# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# Borderliner <psyringe@yandex.com>, 2018
# Mahdi Pourghasem <mahdipourghasem@gmail.com>, 2018
# hypermit <hypermit@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# royaniva <royaniva@outlook.com>, 2018
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-16 17:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:18+0000\n"
"Last-Translator: royaniva <royaniva@outlook.com>, 2018\n"
"Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fa\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:930
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1396
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "جداساز"

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2583
msgid "Eye of MATE"
msgstr "چشم گنوم"

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2
msgid "Simple image viewer"
msgstr ""

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"<p> Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. "
"Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view "
"subsequent images in the directory the image was loaded from. </p>"
msgstr ""

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:65 ../src/main.c:166
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr ""

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "_Previous"
msgstr "_قبلی"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "_Next"
msgstr "_بعدی"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Name:"
msgstr "نام:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Width:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Height:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Type:"
msgstr "نوع:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Bytes:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Location:"
msgstr "مکان:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "General"
msgstr "کلیات"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Aperture Value:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Exposure Time:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Focal Length:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Flash:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Metering Mode:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Camera Model:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Date/Time:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Description:"
msgstr "شرح:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Keywords:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Author:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Copyright:"
msgstr "حق نسخه‌برداری:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:13
msgid "Details"
msgstr "جزئیات"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Metadata"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "Save As"
msgstr "ذخیره به نام"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Choose a folder"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "Destination folder:"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Filename format:"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "File Path Specifications"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Start counter at:"
msgstr "شروع شمارنده از:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Options"
msgstr "گزینه‌ها"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Rename from:"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "To:"
msgstr "به:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "File Name Preview"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "ترجیحات چشم گنوم"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Image Enhancements"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "_Automatic orientation"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Background"
msgstr "پس‌زمینه"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "As custom color:"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "رنگ پس‌زمینه"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Transparent Parts"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "As check _pattern"
msgstr "به شکل ش_طرنجی"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "به _رنگ سفارشی:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "رنگ نواحی شفاف"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "As _background"
msgstr "به رنگ _پس‌زمینه"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Image View"
msgstr "نمایش تصویر"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image Zoom"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Sequence"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Switch image after:"
msgstr "ت_عویض تصویر پس از:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "ثانیه"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Random sequence"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_تکرار دنباله"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Slideshow"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "متصل شونده‌ها"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eom-print-image-setup.c:896
msgid "Size"
msgstr "اندازه"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
msgid "Type"
msgstr "نوع"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
msgid "File Size"
msgstr ""

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
msgid "Folder"
msgstr "پوشه"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
msgid "Aperture"
msgstr ""

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
msgid "Exposure"
msgstr ""

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
msgid "ISO"
msgstr ""

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
msgid "Metering"
msgstr ""

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eom-metadata-details.c:65
msgid "Camera"
msgstr "دوربین"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
msgid "Time"
msgstr "زمان"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
msgid "Focal Length"
msgstr "فاصله‌ی کانونی"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5
msgid "Use a custom background color"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7
msgid "Interpolate Image"
msgstr "درون‌یابی تصویر"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11
msgid "Transparency indicator"
msgstr "مشخصهٔ شفافیت"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, "
"color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the "
"color value used."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:15
msgid "Zoom multiplier"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example,"
" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result "
"in a 100% zoom increment."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18
msgid "Transparency color"
msgstr "رنگ شفافیت"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"اگر کلید شفافیت مقدار COLOR را داشته باشد، این کلید مقدار رنگی را که برای "
"مشخص کردن شفافیت به کار می‌رود تعیین خواهد کرد."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20
msgid "Randomize the image sequence"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "حلقه در دنبالهٔ تصاویر"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "اجازه برای زوم بیشتر از ۱۰۰٪ در ابتدا"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"اگر FALSE تنظیم شود تصاویر کوچک از ابتدا تا جایی که هم اندازهٔ صفحه شوند کش "
"نمی‌آیند."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "تأخیر به ثانیه تا نمایش تصویر بعد"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"مقدار بزرگ‌تر از صفر ثانیه‌هایی را معین می‌کند که تصویر، پیش از آن که تصویر "
"بعدی به طور خودکار نمایش داده شود، روی صفحه باقی می‌ماند. صفر مرور خودکار را"
" از کار می‌اندازد."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:30
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32
msgid "Image collection pane position."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37
msgid "Trash images without asking"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use"
" for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set"
" to the empty string to disable this feature."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
" are loaded."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45
msgid "Active plugins"
msgstr "فعال کردن متصل شونده"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr ""

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr ""

#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr ""

#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr ""

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr ""

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:154
msgid "Close _without Saving"
msgstr "بستن _بدون ذخیره کردن"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:187
msgid "Question"
msgstr "پرسش"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:366
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:402
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:597
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:614
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr ""

#. Secondary label
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:633
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:121
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:126
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:127
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:159
msgid "All Files"
msgstr "همهٔ پرونده‌ها"

#: ../src/eom-file-chooser.c:164
msgid "All Images"
msgstr "همهٔ تصاویر"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format
#. (*.png)".
#: ../src/eom-file-chooser.c:185
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eom-file-chooser.c:281 ../src/eom-properties-dialog.c:163
#: ../src/eom-properties-dialog.c:165 ../src/eom-thumb-view.c:518
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:451
msgid "Open Image"
msgstr ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:459
msgid "Save Image"
msgstr "ذخیرهٔ تصویر"

#: ../src/eom-file-chooser.c:467 ../src/eom-window.c:3928
msgid "Open Folder"
msgstr "باز کردن پوشه"

#: ../src/eom-image.c:549
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "تغییر شکل تصویر بار نشده."

#: ../src/eom-image.c:577
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr ""

#: ../src/eom-image.c:1020
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "‏EXIF برای این قالب پرونده پشتیبانی نمی‌شود"

#: ../src/eom-image.c:1169
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr ""

#: ../src/eom-image.c:1698 ../src/eom-image.c:1800
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "تصویری بار نشده است."

#: ../src/eom-image.c:1708 ../src/eom-image.c:1812
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "شکست در ایجاد پروندهٔ موقت."

#: ../src/eom-image-jpeg.c:384
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "ایجاد پروندهٔ موقت برای ذخیره‌سازی ممکن نیست: %s"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:395
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "اختصاص حافظه برای بار کردن تصویر JPEG ممکن نیست"

#: ../src/eom-error-message-area.c:108
msgid "_Retry"
msgstr "سعی مجدد_"

#: ../src/eom-error-message-area.c:151
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr ""

#: ../src/eom-error-message-area.c:193
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr ""

#: ../src/eom-error-message-area.c:200
msgid "The given locations contain no images."
msgstr ""

#: ../src/eom-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "داده‌های تصویر"

#: ../src/eom-metadata-details.c:67
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "شرایط گرفتن تصویر"

#: ../src/eom-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
msgstr ""

#: ../src/eom-metadata-details.c:69
msgid "Maker Note"
msgstr "یادداشت سازنده"

#: ../src/eom-metadata-details.c:70
msgid "Other"
msgstr "غیره"

#: ../src/eom-metadata-details.c:72
msgid "XMP Exif"
msgstr ""

#: ../src/eom-metadata-details.c:73
msgid "XMP IPTC"
msgstr ""

#: ../src/eom-metadata-details.c:74
msgid "XMP Rights Management"
msgstr ""

#: ../src/eom-metadata-details.c:75
msgid "XMP Other"
msgstr ""

#: ../src/eom-metadata-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "برچسب"

#: ../src/eom-metadata-details.c:261
msgid "Value"
msgstr "مقدار"

#: ../src/eom-metadata-details.c:436
msgid "North"
msgstr "شمال"

#: ../src/eom-metadata-details.c:439
msgid "East"
msgstr "شرق"

#: ../src/eom-metadata-details.c:442
msgid "West"
msgstr "غرب"

#: ../src/eom-metadata-details.c:445
msgid "South"
msgstr "جنوب"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:191 ../src/eom-exif-util.c:193
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:282
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr ""

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eom-exif-util.c:293
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr ""

#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:153
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:164 ../src/eom-properties-dialog.c:180
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"

#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:229
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr ""

#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:233
#, c-format
msgid "%X"
msgstr ""

#: ../src/eom-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:824
msgid "Image"
msgstr "تصویر"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:825
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:831
msgid "Page Setup"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:832
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:858
msgid "Position"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:862
msgid "_Left:"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:864
msgid "_Right:"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:865
msgid "_Top:"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:866
msgid "_Bottom:"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:869
msgid "C_enter:"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:874
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
msgid "Horizontal"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:878
msgid "Vertical"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
msgid "Both"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:899
msgid "_Width:"
msgstr "_عرض:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:901
msgid "_Height:"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:904
msgid "_Scaling:"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:915
msgid "_Unit:"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:920
msgid "Millimeters"
msgstr "میلی‌متر"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:922
msgid "Inches"
msgstr "اینچ"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:950
msgid "Preview"
msgstr "پیش‌نمایش"

#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "همین طور که هست"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eom-statusbar.c:122
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr ""

#: ../src/eom-thumb-view.c:546
msgid "Taken on"
msgstr ""

#: ../src/eom-uri-converter.c:986
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "دست کم دو پرونده همنام هستند."

#: ../src/eom-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "نمایش راهنمای چشم گنوم ممکن نبود"

#: ../src/eom-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (یونی‌کد نامعتبر)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eom-window.c:508
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/eom-window.c:809
msgid "_Reload"
msgstr "_بازخوانی"

#: ../src/eom-window.c:811 ../src/eom-window.c:2731
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr ""

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:821
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:986
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr ""

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eom-window.c:1142
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:1501
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:1857
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "ترک حالت تمام‌صفحه"

#: ../src/eom-window.c:1990
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2203
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2465
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "ویرایشگر نوار ابزار"

#: ../src/eom-window.c:2468
msgid "_Reset to Default"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2559
msgid "translator-credits"
msgstr "محمدرضا حاجیانپور <psyringe@protonmail.com>"

#: ../src/eom-window.c:2562
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"این برنامه نرم‌افزار آزاد است؛ یعنی می‌توانید تحت شرایط مجوز عمومی همگانی "
"گنو منتشر شده توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد (نسخهٔ 2.0 یا نسخه‌های بعدی) آن "
"را تغییر داده یا مجدداً توزیع کنید.\n"

#: ../src/eom-window.c:2566
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"این برنامه به این امید توزیع می‌شود که سودمند باشد ولی هیچ‌گونه ضمانتی "
"ندارد؛ حتی این ضمانت که قابل فروش باشد یا برای منظور بخصوصی مناسب باشد. برای"
" جزئیات بیشتر متن مجوز عمومی همگانی گنو را ببینید.\n"

#: ../src/eom-window.c:2570
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2584
msgid "About Eye of MATE"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2586
msgid ""
"Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2589
msgid "The MATE image viewer."
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2679 ../src/eom-window.c:2694
msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
msgstr ""

#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
#: ../src/eom-window.c:2729
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr ""

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:2745
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3181
msgid "Saving image locally…"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3261
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"آیا واقعاً می‌خواهید «%s» را\n"
"در زباله‌دان بیندازید؟"

#: ../src/eom-window.c:3264
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3269
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/eom-window.c:3274
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3291 ../src/eom-window.c:3778 ../src/eom-window.c:3805
msgid "Move to _Trash"
msgstr "انداختن در _زباله‌دان"

#: ../src/eom-window.c:3293
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3338 ../src/eom-window.c:3352
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "دسترسی به زباله‌دان مقدور نیست."

#: ../src/eom-window.c:3360
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3457
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "خطا در حذف تصویر %s"

#: ../src/eom-window.c:3699
msgid "_Image"
msgstr "_تصویر"

#: ../src/eom-window.c:3700
msgid "_Edit"
msgstr "_ویرایش"

#: ../src/eom-window.c:3701
msgid "_View"
msgstr "_نمایش"

#: ../src/eom-window.c:3702
msgid "_Go"
msgstr "_رفتن"

#: ../src/eom-window.c:3703
msgid "_Tools"
msgstr "_ابزارها"

#: ../src/eom-window.c:3704
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"

#: ../src/eom-window.c:3706
msgid "_Open…"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3707
msgid "Open a file"
msgstr "باز کردن یک پرونده"

#: ../src/eom-window.c:3709
msgid "_Close"
msgstr "_بستن"

#: ../src/eom-window.c:3710
msgid "Close window"
msgstr "بستن پنجره"

#: ../src/eom-window.c:3712
msgid "T_oolbar"
msgstr "نوار اب_زار"

#: ../src/eom-window.c:3713
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3715
msgid "Prefere_nces"
msgstr "ترجیحات"

#: ../src/eom-window.c:3716
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "ترجیحات چشم گنوم"

#: ../src/eom-window.c:3718
msgid "_Contents"
msgstr "_محتویات"

#: ../src/eom-window.c:3719
msgid "Help on this application"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3721
msgid "_About"
msgstr "_درباره"

#: ../src/eom-window.c:3722
msgid "About this application"
msgstr "درباره‌ی این برنامه"

#: ../src/eom-window.c:3727
msgid "_Toolbar"
msgstr "ن_وار ابزار"

#: ../src/eom-window.c:3728
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "حالت مرئی بودن یا نبودن نوار ابزار در پنجرهٔ فعلی را تغییر می‌دهد"

#: ../src/eom-window.c:3730
msgid "_Statusbar"
msgstr "_نوار وضعیت"

#: ../src/eom-window.c:3731
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "حالت مرئی بودن یا نبودن نوار وضعیت در پنجرهٔ فعلی را تغییر می‌دهد"

#: ../src/eom-window.c:3733
msgid "_Image Collection"
msgstr "مجموعه _تصویر"

#: ../src/eom-window.c:3734
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr ""
"حالت مرئی بودن یا نبودن قاب مجموعه تصویر را در پنجرهٔ فعلی تغییر می‌دهد"

#: ../src/eom-window.c:3736
msgid "Side _Pane"
msgstr "_قاب کناری"

#: ../src/eom-window.c:3737
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3742
msgid "_Save"
msgstr "_ذخیره"

#: ../src/eom-window.c:3743
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3745
msgid "Open _with"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3746
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3748
msgid "Save _As…"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3749
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3751
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3752
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3754
msgid "_Print…"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3755
msgid "Print the selected image"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3757
msgid "Prope_rties"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3758
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3760
msgid "_Undo"
msgstr "ب_رگردان"

#: ../src/eom-window.c:3761
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3763
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "پشت و رو کردن ا_فقی"

#: ../src/eom-window.c:3764
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3766
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "پشت و رو کردن _عمودی"

#: ../src/eom-window.c:3767
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3769
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "چرخاندن در _جهت عقربه‌های ساعت"

#: ../src/eom-window.c:3770
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3772
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3773
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3775
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3776
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3779
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3781
msgid "_Copy"
msgstr "_نسخه‌برداری"

#: ../src/eom-window.c:3782
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3784 ../src/eom-window.c:3796 ../src/eom-window.c:3799
msgid "_Zoom In"
msgstr "زوم به _داخل"

#: ../src/eom-window.c:3785 ../src/eom-window.c:3797
msgid "Enlarge the image"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3787 ../src/eom-window.c:3802
msgid "Zoom _Out"
msgstr "زوم به _خارج"

#: ../src/eom-window.c:3788 ../src/eom-window.c:3800 ../src/eom-window.c:3803
msgid "Shrink the image"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3790
msgid "_Normal Size"
msgstr "اندازهٔ _عادی"

#: ../src/eom-window.c:3791
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3793
msgid "_Best Fit"
msgstr "_بهترین اندازه"

#: ../src/eom-window.c:3794
msgid "Fit the image to the window"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3811
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_تمام‌صفحه"

#: ../src/eom-window.c:3812
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3814
msgid "Pause Slideshow"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3815
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3820 ../src/eom-window.c:3835
msgid "_Previous Image"
msgstr "تصویر _قبلی"

#: ../src/eom-window.c:3821
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3823
msgid "_Next Image"
msgstr "تصویر _بعدی"

#: ../src/eom-window.c:3824
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3826 ../src/eom-window.c:3838
msgid "_First Image"
msgstr "_اولین تصویر"

#: ../src/eom-window.c:3827
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3829 ../src/eom-window.c:3841
msgid "_Last Image"
msgstr "آ_خرین تصویر"

#: ../src/eom-window.c:3830
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3832
msgid "_Random Image"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3833
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3847
msgid "S_lideshow"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3848
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3914
msgid "Previous"
msgstr "قبلی"

#: ../src/eom-window.c:3918
msgid "Next"
msgstr "بعدی"

#: ../src/eom-window.c:3922
msgid "Right"
msgstr "راست"

#: ../src/eom-window.c:3925
msgid "Left"
msgstr "چپ"

#: ../src/eom-window.c:3931
msgid "In"
msgstr "داخل"

#: ../src/eom-window.c:3934
msgid "Out"
msgstr "خارج"

#: ../src/eom-window.c:3937
msgid "Normal"
msgstr "عادی"

#: ../src/eom-window.c:3940
msgid "Fit"
msgstr "اندازه کردن"

#: ../src/eom-window.c:3943
msgid "Collection"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3946
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "زباله‌دان"

#: ../src/eom-window.c:4291
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:4293
msgid "Edit Image"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:4508
msgid "Properties"
msgstr "ویژگی‌ها"

#: ../src/main.c:72
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr ""

#: ../src/main.c:73
msgid "Disable image collection"
msgstr ""

#: ../src/main.c:74
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr ""

#: ../src/main.c:75
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr ""

#: ../src/main.c:77
msgid "Show the application's version"
msgstr "نشان دادن شمارهٔ نسخهٔ برنامه"

#: ../src/main.c:108
msgid "[FILE…]"
msgstr ""

#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
#: ../src/main.c:121
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""