# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the eom package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Lasse Liehu , 2020 # Stefano Karapetsas , 2020 # Mikko Harhanen , 2020 # Eslam Ali , 2020 # nomen omen, 2020 # Ammuu5, 2020 # Kimmo Kujansuu , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eom 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.mate-desktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-16 21:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-14 12:07+0000\n" "Last-Translator: Kimmo Kujansuu , 2020\n" "Language-Team: Finnish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Näytä ”_%s”" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1420 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Siirrä työkalupalkissa" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1421 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Siirrä valittua kohtaa työkalupalkissa" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1422 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Poista työkalupalkista" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1423 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Poista valittu kohta työkalupalkista" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1424 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Poista työkalupalkki" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1425 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Poista valittu työkalupalkki" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:483 msgid "Separator" msgstr "Erotin" #: data/eom.appdata.xml.in:6 src/eom-window.c:2640 msgid "Eye of MATE" msgstr "MATEn silmä" #: data/eom.appdata.xml.in:7 msgid "Simple image viewer" msgstr "Yksinkertainen kuvankatseluohjelma" #: data/eom.appdata.xml.in:9 msgid "" "Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. Once an" " image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " "subsequent images in the directory the image was loaded from." msgstr "" #: data/eom.desktop.in.in:3 src/main.c:65 src/main.c:166 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "MATEn silmä -kuvakatselin" #: data/eom.desktop.in.in:4 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Selaa ja kierrä kuvia" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/eom.desktop.in.in:14 msgid "image;viewer;JPEG;PNG;TIFF;SVG;MATE;photos;browse;thumbnails;rotate;" msgstr "" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:8 msgid "Image Properties" msgstr "Kuvan ominaisuudet" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:54 msgid "_Previous" msgstr "_Edellinen" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:101 msgid "_Next" msgstr "Seu_raava" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:198 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:217 msgid "Width:" msgstr "Leveys:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:235 msgid "Height:" msgstr "Korkeus:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:253 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:271 msgid "Bytes:" msgstr "Tavuja:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:289 #: data/eom-image-properties-dialog.ui:614 msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:422 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:455 msgid "Aperture Value:" msgstr "Aukon koko:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:471 msgid "Exposure Time:" msgstr "Valotusaika:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:487 msgid "Focal Length:" msgstr "Polttoväli:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:503 msgid "Flash:" msgstr "Salama:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:519 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "ISO-nopeusluokka:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:535 msgid "Metering Mode:" msgstr "Mittaustila:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:551 msgid "Camera Model:" msgstr "Kameran malli:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:568 msgid "Date/Time:" msgstr "Päiväys/aika:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:598 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:630 msgid "Keywords:" msgstr "Avainsanat:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:646 msgid "Author:" msgstr "Tekijä:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:662 msgid "Copyright:" msgstr "Tekijänoikeus:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:941 #: data/eom-image-properties-dialog.ui:990 data/metadata-sidebar.ui:409 msgid "Details" msgstr "Lisätiedot" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:966 msgid "Metadata" msgstr "Metatiedot" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:16 msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:101 msgid "%f: original filename" msgstr "%f: alkuperäinen tiedostonimi" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:119 msgid "%n: counter" msgstr "%n: laskuri" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:169 msgid "Choose a folder" msgstr "Valitse kansio" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:182 msgid "Destination folder:" msgstr "Kohdekansio:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:194 msgid "Filename format:" msgstr "Tiedostonimen muoto:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:212 msgid "File Path Specifications" msgstr "Tiedoston polun määrittelyt" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:253 msgid "Start counter at:" msgstr "Aloita laskuri kohdasta:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:285 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Vaihda välilyönnit alaviivoiksi" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:307 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:369 msgid "Rename from:" msgstr "Vanha nimi:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:381 msgid "To:" msgstr "Mihin:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:396 msgid "File Name Preview" msgstr "Tiedostonimen esikatselu" #: data/eom-preferences-dialog.ui:16 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "MATEn silmän asetukset" #: data/eom-preferences-dialog.ui:88 msgid "Image Enhancements" msgstr "Kuvan parannukset" #: data/eom-preferences-dialog.ui:117 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "Pehmennä kuvat l_oitonnettaessa" #: data/eom-preferences-dialog.ui:155 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "Pehmennä kuvat _lähennettäessä" #: data/eom-preferences-dialog.ui:193 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_Automaattinen asento" #: data/eom-preferences-dialog.ui:231 msgid "Background" msgstr "Tausta" #: data/eom-preferences-dialog.ui:250 msgid "As custom color:" msgstr "" #: data/eom-preferences-dialog.ui:267 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:16 msgid "Background Color" msgstr "Taustaväri" #: data/eom-preferences-dialog.ui:300 msgid "Transparent Parts" msgstr "Läpinäkyvät osat" #: data/eom-preferences-dialog.ui:335 msgid "As check _pattern" msgstr "Tausta_ruudukkona" #: data/eom-preferences-dialog.ui:356 msgid "As custom c_olor:" msgstr "_Mukautettuna värinä:" #: data/eom-preferences-dialog.ui:377 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Väri läpinäkyville alueille" #: data/eom-preferences-dialog.ui:395 msgid "As _background" msgstr "Tausta_värinä" #: data/eom-preferences-dialog.ui:437 msgid "Image View" msgstr "Kuvanäkymä" #: data/eom-preferences-dialog.ui:461 msgid "Image Zoom" msgstr "Kuvan suurennos" #: data/eom-preferences-dialog.ui:496 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "_Laajenna kuvat ruudun kokoisiksi" #: data/eom-preferences-dialog.ui:541 msgid "Sequence" msgstr "Jakso" #: data/eom-preferences-dialog.ui:583 msgid "_Switch image after:" msgstr "Vaihda kuvaa viiveellä:" #: data/eom-preferences-dialog.ui:611 msgid "seconds" msgstr "sekuntia" #: data/eom-preferences-dialog.ui:628 msgid "_Random sequence" msgstr "" #: data/eom-preferences-dialog.ui:644 msgid "_Loop sequence" msgstr "_Kiertävä esitys" #: data/eom-preferences-dialog.ui:688 msgid "Slideshow" msgstr "Diaesitys" #: data/eom-preferences-dialog.ui:722 msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" #: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eom-print-image-setup.c:896 msgid "Size" msgstr "Koko" #: data/metadata-sidebar.ui:46 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: data/metadata-sidebar.ui:63 msgid "File Size" msgstr "" #: data/metadata-sidebar.ui:82 msgid "Folder" msgstr "Kansio" #: data/metadata-sidebar.ui:99 msgid "Aperture" msgstr "" #: data/metadata-sidebar.ui:116 msgid "Exposure" msgstr "" #: data/metadata-sidebar.ui:133 msgid "ISO" msgstr "" #: data/metadata-sidebar.ui:151 msgid "Metering" msgstr "" #: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eom-metadata-details.c:65 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: data/metadata-sidebar.ui:187 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: data/metadata-sidebar.ui:204 msgid "Time" msgstr "Aika" #: data/metadata-sidebar.ui:380 msgid "Focal Length" msgstr "Polttoväli" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:11 msgid "Automatic orientation" msgstr "Automaattinen asento" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:12 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "Käännetäänkö kuva automaattisesti vastaamaan EXIF-tietojen suuntaa." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:17 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:21 msgid "Use a custom background color" msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:22 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:26 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpoloi kuvaa" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:27 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:31 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Ekstrapoloi kuvaa" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:32 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" "Määrittää, ekstrapoloidaanko kuvaa lähennettäessä vai ei. Tämä johtaa " "parempaan kuvanlaatuun, mutta on jonkinverran hitaampi kuin ei-" "ekstrapoloidut kuvat." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:36 msgid "Transparency indicator" msgstr "Läpinäkyvyyden ilmaisin" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:37 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, " "color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " "color value used." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:41 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Hiiren rullalla lähennys" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:42 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Käytetäänkö hiiren rullaa lähentämiseen ja loitontamiseen." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:46 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Suurennoksen kerroin" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:47 msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "" "Käytettävä kerroin käytettäessä hiiren rullaa lähentämiseen ja " "loitontamiseen. Tämä arvo määrittää käytettävän suurennusaskelen koon " "kullekin rullalta tulevalle tapahtumalle. Esimerkiksi arvo 0.05 aiheuttaa 5%" " suurennoksen jokaiselle rullan tapahtumalle ja arvo 1.00 100% suurennuksen " "muutoksen." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:51 msgid "Transparency color" msgstr "Läpinäkyvä väri" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:52 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "Jos läpinäkyvyysavaimen arvo on COLOR, tämä avain määrittää läpinäkyvyyden " "ilmaisemiseen käytetyn värin." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:58 msgid "Randomize the image sequence" msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:59 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:63 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Toista esitystä jatkuvasti" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:64 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Määrittää, näytetäänkö kuvasarja loputtomana kiertona." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:68 msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Salli yli 100 % lähennys aluksi" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:69 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "Jos arvo asetetaan epätodeksi, pieniä kuvia ei soviteta aluksi ruudun " "kokoon." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:73 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Viive sekunneissa ennen kuin seuraava kuva näytetään" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:74 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "Nollaa suurempi arvo määrittää ajan jonka kuva säilyy ruudulla ennen kuin " "seuraava näytetään automaattisesti. Nolla poistaa automaattisen etenemisen " "käytöstä." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:80 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Näytä/piilota ikkunan työkalupalkki." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:84 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Näytä/piilota ikkunan tilarivi." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:88 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "Näytä/piilota kuvakokoelmapaneeli." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:92 msgid "Image collection pane position." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:96 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "Määrittää, voiko kuvakokoelmapaneelin kokoa muuttaa." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:100 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Näytä/piilota ikkunan sivupaneeli." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:104 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "Näytä/piilota kuvakokoelmapaneelin vierityspainikkeet." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:108 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:112 msgid "Trash images without asking" msgstr "Siirrä roskiin ilman vahvistusta" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:113 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:117 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "Asetetaanko metatietoluettelo ominaisuudetikkunat sen omaan ikkunaan." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:118 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:122 msgid "External program to use for editing images" msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:123 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use" " for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" " to the empty string to disable this feature." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:127 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "" "Määrittää, näyttääkö tiedostovalitsin käyttäjän kuvakansion kun kuvia ei ole" " ladattuna." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:128 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:134 msgid "Active plugins" msgstr "Käytössä olevat liitännäiset" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:135 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "Luettelo käytössä olevista liitännäisistä. Tämä ei sisällä liitännäisten " "”sijaintia”. Voit katsoa liitännäisten polun tiedostosta .eom-plugin." #: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Kaksoisnapsauta kokoruututilaan" #: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 #: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5 msgid "Reload Image" msgstr "Lataa kuva uudestaan" #: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 msgid "Reload current image" msgstr "Lataa nykyinen kuva uudestaan" #: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5 msgid "Date in statusbar" msgstr "Päiväys tilarivillä" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:154 msgid "Close _without Saving" msgstr "Sulje _ilman tallennusta" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:187 msgid "Question" msgstr "Kysymys" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:366 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Ellet tallenna, muutoksesi häviävät." #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:402 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Tallenna muutokset kuvaa ”%s” ennen sulkemista?" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:597 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:614 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "_Valitse kuvat, jotka haluat tallentaa:" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:633 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Ellet tallenna, kaikki muutoksesi häviävät." #: src/eom-file-chooser.c:121 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Tiedostomuoto on tuntematon tai ei ole tuettu" #: src/eom-file-chooser.c:126 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "MATEn silmä ei voinut määrittää tiedostonimen perusteella tuettua ja " "kirjoitettavissa olevaa tiedostomuotoa." #: src/eom-file-chooser.c:127 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Kokeile jotain muuta tiedostopäätettä, kuten .png tai .jpg" #: src/eom-file-chooser.c:159 msgid "All Files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: src/eom-file-chooser.c:164 msgid "All Images" msgstr "Kaikki kuvatiedostot" #: src/eom-file-chooser.c:185 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: src/eom-file-chooser.c:281 src/eom-properties-dialog.c:163 #: src/eom-properties-dialog.c:165 src/eom-thumb-view.c:516 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/eom-file-chooser.c:451 msgid "Open Image" msgstr "Avaa kuva" #: src/eom-file-chooser.c:459 msgid "Save Image" msgstr "Tallenna kuva" #: src/eom-file-chooser.c:467 src/eom-window.c:4009 msgid "Open Folder" msgstr "Avaa kansio" #: src/eom-image.c:552 msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Muunnos lataamattomalle kuvalle." #: src/eom-image.c:580 msgid "Transformation failed." msgstr "Muunnos epäonnistui." #: src/eom-image.c:1054 msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF ei ole tuettu tässä tiedostomuodossa." #: src/eom-image.c:1203 msgid "Image loading failed." msgstr "Kuvan lataus epäonnistui." #: src/eom-image.c:1732 src/eom-image.c:1834 msgid "No image loaded." msgstr "Ei kuvaa ladattuna." #: src/eom-image.c:1742 src/eom-image.c:1846 msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Väliaikaistiedoston luonti epäonnistui." #: src/eom-image-jpeg.c:384 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Väliaikaistiedoston luominen tallentamista varten epäonnistui: %s" #: src/eom-image-jpeg.c:395 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "JPEG:in lataamiseksi ei saatu jaettua riittävästi muistia" #: src/eom-error-message-area.c:108 msgid "_Retry" msgstr "_Yritä uudelleen" #: src/eom-error-message-area.c:151 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Kuvaa ”%s” ei voitu ladata." #: src/eom-error-message-area.c:193 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Lähteestä ”%s” ei löytynyt kuvia." #: src/eom-error-message-area.c:200 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Annetuissa paikoissa ei ole kuvia." #: src/eom-metadata-details.c:66 msgid "Image Data" msgstr "Kuvan tiedot" #: src/eom-metadata-details.c:67 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Kuvan ottohetken olosuhteet" #: src/eom-metadata-details.c:68 msgid "GPS Data" msgstr "" #: src/eom-metadata-details.c:69 msgid "Maker Note" msgstr "Tekijän huomio" #: src/eom-metadata-details.c:70 msgid "Other" msgstr "Muut" #: src/eom-metadata-details.c:72 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP - Exif" #: src/eom-metadata-details.c:73 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP - IPTC" #: src/eom-metadata-details.c:74 msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP-oikeuksienhallinta" #: src/eom-metadata-details.c:75 msgid "XMP Other" msgstr "XMP - muut" #: src/eom-metadata-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Tägi" #: src/eom-metadata-details.c:261 msgid "Value" msgstr "Arvo" #: src/eom-metadata-details.c:436 msgid "North" msgstr "Pohjoinen" #: src/eom-metadata-details.c:439 msgid "East" msgstr "Itäinen" #: src/eom-metadata-details.c:442 msgid "West" msgstr "Läntinen" #: src/eom-metadata-details.c:445 msgid "South" msgstr "Eteläinen" #: src/eom-exif-util.c:191 src/eom-exif-util.c:193 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a %d. %Bta %Y %X" #: src/eom-exif-util.c:282 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (aukko)" #: src/eom-exif-util.c:293 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm filmi)" #: src/eom-metadata-sidebar.c:153 #, c-format msgid "%i × %i pixel" msgid_plural "%i × %i pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/eom-metadata-sidebar.c:164 src/eom-properties-dialog.c:180 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: src/eom-metadata-sidebar.c:229 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a %d. %Bta %Y" #: src/eom-metadata-sidebar.c:233 #, c-format msgid "%X" msgstr "" #: src/eom-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "Kuvan asetukset" #: src/eom-print-image-setup.c:824 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: src/eom-print-image-setup.c:825 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Kuva, jonka tulostusominaisuudet asetetaan" #: src/eom-print-image-setup.c:831 msgid "Page Setup" msgstr "Sivun asetukset" #: src/eom-print-image-setup.c:832 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Tulostussivun asetukset" #: src/eom-print-image-setup.c:858 msgid "Position" msgstr "Sijainti" #: src/eom-print-image-setup.c:862 msgid "_Left:" msgstr "_Vasen:" #: src/eom-print-image-setup.c:864 msgid "_Right:" msgstr "_Oikea:" #: src/eom-print-image-setup.c:865 msgid "_Top:" msgstr "_Ylhäällä:" #: src/eom-print-image-setup.c:866 msgid "_Bottom:" msgstr "_Alhaalla:" #: src/eom-print-image-setup.c:869 msgid "C_enter:" msgstr "_Keskellä:" #: src/eom-print-image-setup.c:874 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "Horizontal" msgstr "Pystysuunnassa" #: src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "Vertical" msgstr "Vaakasuunnassa" #: src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "Both" msgstr "Molemmat" #: src/eom-print-image-setup.c:899 msgid "_Width:" msgstr "_Leveys:" #: src/eom-print-image-setup.c:901 msgid "_Height:" msgstr "_Korkeus:" #: src/eom-print-image-setup.c:904 msgid "_Scaling:" msgstr "_Skaalaus:" #: src/eom-print-image-setup.c:915 msgid "_Unit:" msgstr "_Yksikkö:" #: src/eom-print-image-setup.c:920 msgid "Millimeters" msgstr "millimetri" #: src/eom-print-image-setup.c:922 msgid "Inches" msgstr "tuuma" #: src/eom-print-image-setup.c:950 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "samassa muodossa" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: src/eom-statusbar.c:122 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: src/eom-thumb-view.c:544 msgid "Taken on" msgstr "Kuva otettu" #: src/eom-uri-converter.c:986 msgid "At least two file names are equal." msgstr "Vähintään kaksi tiedostonimeä ovat samat." #: src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "MATEn silmän ohjetta ei voitu näyttää." #: src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (virheellistä Unicodea)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: src/eom-window.c:521 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/eom-window.c:832 msgid "_Reload" msgstr "_Lataa uudestaan" #: src/eom-window.c:834 src/eom-window.c:2794 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "" #: src/eom-window.c:844 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" #: src/eom-window.c:1012 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Avaa valittu kuva komennolla ”%s”" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: src/eom-window.c:1176 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Tallennetaan kuvaa ”%s” (%u/%u)" #: src/eom-window.c:1543 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Avataan kuva \"%s\"" #: src/eom-window.c:1909 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Lopeta kokoruutu" #: src/eom-window.c:2050 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "" #: src/eom-window.c:2263 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "Virhe tulostettaessa tiedostoa:\n" "%s" #: src/eom-window.c:2526 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Työkalupalkin muokkain" #: src/eom-window.c:2529 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Palauta oletus" #: src/eom-window.c:2594 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Tämä on vapaa ohjelma; voit levittää sitä edelleen ja/tai muokata sitä GNU:n" " GPL-lisenssin sallimilla tavoilla siten kuin Free Software Foundation on " "sen määritellyt; voit halutessasi käyttää lisenssin versiota 2 taikka mitä " "tahansa tämän jälkeen ilmestynyttä versiota.\n" #: src/eom-window.c:2598 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että siitä on hyötyä, mutta ILMAN " "MITÄÄN TAKUUTA; jopa ilman konkludenttista takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA TAI " "SOVELTUMISESTA TIETTYYN ERITYISEEN TARKOITUKSEEN. Yksityiskohtien osalta " "katso GNU:n GPL-lisenssiä.\n" #: src/eom-window.c:2602 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Tämä ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, " "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin St, Fifth " "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/eom-window.c:2641 msgid "About Eye of MATE" msgstr "" #: src/eom-window.c:2643 msgid "" "Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: src/eom-window.c:2646 msgid "The MATE image viewer." msgstr "MATEn kuvakatselin." #: src/eom-window.c:2649 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tommi Vainikainen, 2005\n" "Ilkka Tuohela, 2005\n" "Sami Pesonen, 2004\n" "Jarkko Ranta, 2003-2004\n" "Johanna Makkonen, 2003" #: src/eom-window.c:2742 src/eom-window.c:2757 msgid "Error launching appearance preferences dialog: " msgstr "" #: src/eom-window.c:2792 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "" #: src/eom-window.c:2808 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "Kuva ”%s” on asetettu työpöydän taustakuvaksi.\n" "Haluatko muokata sitä?" #: src/eom-window.c:3249 msgid "Saving image locally…" msgstr "Tallennetaan kuvaa paikallisesti…" #: src/eom-window.c:3329 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "Haluatko varmasti siirtää kuvan\n" "”%s” roskakoriin?" #: src/eom-window.c:3332 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" "Roskakoria kohteelle ”%s” ei löytynyt. Haluatko poistaa tämän kuvan " "pysyvästi?" #: src/eom-window.c:3337 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/eom-window.c:3342 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Joitain kuvista ei voi siirtää roskakoriin ja siksi ne poistetaan pysyvästi." " Haluatko varmasti jatkaa?" #: src/eom-window.c:3359 src/eom-window.c:3855 src/eom-window.c:3882 msgid "Move to _Trash" msgstr "Siirrä _roskakoriin" #: src/eom-window.c:3361 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "Älä kysy _uudestaan tässä istunnossa" #: src/eom-window.c:3406 src/eom-window.c:3420 msgid "Couldn't access trash." msgstr "Roskakoria ei voitu avata." #: src/eom-window.c:3428 msgid "Couldn't delete file" msgstr "Tiedostoa ei voitu poistaa" #: src/eom-window.c:3530 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Virhe poistettaessa kuvaa %s" #: src/eom-window.c:3776 msgid "_Image" msgstr "_Kuva" #: src/eom-window.c:3777 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: src/eom-window.c:3778 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: src/eom-window.c:3779 msgid "_Go" msgstr "_Siirry" #: src/eom-window.c:3780 msgid "_Tools" msgstr "Työ_kalut" #: src/eom-window.c:3781 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: src/eom-window.c:3783 msgid "_Open…" msgstr "_Avaa…" #: src/eom-window.c:3784 msgid "Open a file" msgstr "Avaa tiedosto" #: src/eom-window.c:3786 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" #: src/eom-window.c:3787 msgid "Close window" msgstr "Sulje ikkuna" #: src/eom-window.c:3789 msgid "T_oolbar" msgstr "_Työkalupalkki" #: src/eom-window.c:3790 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Muokkaa ohjelman työkalupalkkia" #: src/eom-window.c:3792 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Asetukset" #: src/eom-window.c:3793 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "MATEn silmän asetukset" #: src/eom-window.c:3795 msgid "_Contents" msgstr "_Sisältö" #: src/eom-window.c:3796 msgid "Help on this application" msgstr "Ohjeita tämän ohjelman käyttöön" #: src/eom-window.c:3798 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" #: src/eom-window.c:3799 msgid "About this application" msgstr "Tietoja tästä ohjelmasta" #: src/eom-window.c:3804 msgid "_Toolbar" msgstr "Ty_ökalupalkki" #: src/eom-window.c:3805 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Määrittää, näytetäänkö työkalupalkki nykyisessä ikkunassa" #: src/eom-window.c:3807 msgid "_Statusbar" msgstr "_Tilarivi" #: src/eom-window.c:3808 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Määrittää, näytetäänkö tilarivi nykyisessä ikkunassa" #: src/eom-window.c:3810 msgid "_Image Collection" msgstr "_Kuvakokoelmana" #: src/eom-window.c:3811 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "Muuttaa kuvakokoelmapaneelin näkyvyyttä nykyisessä ikkunassa" #: src/eom-window.c:3813 msgid "Side _Pane" msgstr "_Sivupaneeli" #: src/eom-window.c:3814 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Määrittää, näytetäänkö nykyisessä ikkunassa sivupaneeli" #: src/eom-window.c:3819 msgid "_Save" msgstr "_Tallenna" #: src/eom-window.c:3820 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Tallenna muutokset valittuihin kuviin" #: src/eom-window.c:3822 msgid "Open _with" msgstr "Avaa _ohjelmalla" #: src/eom-window.c:3823 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Avaa valittu kuva toisella ohjelmalla" #: src/eom-window.c:3825 msgid "Save _As…" msgstr "Tallenn_a nimellä…" #: src/eom-window.c:3826 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Tallenna valittu kuva toisella nimellä" #: src/eom-window.c:3828 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Avaa sisältävä kansio" #: src/eom-window.c:3829 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "" #: src/eom-window.c:3831 msgid "_Print…" msgstr "_Tulosta…" #: src/eom-window.c:3832 msgid "Print the selected image" msgstr "Tulosta valittu kuva" #: src/eom-window.c:3834 msgid "Prope_rties" msgstr "_Ominaisuudet" #: src/eom-window.c:3835 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Näytä valitun kuvan ominaisuudet ja metatiedot" #: src/eom-window.c:3837 msgid "_Undo" msgstr "_Kumoa" #: src/eom-window.c:3838 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Peru viimeinen muutos kuvaan" #: src/eom-window.c:3840 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Peilaa _vaakasuunnassa" #: src/eom-window.c:3841 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Peilaa kuva vaakasuunnassa" #: src/eom-window.c:3843 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Peilaa _pystysuunnassa" #: src/eom-window.c:3844 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Peilaa kuva pystysuunnassa" #: src/eom-window.c:3846 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Kierrä _myötäpäivään" #: src/eom-window.c:3847 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Kierrä kuvaa 90 astetta myötäpäivään" #: src/eom-window.c:3849 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Kierrä va_stapäivään" #: src/eom-window.c:3850 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Kierrä kuvaa 90 astetta vastapäivään" #: src/eom-window.c:3852 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Aseta _taustakuvaksi" #: src/eom-window.c:3853 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Aseta valittu kuva työpöydän taustakuvaksi" #: src/eom-window.c:3856 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Siirrä valittu kuva roskakoriin" #: src/eom-window.c:3858 msgid "_Copy" msgstr "_Kopioi" #: src/eom-window.c:3859 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "" #: src/eom-window.c:3861 src/eom-window.c:3873 src/eom-window.c:3876 msgid "_Zoom In" msgstr "_Lähennä" #: src/eom-window.c:3862 src/eom-window.c:3874 msgid "Enlarge the image" msgstr "Suurenna kuvaa" #: src/eom-window.c:3864 src/eom-window.c:3879 msgid "Zoom _Out" msgstr "L_oitonna" #: src/eom-window.c:3865 src/eom-window.c:3877 src/eom-window.c:3880 msgid "Shrink the image" msgstr "Pienennä kuvaa" #: src/eom-window.c:3867 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normaalikoko" #: src/eom-window.c:3868 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Näytä kuva normaalikoossa" #: src/eom-window.c:3870 msgid "_Best Fit" msgstr "_Paras sovitus" #: src/eom-window.c:3871 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Sovita kuva ikkunaan" #: src/eom-window.c:3888 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Kokoruutu" #: src/eom-window.c:3889 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Näytä valittu kuva kokoruututilassa" #: src/eom-window.c:3891 msgid "Pause Slideshow" msgstr "" #: src/eom-window.c:3892 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "" #: src/eom-window.c:3897 src/eom-window.c:3912 msgid "_Previous Image" msgstr "_Edellinen kuva" #: src/eom-window.c:3898 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Siirry kokoelman edelliseen kuvaan" #: src/eom-window.c:3900 msgid "_Next Image" msgstr "_Seuraava kuva" #: src/eom-window.c:3901 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Siirry kokoelman seuraavaan kuvaan" #: src/eom-window.c:3903 src/eom-window.c:3915 msgid "_First Image" msgstr "Ensi_mmäinen kuva" #: src/eom-window.c:3904 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Siirry kokoelman ensimmäiseen kuvaan" #: src/eom-window.c:3906 src/eom-window.c:3918 msgid "_Last Image" msgstr "_Viimeinen kuva" #: src/eom-window.c:3907 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Siirry kokoelman viimeiseen kuvaan" #: src/eom-window.c:3909 msgid "_Random Image" msgstr "_Satunnainen kuva" #: src/eom-window.c:3910 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "Siirry satunnaiseen kuvaan kokoelmassa" #: src/eom-window.c:3924 msgid "S_lideshow" msgstr "" #: src/eom-window.c:3925 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Aloita diaesitys kuvista" #: src/eom-window.c:3995 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: src/eom-window.c:3999 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: src/eom-window.c:4003 msgid "Right" msgstr "oikea" #: src/eom-window.c:4006 msgid "Left" msgstr "vasen" #: src/eom-window.c:4012 msgid "In" msgstr "Lähennä" #: src/eom-window.c:4015 msgid "Out" msgstr "Loitonna" #: src/eom-window.c:4018 msgid "Normal" msgstr "Tavallinen" #: src/eom-window.c:4021 msgid "Fit" msgstr "Sovita" #: src/eom-window.c:4024 msgid "Collection" msgstr "Kokoelma" #: src/eom-window.c:4027 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Roskakori" #: src/eom-window.c:4385 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "" #: src/eom-window.c:4388 msgid "Edit Image" msgstr "" #: src/eom-window.c:4612 msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #: src/main.c:72 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Avaa kokoruututilassa" #: src/main.c:73 msgid "Disable image collection" msgstr "Poista kuvakokoelma käytöstä" #: src/main.c:74 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Avaa diaesitystilassa" #: src/main.c:75 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "" "Käynnistä uusi instanssi ohjelmasta olemassaolevan käyttämisen sijasta" #: src/main.c:77 msgid "Show the application's version" msgstr "Näytä sovelluksen versio" #: src/main.c:108 msgid "[FILE…]" msgstr "[TIEDOSTO…]" #: src/main.c:121 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "Näet kaikki komentorivivalitsimet komennolla ”%s --help”"