# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Lasse Liehu , 2018 # Mikko Harhanen , 2018 # Eslam Ali , 2018 # nomen omen, 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Ammuu5, 2018 # Kimmo Kujansuu , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-11-12 14:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:18+0000\n" "Last-Translator: Kimmo Kujansuu , 2019\n" "Language-Team: Finnish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Näytä ”_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1420 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Siirrä työkalupalkissa" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1421 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Siirrä valittua kohtaa työkalupalkissa" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1422 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Poista työkalupalkista" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1423 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Poista valittu kohta työkalupalkista" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1424 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Poista työkalupalkki" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1425 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Poista valittu työkalupalkki" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:483 msgid "Separator" msgstr "Erotin" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2636 msgid "Eye of MATE" msgstr "MATEn silmä" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2 msgid "Simple image viewer" msgstr "Yksinkertainen kuvankatseluohjelma" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "

Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. " "Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " "subsequent images in the directory the image was loaded from.

" msgstr "" "MATEn silmä on yksinkertainen kuvakatselin tietokoneesi kuvien selaukseen. " "Kun kuva on ladattu, voit lähentää ja kiertää kuvaa ja voit myös katsella " "seuraavia kuvia ladatun kuvan hakemistossa." #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:65 ../src/main.c:166 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "MATEn silmä -kuvakatselin" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Selaa ja kierrä kuvia" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Image Properties" msgstr "Kuvan ominaisuudet" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "_Previous" msgstr "_Edellinen" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "_Next" msgstr "Seu_raava" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Width:" msgstr "Leveys:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Height:" msgstr "Korkeus:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Bytes:" msgstr "Tavuja:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Aperture Value:" msgstr "Aukon koko:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Exposure Time:" msgstr "Valotusaika:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Focal Length:" msgstr "Polttoväli:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "Flash:" msgstr "Salama:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "ISO-nopeusluokka:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Metering Mode:" msgstr "Mittaustila:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Camera Model:" msgstr "Kameran malli:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Date/Time:" msgstr "Päiväys/aika:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Keywords:" msgstr "Avainsanat:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Author:" msgstr "Tekijä:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Copyright:" msgstr "Tekijänoikeus:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:13 msgid "Details" msgstr "Lisätiedot" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "Metadata" msgstr "Metatiedot" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: alkuperäinen tiedostonimi" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: laskuri" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Choose a folder" msgstr "Valitse kansio" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "Destination folder:" msgstr "Kohdekansio:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Filename format:" msgstr "Tiedostonimen muoto:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "File Path Specifications" msgstr "Tiedoston polun määrittelyt" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Start counter at:" msgstr "Aloita laskuri kohdasta:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Vaihda välilyönnit alaviivoiksi" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Rename from:" msgstr "Vanha nimi:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "To:" msgstr "Mihin:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "File Name Preview" msgstr "Tiedostonimen esikatselu" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "MATEn silmän asetukset" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Enhancements" msgstr "Kuvan parannukset" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "Pehmennä kuvat l_oitonnettaessa" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "Pehmennä kuvat _lähennettäessä" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_Automaattinen asento" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Background" msgstr "Tausta" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom color:" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "Taustaväri" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Transparent Parts" msgstr "Läpinäkyvät osat" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "As check _pattern" msgstr "Tausta_ruudukkona" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As custom c_olor:" msgstr "_Mukautettuna värinä:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Väri läpinäkyville alueille" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "As _background" msgstr "Tausta_värinä" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Image View" msgstr "Kuvanäkymä" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Image Zoom" msgstr "Kuvan suurennos" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "_Laajenna kuvat ruudun kokoisiksi" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Sequence" msgstr "Jakso" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "_Switch image after:" msgstr "Vaihda kuvaa viiveellä:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "seconds" msgstr "sekuntia" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Random sequence" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Loop sequence" msgstr "_Kiertävä esitys" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Slideshow" msgstr "Diaesitys" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eom-print-image-setup.c:896 msgid "Size" msgstr "Koko" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3 msgid "File Size" msgstr "" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4 msgid "Folder" msgstr "Kansio" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5 msgid "Aperture" msgstr "" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6 msgid "Exposure" msgstr "" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7 msgid "ISO" msgstr "" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8 msgid "Metering" msgstr "" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eom-metadata-details.c:65 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11 msgid "Time" msgstr "Aika" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12 msgid "Focal Length" msgstr "Polttoväli" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "Automaattinen asento" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "Käännetäänkö kuva automaattisesti vastaamaan EXIF-tietojen suuntaa." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5 msgid "Use a custom background color" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpoloi kuvaa" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Ekstrapoloi kuvaa" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" "Määrittää, ekstrapoloidaanko kuvaa lähennettäessä vai ei. Tämä johtaa " "parempaan kuvanlaatuun, mutta on jonkinverran hitaampi kuin ei-" "ekstrapoloidut kuvat." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11 msgid "Transparency indicator" msgstr "Läpinäkyvyyden ilmaisin" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, " "color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " "color value used." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Hiiren rullalla lähennys" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Käytetäänkö hiiren rullaa lähentämiseen ja loitontamiseen." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:15 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Suurennoksen kerroin" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:17 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "" "Käytettävä kerroin käytettäessä hiiren rullaa lähentämiseen ja " "loitontamiseen. Tämä arvo määrittää käytettävän suurennusaskelen koon " "kullekin rullalta tulevalle tapahtumalle. Esimerkiksi arvo 0.05 aiheuttaa 5%" " suurennoksen jokaiselle rullan tapahtumalle ja arvo 1.00 100% suurennuksen " "muutoksen." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18 msgid "Transparency color" msgstr "Läpinäkyvä väri" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "Jos läpinäkyvyysavaimen arvo on COLOR, tämä avain määrittää läpinäkyvyyden " "ilmaisemiseen käytetyn värin." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20 msgid "Randomize the image sequence" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Toista esitystä jatkuvasti" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Määrittää, näytetäänkö kuvasarja loputtomana kiertona." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Salli yli 100 % lähennys aluksi" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "Jos arvo asetetaan epätodeksi, pieniä kuvia ei soviteta aluksi ruudun " "kokoon." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Viive sekunneissa ennen kuin seuraava kuva näytetään" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "Nollaa suurempi arvo määrittää ajan jonka kuva säilyy ruudulla ennen kuin " "seuraava näytetään automaattisesti. Nolla poistaa automaattisen etenemisen " "käytöstä." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Näytä/piilota ikkunan työkalupalkki." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:30 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Näytä/piilota ikkunan tilarivi." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "Näytä/piilota kuvakokoelmapaneeli." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32 msgid "Image collection pane position." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "Määrittää, voiko kuvakokoelmapaneelin kokoa muuttaa." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Näytä/piilota ikkunan sivupaneeli." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "Näytä/piilota kuvakokoelmapaneelin vierityspainikkeet." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37 msgid "Trash images without asking" msgstr "Siirrä roskiin ilman vahvistusta" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "Asetetaanko metatietoluettelo ominaisuudetikkunat sen omaan ikkunaan." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use" " for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" " to the empty string to disable this feature." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "" "Määrittää, näyttääkö tiedostovalitsin käyttäjän kuvakansion kun kuvia ei ole" " ladattuna." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45 msgid "Active plugins" msgstr "Käytössä olevat liitännäiset" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "Luettelo käytössä olevista liitännäisistä. Tämä ei sisällä liitännäisten " "”sijaintia”. Voit katsoa liitännäisten polun tiedostosta .eom-plugin." #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Kaksoisnapsauta kokoruututilaan" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Ota kokoruututila käyttöön kaksoisnapsautuksella" #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "Lataa kuva uudestaan" #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "Lataa nykyinen kuva uudestaan" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "Päiväys tilarivillä" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Näyttää kuvan päiväyksen ikkunan tilarivillä" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:154 msgid "Close _without Saving" msgstr "Sulje _ilman tallennusta" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:187 msgid "Question" msgstr "Kysymys" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:366 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Ellet tallenna, muutoksesi häviävät." #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:402 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Tallenna muutokset kuvaa ”%s” ennen sulkemista?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:597 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:614 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "_Valitse kuvat, jotka haluat tallentaa:" #. Secondary label #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:633 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Ellet tallenna, kaikki muutoksesi häviävät." #: ../src/eom-file-chooser.c:121 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Tiedostomuoto on tuntematon tai ei ole tuettu" #: ../src/eom-file-chooser.c:126 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "MATEn silmä ei voinut määrittää tiedostonimen perusteella tuettua ja " "kirjoitettavissa olevaa tiedostomuotoa." #: ../src/eom-file-chooser.c:127 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Kokeile jotain muuta tiedostopäätettä, kuten .png tai .jpg" #: ../src/eom-file-chooser.c:159 msgid "All Files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: ../src/eom-file-chooser.c:164 msgid "All Images" msgstr "Kaikki kuvatiedostot" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format #. (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:185 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:281 ../src/eom-properties-dialog.c:163 #: ../src/eom-properties-dialog.c:165 ../src/eom-thumb-view.c:516 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-file-chooser.c:451 msgid "Open Image" msgstr "Avaa kuva" #: ../src/eom-file-chooser.c:459 msgid "Save Image" msgstr "Tallenna kuva" #: ../src/eom-file-chooser.c:467 ../src/eom-window.c:4005 msgid "Open Folder" msgstr "Avaa kansio" #: ../src/eom-image.c:549 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Muunnos lataamattomalle kuvalle." #: ../src/eom-image.c:577 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Muunnos epäonnistui." #: ../src/eom-image.c:1048 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF ei ole tuettu tässä tiedostomuodossa." #: ../src/eom-image.c:1197 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Kuvan lataus epäonnistui." #: ../src/eom-image.c:1726 ../src/eom-image.c:1828 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Ei kuvaa ladattuna." #: ../src/eom-image.c:1736 ../src/eom-image.c:1840 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Väliaikaistiedoston luonti epäonnistui." #: ../src/eom-image-jpeg.c:384 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Väliaikaistiedoston luominen tallentamista varten epäonnistui: %s" #: ../src/eom-image-jpeg.c:395 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "JPEG:in lataamiseksi ei saatu jaettua riittävästi muistia" #: ../src/eom-error-message-area.c:108 msgid "_Retry" msgstr "_Yritä uudelleen" #: ../src/eom-error-message-area.c:151 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Kuvaa ”%s” ei voitu ladata." #: ../src/eom-error-message-area.c:193 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Lähteestä ”%s” ei löytynyt kuvia." #: ../src/eom-error-message-area.c:200 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Annetuissa paikoissa ei ole kuvia." #: ../src/eom-metadata-details.c:66 msgid "Image Data" msgstr "Kuvan tiedot" #: ../src/eom-metadata-details.c:67 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Kuvan ottohetken olosuhteet" #: ../src/eom-metadata-details.c:68 msgid "GPS Data" msgstr "" #: ../src/eom-metadata-details.c:69 msgid "Maker Note" msgstr "Tekijän huomio" #: ../src/eom-metadata-details.c:70 msgid "Other" msgstr "Muut" #: ../src/eom-metadata-details.c:72 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP - Exif" #: ../src/eom-metadata-details.c:73 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP - IPTC" #: ../src/eom-metadata-details.c:74 msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP-oikeuksienhallinta" #: ../src/eom-metadata-details.c:75 msgid "XMP Other" msgstr "XMP - muut" #: ../src/eom-metadata-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Tägi" #: ../src/eom-metadata-details.c:261 msgid "Value" msgstr "Arvo" #: ../src/eom-metadata-details.c:436 msgid "North" msgstr "Pohjoinen" #: ../src/eom-metadata-details.c:439 msgid "East" msgstr "Itäinen" #: ../src/eom-metadata-details.c:442 msgid "West" msgstr "Läntinen" #: ../src/eom-metadata-details.c:445 msgid "South" msgstr "Eteläinen" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:191 ../src/eom-exif-util.c:193 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a %d. %Bta %Y %X" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:282 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (aukko)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-exif-util.c:293 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm filmi)" #: ../src/eom-metadata-sidebar.c:153 #, c-format msgid "%i × %i pixel" msgid_plural "%i × %i pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-metadata-sidebar.c:164 ../src/eom-properties-dialog.c:180 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: ../src/eom-metadata-sidebar.c:229 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a %d. %Bta %Y" #: ../src/eom-metadata-sidebar.c:233 #, c-format msgid "%X" msgstr "" #: ../src/eom-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "Kuvan asetukset" #: ../src/eom-print-image-setup.c:824 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: ../src/eom-print-image-setup.c:825 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Kuva, jonka tulostusominaisuudet asetetaan" #: ../src/eom-print-image-setup.c:831 msgid "Page Setup" msgstr "Sivun asetukset" #: ../src/eom-print-image-setup.c:832 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Tulostussivun asetukset" #: ../src/eom-print-image-setup.c:858 msgid "Position" msgstr "Sijainti" #: ../src/eom-print-image-setup.c:862 msgid "_Left:" msgstr "_Vasen:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:864 msgid "_Right:" msgstr "_Oikea:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:865 msgid "_Top:" msgstr "_Ylhäällä:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:866 msgid "_Bottom:" msgstr "_Alhaalla:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:869 msgid "C_enter:" msgstr "_Keskellä:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:874 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: ../src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "Horizontal" msgstr "Pystysuunnassa" #: ../src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "Vertical" msgstr "Vaakasuunnassa" #: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "Both" msgstr "Molemmat" #: ../src/eom-print-image-setup.c:899 msgid "_Width:" msgstr "_Leveys:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:901 msgid "_Height:" msgstr "_Korkeus:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:904 msgid "_Scaling:" msgstr "_Skaalaus:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:915 msgid "_Unit:" msgstr "_Yksikkö:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:920 msgid "Millimeters" msgstr "millimetri" #: ../src/eom-print-image-setup.c:922 msgid "Inches" msgstr "tuuma" #: ../src/eom-print-image-setup.c:950 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "samassa muodossa" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eom-statusbar.c:122 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: ../src/eom-thumb-view.c:544 msgid "Taken on" msgstr "Kuva otettu" #: ../src/eom-uri-converter.c:986 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Vähintään kaksi tiedostonimeä ovat samat." #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "MATEn silmän ohjetta ei voitu näyttää." #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (virheellistä Unicodea)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eom-window.c:517 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-window.c:828 msgid "_Reload" msgstr "_Lataa uudestaan" #: ../src/eom-window.c:830 ../src/eom-window.c:2790 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:840 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:1008 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Avaa valittu kuva komennolla ”%s”" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1172 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Tallennetaan kuvaa ”%s” (%u/%u)" #: ../src/eom-window.c:1539 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Avataan kuva \"%s\"" #: ../src/eom-window.c:1905 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Lopeta kokoruutu" #: ../src/eom-window.c:2046 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2259 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "Virhe tulostettaessa tiedostoa:\n" "%s" #: ../src/eom-window.c:2522 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Työkalupalkin muokkain" #: ../src/eom-window.c:2525 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Palauta oletus" #: ../src/eom-window.c:2590 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Tämä on vapaa ohjelma; voit levittää sitä edelleen ja/tai muokata sitä GNU:n" " GPL-lisenssin sallimilla tavoilla siten kuin Free Software Foundation on " "sen määritellyt; voit halutessasi käyttää lisenssin versiota 2 taikka mitä " "tahansa tämän jälkeen ilmestynyttä versiota.\n" #: ../src/eom-window.c:2594 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että siitä on hyötyä, mutta ILMAN " "MITÄÄN TAKUUTA; jopa ilman konkludenttista takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA TAI " "SOVELTUMISESTA TIETTYYN ERITYISEEN TARKOITUKSEEN. Yksityiskohtien osalta " "katso GNU:n GPL-lisenssiä.\n" #: ../src/eom-window.c:2598 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2637 msgid "About Eye of MATE" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2639 msgid "" "Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2642 msgid "The MATE image viewer." msgstr "MATEn kuvakatselin." #: ../src/eom-window.c:2645 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tommi Vainikainen, 2005\n" "Ilkka Tuohela, 2005\n" "Sami Pesonen, 2004\n" "Jarkko Ranta, 2003-2004\n" "Johanna Makkonen, 2003" #: ../src/eom-window.c:2738 ../src/eom-window.c:2753 msgid "Error launching appearance preferences dialog: " msgstr "" #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar #: ../src/eom-window.c:2788 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:2804 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "Kuva ”%s” on asetettu työpöydän taustakuvaksi.\n" "Haluatko muokata sitä?" #: ../src/eom-window.c:3245 msgid "Saving image locally…" msgstr "Tallennetaan kuvaa paikallisesti…" #: ../src/eom-window.c:3325 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "Haluatko varmasti siirtää kuvan\n" "”%s” roskakoriin?" #: ../src/eom-window.c:3328 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" "Roskakoria kohteelle ”%s” ei löytynyt. Haluatko poistaa tämän kuvan " "pysyvästi?" #: ../src/eom-window.c:3333 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-window.c:3338 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Joitain kuvista ei voi siirtää roskakoriin ja siksi ne poistetaan pysyvästi." " Haluatko varmasti jatkaa?" #: ../src/eom-window.c:3355 ../src/eom-window.c:3851 ../src/eom-window.c:3878 msgid "Move to _Trash" msgstr "Siirrä _roskakoriin" #: ../src/eom-window.c:3357 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "Älä kysy _uudestaan tässä istunnossa" #: ../src/eom-window.c:3402 ../src/eom-window.c:3416 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Roskakoria ei voitu avata." #: ../src/eom-window.c:3424 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Tiedostoa ei voitu poistaa" #: ../src/eom-window.c:3526 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Virhe poistettaessa kuvaa %s" #: ../src/eom-window.c:3772 msgid "_Image" msgstr "_Kuva" #: ../src/eom-window.c:3773 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: ../src/eom-window.c:3774 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: ../src/eom-window.c:3775 msgid "_Go" msgstr "_Siirry" #: ../src/eom-window.c:3776 msgid "_Tools" msgstr "Työ_kalut" #: ../src/eom-window.c:3777 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: ../src/eom-window.c:3779 msgid "_Open…" msgstr "_Avaa…" #: ../src/eom-window.c:3780 msgid "Open a file" msgstr "Avaa tiedosto" #: ../src/eom-window.c:3782 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" #: ../src/eom-window.c:3783 msgid "Close window" msgstr "Sulje ikkuna" #: ../src/eom-window.c:3785 msgid "T_oolbar" msgstr "_Työkalupalkki" #: ../src/eom-window.c:3786 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Muokkaa ohjelman työkalupalkkia" #: ../src/eom-window.c:3788 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Asetukset" #: ../src/eom-window.c:3789 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "MATEn silmän asetukset" #: ../src/eom-window.c:3791 msgid "_Contents" msgstr "_Sisältö" #: ../src/eom-window.c:3792 msgid "Help on this application" msgstr "Ohjeita tämän ohjelman käyttöön" #: ../src/eom-window.c:3794 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" #: ../src/eom-window.c:3795 msgid "About this application" msgstr "Tietoja tästä ohjelmasta" #: ../src/eom-window.c:3800 msgid "_Toolbar" msgstr "Ty_ökalupalkki" #: ../src/eom-window.c:3801 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Määrittää, näytetäänkö työkalupalkki nykyisessä ikkunassa" #: ../src/eom-window.c:3803 msgid "_Statusbar" msgstr "_Tilarivi" #: ../src/eom-window.c:3804 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Määrittää, näytetäänkö tilarivi nykyisessä ikkunassa" #: ../src/eom-window.c:3806 msgid "_Image Collection" msgstr "_Kuvakokoelmana" #: ../src/eom-window.c:3807 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "Muuttaa kuvakokoelmapaneelin näkyvyyttä nykyisessä ikkunassa" #: ../src/eom-window.c:3809 msgid "Side _Pane" msgstr "_Sivupaneeli" #: ../src/eom-window.c:3810 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Määrittää, näytetäänkö nykyisessä ikkunassa sivupaneeli" #: ../src/eom-window.c:3815 msgid "_Save" msgstr "_Tallenna" #: ../src/eom-window.c:3816 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Tallenna muutokset valittuihin kuviin" #: ../src/eom-window.c:3818 msgid "Open _with" msgstr "Avaa _ohjelmalla" #: ../src/eom-window.c:3819 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Avaa valittu kuva toisella ohjelmalla" #: ../src/eom-window.c:3821 msgid "Save _As…" msgstr "Tallenn_a nimellä…" #: ../src/eom-window.c:3822 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Tallenna valittu kuva toisella nimellä" #: ../src/eom-window.c:3824 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Avaa sisältävä kansio" #: ../src/eom-window.c:3825 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3827 msgid "_Print…" msgstr "_Tulosta…" #: ../src/eom-window.c:3828 msgid "Print the selected image" msgstr "Tulosta valittu kuva" #: ../src/eom-window.c:3830 msgid "Prope_rties" msgstr "_Ominaisuudet" #: ../src/eom-window.c:3831 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Näytä valitun kuvan ominaisuudet ja metatiedot" #: ../src/eom-window.c:3833 msgid "_Undo" msgstr "_Kumoa" #: ../src/eom-window.c:3834 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Peru viimeinen muutos kuvaan" #: ../src/eom-window.c:3836 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Peilaa _vaakasuunnassa" #: ../src/eom-window.c:3837 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Peilaa kuva vaakasuunnassa" #: ../src/eom-window.c:3839 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Peilaa _pystysuunnassa" #: ../src/eom-window.c:3840 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Peilaa kuva pystysuunnassa" #: ../src/eom-window.c:3842 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Kierrä _myötäpäivään" #: ../src/eom-window.c:3843 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Kierrä kuvaa 90 astetta myötäpäivään" #: ../src/eom-window.c:3845 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Kierrä va_stapäivään" #: ../src/eom-window.c:3846 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Kierrä kuvaa 90 astetta vastapäivään" #: ../src/eom-window.c:3848 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Aseta _taustakuvaksi" #: ../src/eom-window.c:3849 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Aseta valittu kuva työpöydän taustakuvaksi" #: ../src/eom-window.c:3852 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Siirrä valittu kuva roskakoriin" #: ../src/eom-window.c:3854 msgid "_Copy" msgstr "_Kopioi" #: ../src/eom-window.c:3855 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3857 ../src/eom-window.c:3869 ../src/eom-window.c:3872 msgid "_Zoom In" msgstr "_Lähennä" #: ../src/eom-window.c:3858 ../src/eom-window.c:3870 msgid "Enlarge the image" msgstr "Suurenna kuvaa" #: ../src/eom-window.c:3860 ../src/eom-window.c:3875 msgid "Zoom _Out" msgstr "L_oitonna" #: ../src/eom-window.c:3861 ../src/eom-window.c:3873 ../src/eom-window.c:3876 msgid "Shrink the image" msgstr "Pienennä kuvaa" #: ../src/eom-window.c:3863 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normaalikoko" #: ../src/eom-window.c:3864 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Näytä kuva normaalikoossa" #: ../src/eom-window.c:3866 msgid "_Best Fit" msgstr "_Paras sovitus" #: ../src/eom-window.c:3867 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Sovita kuva ikkunaan" #: ../src/eom-window.c:3884 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Kokoruutu" #: ../src/eom-window.c:3885 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Näytä valittu kuva kokoruututilassa" #: ../src/eom-window.c:3887 msgid "Pause Slideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3888 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3893 ../src/eom-window.c:3908 msgid "_Previous Image" msgstr "_Edellinen kuva" #: ../src/eom-window.c:3894 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Siirry kokoelman edelliseen kuvaan" #: ../src/eom-window.c:3896 msgid "_Next Image" msgstr "_Seuraava kuva" #: ../src/eom-window.c:3897 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Siirry kokoelman seuraavaan kuvaan" #: ../src/eom-window.c:3899 ../src/eom-window.c:3911 msgid "_First Image" msgstr "Ensi_mmäinen kuva" #: ../src/eom-window.c:3900 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Siirry kokoelman ensimmäiseen kuvaan" #: ../src/eom-window.c:3902 ../src/eom-window.c:3914 msgid "_Last Image" msgstr "_Viimeinen kuva" #: ../src/eom-window.c:3903 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Siirry kokoelman viimeiseen kuvaan" #: ../src/eom-window.c:3905 msgid "_Random Image" msgstr "_Satunnainen kuva" #: ../src/eom-window.c:3906 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "Siirry satunnaiseen kuvaan kokoelmassa" #: ../src/eom-window.c:3920 msgid "S_lideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3921 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Aloita diaesitys kuvista" #: ../src/eom-window.c:3991 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: ../src/eom-window.c:3995 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: ../src/eom-window.c:3999 msgid "Right" msgstr "oikea" #: ../src/eom-window.c:4002 msgid "Left" msgstr "vasen" #: ../src/eom-window.c:4008 msgid "In" msgstr "Lähennä" #: ../src/eom-window.c:4011 msgid "Out" msgstr "Loitonna" #: ../src/eom-window.c:4014 msgid "Normal" msgstr "Tavallinen" #: ../src/eom-window.c:4017 msgid "Fit" msgstr "Sovita" #: ../src/eom-window.c:4020 msgid "Collection" msgstr "Kokoelma" #: ../src/eom-window.c:4023 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Roskakori" #: ../src/eom-window.c:4381 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:4384 msgid "Edit Image" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:4608 msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #: ../src/main.c:72 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Avaa kokoruututilassa" #: ../src/main.c:73 msgid "Disable image collection" msgstr "Poista kuvakokoelma käytöstä" #: ../src/main.c:74 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Avaa diaesitystilassa" #: ../src/main.c:75 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "" "Käynnistä uusi instanssi ohjelmasta olemassaolevan käyttämisen sijasta" #: ../src/main.c:77 msgid "Show the application's version" msgstr "Näytä sovelluksen versio" #: ../src/main.c:108 msgid "[FILE…]" msgstr "[TIEDOSTO…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:121 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "Näet kaikki komentorivivalitsimet komennolla ”%s --help”"