# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-30 15:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:27+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Näytä ”_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Siirrä työkalupalkissa" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Siirrä valittua kohtaa työkalupalkissa" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Poista työkalupalkista" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Poista valittu kohta työkalupalkista" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "P_oista työkalupalkki" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Poista valittu työkalupalkki" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Erotin" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Ota kokoruututila käyttöön kaksoisnapsautuksella" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Kaksoisnapsauta kokoruututilaan" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 msgid "Reload Image" msgstr "Lataa kuva uudestaan" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 msgid "Reload current image" msgstr "Lataa nykyinen kuva uudestaan" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "Päiväys tilarivillä" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Näyttää kuvan päiväyksen ikkunan tilarivillä" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Selaa ja kierrä kuvia" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:66 ../src/main.c:248 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Maten silmä -kuvakatselin" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Aperture Value:" msgstr "Aukon koko:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Author:" msgstr "Tekijä:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Bytes:" msgstr "Tavuja:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Camera Model:" msgstr "Kameran malli:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Copyright:" msgstr "Tekijänoikeudet:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Date/Time:" msgstr "Päiväys/aika:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Exposure Time:" msgstr "Valotusaika:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Flash:" msgstr "Salama:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Focal Length:" msgstr "Polttoväli:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "General" msgstr "Yleinen" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Height:" msgstr "Korkeus:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "ISO-nopeusluokka:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Image Properties" msgstr "Kuvan ominaisuudet" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Keywords:" msgstr "Avainsanat:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Metadata" msgstr "Metatiedot" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Metering Mode:" msgstr "Mittaustila:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Width:" msgstr "Leveys:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "_Next" msgstr "_Seuraava" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Previous" msgstr "_Edellinen" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: alkuperäinen tiedostonimi" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: laskuri" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 msgid "Choose a folder" msgstr "Valitse kansio" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Destination folder:" msgstr "Kohdekansio:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "File Name Preview" msgstr "Tiedostonimen esikatselu" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "File Path Specifications" msgstr "Tiedoston polun määrittelyt" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "Filename format:" msgstr "Tiedostonimen muoto:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Rename from:" msgstr "Vanha nimi:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Vaihda välilyönnit alaviivoiksi" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "Start counter at:" msgstr "Aloita laskuri kohdasta:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "To:" msgstr "Uusi nimi:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "As _background" msgstr "Tausta_värinä" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "As check _pattern" msgstr "Tausta_ruudukkona" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "As custom c_olor:" msgstr "_Mukautettuna värinä:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "As custom color:" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Background" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eom.schemas.in.h:6 msgid "Background Color" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Väri läpinäkyville alueille" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "_Laajenna kuvat ruudun kokoisiksi" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "Maten silmän asetukset" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Image Enhancements" msgstr "Kuvan parannukset" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Image View" msgstr "Kuvanäkymä" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Image Zoom" msgstr "Kuvan suurennos" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Sequence" msgstr "Jakso" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Slideshow" msgstr "Diaesitys" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "Pehmennä kuvat _lähennettäessä" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "Pehmennä kuvat l_oitonnettaessa" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Transparent Parts" msgstr "Läpinäkyvät osat" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_Automaattinen asento" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Loop sequence" msgstr "_Kiertävä esitys" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Switch image after:" msgstr "Vaihda kuvaa viiveellä:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "seconds" msgstr "sekuntia" #: ../data/eom.schemas.in.h:1 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "Nollaa suurempi arvo määrittää ajan jonka kuva säilyy ruudulla ennen kuin seuraava näytetään automaattisesti. Nolla poistaa automaattisen etenemisen käytöstä." #: ../data/eom.schemas.in.h:2 msgid "Active plugins" msgstr "Käytössä olevat liitännäiset" #: ../data/eom.schemas.in.h:4 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Salli yli 100 % lähennys aluksi" #: ../data/eom.schemas.in.h:5 msgid "Automatic orientation" msgstr "Automaattinen asento" #: ../data/eom.schemas.in.h:7 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Viive sekunneissa ennen kuin seuraava kuva näytetään" #: ../data/eom.schemas.in.h:8 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " "determines the color value used." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Ekstrapoloi kuvaa" #: ../data/eom.schemas.in.h:10 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:11 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:12 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:13 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "Jos läpinäkyvyysavaimen arvo on COLOR, tämä avain määrittää läpinäkyvyyden ilmaisemiseen käytetyn värin." #: ../data/eom.schemas.in.h:14 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:15 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "Jos arvo asetetaan epätodeksi, pieniä kuvia ei soviteta aluksi ruudun kokoon." #: ../data/eom.schemas.in.h:16 msgid "" "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " "3 for right." msgstr "Kuvakokoelmapaneelin sijainti. Alalaita on arvo 0, 1 vasen, 2 ylhäällä ja 3 oikealla." #: ../data/eom.schemas.in.h:17 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpoloi kuvaa" #: ../data/eom.schemas.in.h:18 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "Luettelo käytössä olevista liitännäisistä. Tämä ei sisällä liitännäisten ”sijaintia”. Voit katsoa liitännäisten polun tiedostosta .eom-plugin." #: ../data/eom.schemas.in.h:19 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Toista esitystä jatkuvasti" #: ../data/eom.schemas.in.h:20 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Hiiren rullalla lähennys" #: ../data/eom.schemas.in.h:21 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "Näytä/piilota kuvakokoelmapaneelin vierityspainikkeet." #: ../data/eom.schemas.in.h:22 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "Näytä/piilota kuvakokoelmapaneeli." #: ../data/eom.schemas.in.h:23 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Näytä/piilota ikkunan sivupaneeli." #: ../data/eom.schemas.in.h:24 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Näytä/piilota ikkunan tilarivi." #: ../data/eom.schemas.in.h:25 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Näytä/piilota ikkunan työkalupalkki." #: ../data/eom.schemas.in.h:26 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:28 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "Käytettävä kerroin käytettäessä hiiren rullaa lähentämiseen ja loitontamiseen. Tämä arvo määrittää käytettävän suurennusaskelen koon kullekin rullalta tulevalle tapahtumalle. Esimerkiksi arvo 0.05 aiheuttaa 5% suurennoksen jokaiselle rullan tapahtumalle ja arvo 1.00 100% suurennuksen muutoksen." #: ../data/eom.schemas.in.h:29 msgid "Transparency color" msgstr "Läpinäkyvä väri" #: ../data/eom.schemas.in.h:30 msgid "Transparency indicator" msgstr "Läpinäkyvyyden ilmaisin" #: ../data/eom.schemas.in.h:31 msgid "Trash images without asking" msgstr "Siirrä roskiin ilman vahvistusta" #: ../data/eom.schemas.in.h:32 msgid "Use a custom background color" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:33 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "Määrittää, näyttääkö tiedostovalitsin käyttäjän kuvakansion kun kuvia ei ole ladattuna." #: ../data/eom.schemas.in.h:34 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "Määrittää, voiko kuvakokoelmapaneelin kokoa muuttaa." #: ../data/eom.schemas.in.h:35 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "Määrittää, ekstrapoloidaanko kuvaa lähennettäessä vai ei. Tämä johtaa parempaan kuvanlaatuun, mutta on jonkinverran hitaampi kuin ei-ekstrapoloidut kuvat." #: ../data/eom.schemas.in.h:36 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:37 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "Käännetäänkö kuva automaattisesti vastaamaan EXIF-tietojen suuntaa." #: ../data/eom.schemas.in.h:38 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "Asetetaanko metatietoluettelo ominaisuudetikkunat sen omaan ikkunaan." #: ../data/eom.schemas.in.h:39 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Käytetäänkö hiiren rullaa lähentämiseen ja loitontamiseen." #: ../data/eom.schemas.in.h:40 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Määrittää, näytetäänkö kuvasarja loputtomana kiertona." #: ../data/eom.schemas.in.h:41 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Suurennoksen kerroin" #: ../src/eom-application.c:123 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "Suoritetaan kokoruututilassa" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 msgid "Close _without Saving" msgstr "Sulje _ilman tallentamista" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193 msgid "Question" msgstr "Kysymys" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Ellet tallenna, muutoksesi häviävät." #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Tallenna muutokset kuvaa ”%s” ennen sulkemista?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "Tallentamattomia muutoksia on %d kuvassa. Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?" msgstr[1] "Tallentamattomia muutoksia on %d kuvassa. Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "_Valitse kuvat, jotka haluat tallentaa:" #. Secondary label #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Ellet tallenna, kaikki muutoksesi häviävät." #: ../src/eom-file-chooser.c:128 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Tiedostomuoto on tuntematon tai ei ole tuettu" #: ../src/eom-file-chooser.c:133 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "Maten silmä ei voinut määrittää tiedostonimen perusteella tuettua ja kirjoitettavissa olevaa tiedostomuotoa." #: ../src/eom-file-chooser.c:134 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Kokeile jotain muuta tiedostopäätettä, kuten .png tai .jpg" #: ../src/eom-file-chooser.c:166 msgid "All Files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: ../src/eom-file-chooser.c:171 msgid "All Images" msgstr "Kaikki kuvatiedostot" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format #. (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:192 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137 #: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "pikseli" msgstr[1] "pikseliä" #: ../src/eom-file-chooser.c:437 msgid "Open Image" msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:445 msgid "Save Image" msgstr "Tallenna kuva" #: ../src/eom-file-chooser.c:453 msgid "Open Folder" msgstr "Avaa kansio" #: ../src/eom-image.c:598 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Muunnos lataamattomalle kuvalle." #: ../src/eom-image.c:626 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Muunnos epäonnistui." #: ../src/eom-image.c:1053 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF ei ole tuettu tässä tiedostomuodossa." #: ../src/eom-image.c:1180 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Kuvan lataus epäonnistui." #: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Ei kuvaa ladattuna." #: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Väliaikaistiedoston luonti epäonnistui." #: ../src/eom-image-jpeg.c:364 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Väliaikaistiedoston luominen tallentamista varten epäonnistui: %s" #: ../src/eom-image-jpeg.c:383 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "JPEG:in lataamiseksi ei saatu jaettua riittävästi muistia" #: ../src/eom-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "Kuvan tiedot" #: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Kuvan ottohetken olosuhteet" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "Tekijän huomio" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "Muut" #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP - Exif" #: ../src/eom-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP - IPTC" #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP-oikeuksienhallinta" #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "XMP - muut" #: ../src/eom-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Tägi" #: ../src/eom-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "Arvo" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a %d. %Bta %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for #. the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:147 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a %d. %Bta %Y" #: ../src/eom-error-message-area.c:107 msgid "_Retry" msgstr "_Yritä uudestaan" #: ../src/eom-error-message-area.c:141 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Kuvaa ”%s” ei voitu ladata." #: ../src/eom-error-message-area.c:175 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Lähteestä ”%s” ei löytynyt kuvia." #: ../src/eom-error-message-area.c:182 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Annetuissa paikoissa ei ole kuvia." #: ../src/eom-print.c:219 msgid "Image Settings" msgstr "Kuvan asetukset" #: ../src/eom-print-image-setup.c:834 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: ../src/eom-print-image-setup.c:835 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Kuva, jonka tulostusominaisuudet asetetaan" #: ../src/eom-print-image-setup.c:841 msgid "Page Setup" msgstr "Sivun asetukset" #: ../src/eom-print-image-setup.c:842 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Tulostussivun asetukset" #: ../src/eom-print-image-setup.c:870 msgid "Position" msgstr "Sijainti" #: ../src/eom-print-image-setup.c:875 msgid "_Left:" msgstr "_Vasen:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "_Right:" msgstr "_Oikea:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:877 msgid "_Top:" msgstr "_Ylhäällä:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "_Bottom:" msgstr "_Alhaalla:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "C_enter:" msgstr "_Keskellä:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:885 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: ../src/eom-print-image-setup.c:887 msgid "Horizontal" msgstr "Pystysuunnassa" #: ../src/eom-print-image-setup.c:889 msgid "Vertical" msgstr "Vaakasuunnassa" #: ../src/eom-print-image-setup.c:891 msgid "Both" msgstr "Molemmat" #: ../src/eom-print-image-setup.c:907 msgid "Size" msgstr "Koko" #: ../src/eom-print-image-setup.c:912 msgid "_Width:" msgstr "_Leveys:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:914 msgid "_Height:" msgstr "_Korkeus:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:917 msgid "_Scaling:" msgstr "_Skaalaus:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:930 msgid "_Unit:" msgstr "_Yksikkö:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:935 msgid "Millimeters" msgstr "millimetri" #: ../src/eom-print-image-setup.c:937 msgid "Inches" msgstr "tuuma" #: ../src/eom-print-image-setup.c:967 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: ../src/eom-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-properties-dialog.c:232 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (aukko)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm filmi)" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "samassa muodossa" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eom-statusbar.c:125 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: ../src/eom-thumb-view.c:408 msgid "Taken on" msgstr "Kuva otettu" #: ../src/eom-uri-converter.c:984 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Vähintään kaksi tiedostonimeä ovat samat." #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "Maten silmän ohjetta ei voitu näyttää." #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (virheelistä Unicodea)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eom-window.c:832 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i x %i pikseli %s %i %%" msgstr[1] "%i x %i pikseliä %s %i %%" #: ../src/eom-window.c:1138 msgid "_Reload" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:3000 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:1150 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:1305 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Avaa valittu kuva komennolla ”%s”" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1455 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Tallennetaan kuvaa ”%s” (%u/%u)" #: ../src/eom-window.c:1808 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2498 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "Virhe tulostettaessa tiedostoa:\n%s" #: ../src/eom-window.c:2751 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Työkalupalkin muokkain" #: ../src/eom-window.c:2754 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Palauta oletus" #: ../src/eom-window.c:2844 msgid "translator-credits" msgstr "Ilkka Tuohela , 2004-2009\nJarkko Ranta , 2003\n\nhttp://mate.fi/" #: ../src/eom-window.c:2847 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "Tämä on vapaa ohjelma; voit levittää sitä edelleen ja/tai muokata sitä GNU:n GPL-lisenssin sallimilla tavoilla siten kuin Free Software Foundation on sen määritellyt; voit halutessasi käyttää lisenssin versiota 2 taikka mitä tahansa tämän jälkeen ilmestynyttä versiota.\n" #: ../src/eom-window.c:2851 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että siitä on hyötyä, mutta ILMAN MITÄÄN TAKUUTA; jopa ilman konkludenttista takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA TAI SOVELTUMISESTA TIETTYYN ERITYISEEN TARKOITUKSEEN. Yksityiskohtien osalta katso GNU:n GPL-lisenssiä.\n" #: ../src/eom-window.c:2855 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "Sinun olisi pitänyt saada kopio GNU:n GPL-lisenssistä tämän ohjelman mukana; jos et sitä saanut, niin lähetä kirje Free Software Foundation, Inc. :lle, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../src/eom-window.c:2868 msgid "Eye of MATE" msgstr "Maten silmä" #: ../src/eom-window.c:2872 msgid "The MATE image viewer." msgstr "Maten kuvakatselin." #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar #: ../src/eom-window.c:2998 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:3014 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "Kuva ”%s” on asetettu työpöydän taustakuvaksi.\nHaluatko muokata sitä?" #: ../src/eom-window.c:3410 msgid "Saving image locally…" msgstr "Tallennetaan kuvaa paikallisesti…" #: ../src/eom-window.c:3492 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "Haluatko varmasti siirtää kuvan\n”%s” roskakoriin?" #: ../src/eom-window.c:3495 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "Roskakoria kohteelle ”%s” ei löytynyt. Haluatko poistaa tämän kuvan pysyvästi?" #: ../src/eom-window.c:3500 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "Haluatko varmasti siirtää\nvalitun kuvan roskakoriin?" msgstr[1] "Haluatko varmasti siirtää\n%d valittua kuvaa roskakoriin?" #: ../src/eom-window.c:3505 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "Joitain kuvista ei voi siirtää roskakoriin ja siksi ne poistetaan pysyvästi. Haluatko varmasti jatkaa?" #: ../src/eom-window.c:3522 ../src/eom-window.c:3980 ../src/eom-window.c:4004 msgid "Move to _Trash" msgstr "Siirrä _roskakoriin" #: ../src/eom-window.c:3524 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "Älä kysy _uudestaan tässä istunnossa" #: ../src/eom-window.c:3569 ../src/eom-window.c:3583 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Roskakoria ei voitu avata." #: ../src/eom-window.c:3591 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Tiedostoa ei voitu poistaa" #: ../src/eom-window.c:3662 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Virhe poistettaessa kuvaa %s" #: ../src/eom-window.c:3904 msgid "_Image" msgstr "_Kuva" #: ../src/eom-window.c:3905 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: ../src/eom-window.c:3906 msgid "_View" msgstr "_Katsele" #: ../src/eom-window.c:3907 msgid "_Go" msgstr "_Siirry" #: ../src/eom-window.c:3908 msgid "_Tools" msgstr "_Työkalut" #: ../src/eom-window.c:3909 msgid "_Help" msgstr "O_hje" #: ../src/eom-window.c:3911 msgid "_Open…" msgstr "_Avaa…" #: ../src/eom-window.c:3912 msgid "Open a file" msgstr "Avaa tiedosto" #: ../src/eom-window.c:3914 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" #: ../src/eom-window.c:3915 msgid "Close window" msgstr "Sulje ikkuna" #: ../src/eom-window.c:3917 msgid "T_oolbar" msgstr "_Työkalupalkki" #: ../src/eom-window.c:3918 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Muokkaa ohjelman työkalupalkkia" #: ../src/eom-window.c:3920 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Asetukset" #: ../src/eom-window.c:3921 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Maten silmän asetukset" #: ../src/eom-window.c:3923 msgid "_Contents" msgstr "S_isältö" #: ../src/eom-window.c:3924 msgid "Help on this application" msgstr "Ohjeita tämän ohjelman käyttöön" #: ../src/eom-window.c:3926 ../src/eom-plugin-manager.c:505 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" #: ../src/eom-window.c:3927 msgid "About this application" msgstr "Tietoja sovelluksesta" #: ../src/eom-window.c:3932 msgid "_Toolbar" msgstr "_Työkalupalkki" #: ../src/eom-window.c:3933 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Määrittää, näytetäänkö työkalupalkki nykyisessä ikkunassa" #: ../src/eom-window.c:3935 msgid "_Statusbar" msgstr "T_ilarivi" #: ../src/eom-window.c:3936 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Määrittää, näytetäänkö tilarivi nykyisessä ikkunassa" #: ../src/eom-window.c:3938 msgid "_Image Collection" msgstr "_Kuvakokoelmana" #: ../src/eom-window.c:3939 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "Muuttaa kuvakokoelmapaneelin näkyvyyttä nykyisessä ikkunassa" #: ../src/eom-window.c:3941 msgid "Side _Pane" msgstr "Sivu_paneeli" #: ../src/eom-window.c:3942 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Määrittää, näytetäänkö nykyisessä ikkunassa sivupaneeli" #: ../src/eom-window.c:3947 msgid "_Save" msgstr "_Tallenna" #: ../src/eom-window.c:3948 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Tallenna muutokset valittuihin kuviin" #: ../src/eom-window.c:3950 msgid "Open _with" msgstr "Avaa _ohjelmalla" #: ../src/eom-window.c:3951 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Avaa valittu kuva toisella ohjelmalla" #: ../src/eom-window.c:3953 msgid "Save _As…" msgstr "Tallenn_a nimellä…" #: ../src/eom-window.c:3954 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Tallenna valittu kuva toisella nimellä" #: ../src/eom-window.c:3956 msgid "_Print…" msgstr "_Tulosta…" #: ../src/eom-window.c:3957 msgid "Print the selected image" msgstr "Tulosta valittu kuva" #: ../src/eom-window.c:3959 msgid "Prope_rties" msgstr "_Ominaisuudet" #: ../src/eom-window.c:3960 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Näytä valitun kuvan ominaisuudet ja metatiedot" #: ../src/eom-window.c:3962 msgid "_Undo" msgstr "K_umoa" #: ../src/eom-window.c:3963 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Peru viimeinen muutos kuvaan" #: ../src/eom-window.c:3965 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Peilaa _vaakasuunnassa" #: ../src/eom-window.c:3966 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Peilaa kuva vaakasuunnassa" #: ../src/eom-window.c:3968 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Peilaa _pystysuunnassa" #: ../src/eom-window.c:3969 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Peilaa kuva pystysuunnassa" #: ../src/eom-window.c:3971 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Kierrä _myötäpäivään" #: ../src/eom-window.c:3972 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Kierrä kuvaa 90 astetta myötäpäivään" #: ../src/eom-window.c:3974 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Kierrä va_stapäivään" #: ../src/eom-window.c:3975 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Kierrä kuvaa 90 astetta vastapäivään" #: ../src/eom-window.c:3977 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Aseta _taustakuvaksi" #: ../src/eom-window.c:3978 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Aseta valittu kuva työpöydän taustakuvaksi" #: ../src/eom-window.c:3981 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Siirrä valittu kuva roskakoriin" #: ../src/eom-window.c:3983 ../src/eom-window.c:3995 ../src/eom-window.c:3998 msgid "_Zoom In" msgstr "_Lähennä" #: ../src/eom-window.c:3984 ../src/eom-window.c:3996 msgid "Enlarge the image" msgstr "Suurenna kuvaa" #: ../src/eom-window.c:3986 ../src/eom-window.c:4001 msgid "Zoom _Out" msgstr "L_oitonna" #: ../src/eom-window.c:3987 ../src/eom-window.c:3999 ../src/eom-window.c:4002 msgid "Shrink the image" msgstr "Pienennä kuvaa" #: ../src/eom-window.c:3989 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normaalikoko" #: ../src/eom-window.c:3990 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Näytä kuva normaalikoossa" #: ../src/eom-window.c:3992 msgid "Best _Fit" msgstr "Paras sov_itus" #: ../src/eom-window.c:3993 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Sovita kuva ikkunaan" #: ../src/eom-window.c:4010 msgid "_Fullscreen" msgstr "Koko_ruutu" #: ../src/eom-window.c:4011 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Näytä valittu kuva kokoruututilassa" #: ../src/eom-window.c:4013 msgid "Pause Slideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:4014 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:4019 ../src/eom-window.c:4034 msgid "_Previous Image" msgstr "_Edellinen kuva" #: ../src/eom-window.c:4020 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Siirry kokoelman edelliseen kuvaan" #: ../src/eom-window.c:4022 msgid "_Next Image" msgstr "_Seuraava kuva" #: ../src/eom-window.c:4023 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Siirry kokoelman seuraavaan kuvaan" #: ../src/eom-window.c:4025 ../src/eom-window.c:4037 msgid "_First Image" msgstr "Ensi_mmäinen kuva" #: ../src/eom-window.c:4026 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Siirry kokoelman ensimmäiseen kuvaan" #: ../src/eom-window.c:4028 ../src/eom-window.c:4040 msgid "_Last Image" msgstr "_Viimeinen kuva" #: ../src/eom-window.c:4029 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Siirry kokoelman viimeiseen kuvaan" #: ../src/eom-window.c:4031 msgid "_Random Image" msgstr "_Satunnainen kuva" #: ../src/eom-window.c:4032 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "Siirry satunnaiseen kuvaan kokoelmassa" #: ../src/eom-window.c:4046 msgid "_Slideshow" msgstr "_Diaesitys" #: ../src/eom-window.c:4047 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Aloita diaesitys kuvista" #: ../src/eom-window.c:4113 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: ../src/eom-window.c:4117 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: ../src/eom-window.c:4121 msgid "Right" msgstr "Oikea" #: ../src/eom-window.c:4124 msgid "Left" msgstr "Vasen" #: ../src/eom-window.c:4127 msgid "In" msgstr "Lähennä" #: ../src/eom-window.c:4130 msgid "Out" msgstr "Loitonna" #: ../src/eom-window.c:4133 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: ../src/eom-window.c:4136 msgid "Fit" msgstr "Sovita" #: ../src/eom-window.c:4139 msgid "Collection" msgstr "Kokoelma" #: ../src/eom-window.c:4142 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Roskakori" #: ../src/eom-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "Liitännäinen" #: ../src/eom-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: ../src/eom-plugin-manager.c:513 msgid "C_onfigure" msgstr "_Asetukset" #: ../src/eom-plugin-manager.c:523 msgid "A_ctivate" msgstr "_Ota käyttöön" #: ../src/eom-plugin-manager.c:535 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Ota k_aikki käyttöön" #: ../src/eom-plugin-manager.c:540 msgid "_Deactivate All" msgstr "Poi_sta kaikki käytöstä" #: ../src/eom-plugin-manager.c:834 msgid "Active _Plugins:" msgstr "Käytössä olevat _liitännäiset:" #: ../src/eom-plugin-manager.c:863 msgid "_About Plugin" msgstr "_Tietoja liitännäisestä" #: ../src/eom-plugin-manager.c:870 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "Liitännäisen _asetukset" #: ../src/main.c:73 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Avaa kokoruututilassa" #: ../src/main.c:74 msgid "Disable image collection" msgstr "Poista kuvakokoelma käytöstä" #: ../src/main.c:75 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Avaa diaesitystilassa" #: ../src/main.c:77 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Käynnistä uusi instanssi ohjelmasta olemassaolevan käyttämisen sijasta" #: ../src/main.c:80 msgid "Show the application's version" msgstr "" #: ../src/main.c:81 msgid "[FILE…]" msgstr "[TIEDOSTO…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:207 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "Näet kaikki komentorivivalitsimet komennolla ”%s --help”"