid "_Zoom In"
msgstr "زوم به _داخل"

#: ../src/eom-window.c:3690 ../src/eom-window.c:3702
msgid "Enlarge the image"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3692 ../src/eom-window.c:3707
msgid "Zoom _Out"
msgstr "زوم به _خارج"

#: ../src/eom-window.c:3693 ../src/eom-window.c:3705 ../src/eom-window.c:3708
msgid "Shrink the image"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3695
msgid "_Normal Size"
msgstr "اندازهٔ _عادی"

#: ../src/eom-window.c:3696
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3698
msgid "_Best Fit"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3699
msgid "Fit the image to the window"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3716
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3717
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3719
msgid "Pause Slideshow"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3720
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3725 ../src/eom-window.c:3740
msgid "_Previous Image"
msgstr "تصویر _قبلی"

#: ../src/eom-window.c:3726
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3728
msgid "_Next Image"
msgstr "تصویر _بعدی"

#: ../src/eom-window.c:3729
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3731 ../src/eom-window.c:3743
msgid "_First Image"
msgstr "_اولین تصویر"

#: ../src/eom-window.c:3732
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3734 ../src/eom-window.c:3746
msgid "_Last Image"
msgstr "آ_خرین تصویر"

#: ../src/eom-window.c:3735
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3737
msgid "_Random Image"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3738
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3752
msgid "S_lideshow"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3753
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3819
msgid "Previous"
msgstr "قبلی"

#: ../src/eom-window.c:3823
msgid "Next"
msgstr "بعدی"

#: ../src/eom-window.c:3827
msgid "Right"
msgstr "راست"

#: ../src/eom-window.c:3830
msgid "Left"
msgstr "چپ"

#: ../src/eom-window.c:3833
msgid "In"
msgstr "داخل"

#: ../src/eom-window.c:3836
msgid "Out"
msgstr "خارج"

#: ../src/eom-window.c:3839
msgid "Normal"
msgstr "عادی"

#: ../src/eom-window.c:3842
msgid "Fit"
msgstr "اندازه کردن"

#: ../src/eom-window.c:3845
msgid "Collection"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3848
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:4197
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:4199
msgid "Edit Image"
msgstr ""

#: ../src/main.c:77
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr ""

#: ../src/main.c:78
msgid "Disable image collection"
msgstr ""

#: ../src/main.c:79
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr ""

#: ../src/main.c:81
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr ""

#: ../src/main.c:84
msgid "Show the application's version"
msgstr ""

#: ../src/main.c:85
msgid "[FILE…]"
msgstr ""

#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
#: ../src/main.c:210
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""