# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-30 15:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:27+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Näytä ”_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Siirrä työkalupalkissa"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Siirrä valittua kohtaa työkalupalkissa"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Poista työkalupalkista"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Poista valittu kohta työkalupalkista"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "P_oista työkalupalkki"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Poista valittu työkalupalkki"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Erotin"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Ota kokoruututila käyttöön kaksoisnapsautuksella"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Kaksoisnapsauta kokoruututilaan"

#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
msgid "Reload Image"
msgstr "Lataa kuva uudestaan"

#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
msgid "Reload current image"
msgstr "Lataa nykyinen kuva uudestaan"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Päiväys tilarivillä"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Näyttää kuvan päiväyksen ikkunan tilarivillä"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Selaa ja kierrä kuvia"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "Maten silmä -kuvakatselin"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Aukon koko:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Tekijä:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Bytes:"
msgstr "Tavuja:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Camera Model:"
msgstr "Kameran malli:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Copyright:"
msgstr "Tekijänoikeudet:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Date/Time:"
msgstr "Päiväys/aika:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Valotusaika:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Flash:"
msgstr "Salama:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Focal Length:"
msgstr "Polttoväli:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "Yleinen"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Height:"
msgstr "Korkeus:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO-nopeusluokka:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Image Properties"
msgstr "Kuvan ominaisuudet"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Keywords:"
msgstr "Avainsanat:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Metadata"
msgstr "Metatiedot"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Mittaustila:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Width:"
msgstr "Leveys:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "_Next"
msgstr "_Seuraava"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Previous"
msgstr "_Edellinen"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> alkuperäinen tiedostonimi"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> laskuri"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
msgid "Choose a folder"
msgstr "Valitse kansio"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Destination folder:"
msgstr "Kohdekansio:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "File Name Preview"
msgstr "Tiedostonimen esikatselu"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Tiedoston polun määrittelyt"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "Filename format:"
msgstr "Tiedostonimen muoto:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Rename from:"
msgstr "Vanha nimi:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Vaihda välilyönnit alaviivoiksi"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Start counter at:"
msgstr "Aloita laskuri kohdasta:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "To:"
msgstr "Uusi nimi:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "As _background"
msgstr "Tausta_värinä"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "As check _pattern"
msgstr "Tausta_ruudukkona"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "_Mukautettuna värinä:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "As custom color:"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Background"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eom.schemas.in.h:6
msgid "Background Color"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Väri läpinäkyville alueille"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "_Laajenna kuvat ruudun kokoisiksi"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "Maten silmän asetukset"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Kuvan parannukset"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Image View"
msgstr "Kuvanäkymä"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Image Zoom"
msgstr "Kuvan suurennos"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Plugins"
msgstr "Liitännäiset"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Sequence"
msgstr "Jakso"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaesitys"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Pehmennä kuvat _lähennettäessä"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "Pehmennä kuvat l_oitonnettaessa"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Läpinäkyvät osat"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Automaattinen asento"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Kiertävä esitys"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Switch image after:"
msgstr "Vaihda kuvaa viiveellä:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "seconds"
msgstr "sekuntia"

#: ../data/eom.schemas.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr "Nollaa suurempi arvo määrittää ajan jonka kuva säilyy ruudulla ennen kuin seuraava näytetään automaattisesti. Nolla poistaa automaattisen etenemisen käytöstä."

#: ../data/eom.schemas.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"

#: ../data/eom.schemas.in.h:4
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Salli yli 100 % lähennys aluksi"

#: ../data/eom.schemas.in.h:5
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Automaattinen asento"

#: ../data/eom.schemas.in.h:7
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Viive sekunneissa ennen kuin seuraava kuva näytetään"

#: ../data/eom.schemas.in.h:8
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Ekstrapoloi kuvaa"

#: ../data/eom.schemas.in.h:10
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:11
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:12
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:13
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr "Jos läpinäkyvyysavaimen arvo on COLOR, tämä avain määrittää läpinäkyvyyden ilmaisemiseen käytetyn värin."

#: ../data/eom.schemas.in.h:14
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:15
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr "Jos arvo asetetaan epätodeksi, pieniä kuvia ei soviteta aluksi ruudun kokoon."

#: ../data/eom.schemas.in.h:16
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
msgstr "Kuvakokoelmapaneelin sijainti. Alalaita on arvo 0, 1 vasen, 2 ylhäällä ja 3 oikealla."

#: ../data/eom.schemas.in.h:17
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpoloi kuvaa"

#: ../data/eom.schemas.in.h:18
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr "Luettelo käytössä olevista liitännäisistä. Tämä ei sisällä liitännäisten ”sijaintia”. Voit katsoa liitännäisten polun tiedostosta .eom-plugin."

#: ../data/eom.schemas.in.h:19
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Toista esitystä jatkuvasti"

#: ../data/eom.schemas.in.h:20
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Hiiren rullalla lähennys"

#: ../data/eom.schemas.in.h:21
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "Näytä/piilota kuvakokoelmapaneelin vierityspainikkeet."

#: ../data/eom.schemas.in.h:22
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr "Näytä/piilota kuvakokoelmapaneeli."

#: ../data/eom.schemas.in.h:23
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Näytä/piilota ikkunan sivupaneeli."

#: ../data/eom.schemas.in.h:24
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Näytä/piilota ikkunan tilarivi."

#: ../data/eom.schemas.in.h:25
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Näytä/piilota ikkunan työkalupalkki."

#: ../data/eom.schemas.in.h:26
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:28
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example,"
" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result "
"in a 100% zoom increment."
msgstr "Käytettävä kerroin käytettäessä hiiren rullaa lähentämiseen ja loitontamiseen. Tämä arvo määrittää käytettävän suurennusaskelen koon kullekin rullalta tulevalle tapahtumalle. Esimerkiksi arvo 0.05 aiheuttaa 5% suurennoksen jokaiselle rullan tapahtumalle ja arvo 1.00 100% suurennuksen muutoksen."

#: ../data/eom.schemas.in.h:29
msgid "Transparency color"
msgstr "Läpinäkyvä väri"

#: ../data/eom.schemas.in.h:30
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Läpinäkyvyyden ilmaisin"

#: ../data/eom.schemas.in.h:31
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Siirrä roskiin ilman vahvistusta"

#: ../data/eom.schemas.in.h:32
msgid "Use a custom background color"
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
" are loaded."
msgstr "Määrittää, näyttääkö tiedostovalitsin käyttäjän kuvakansion kun kuvia ei ole ladattuna."

#: ../data/eom.schemas.in.h:34
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr "Määrittää, voiko kuvakokoelmapaneelin kokoa muuttaa."

#: ../data/eom.schemas.in.h:35
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr "Määrittää, ekstrapoloidaanko kuvaa lähennettäessä vai ei. Tämä johtaa parempaan kuvanlaatuun, mutta on jonkinverran hitaampi kuin ei-ekstrapoloidut kuvat."

#: ../data/eom.schemas.in.h:36
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:37
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Käännetäänkö kuva automaattisesti vastaamaan EXIF-tietojen suuntaa."

#: ../data/eom.schemas.in.h:38
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "Asetetaanko metatietoluettelo ominaisuudetikkunat sen omaan ikkunaan."

#: ../data/eom.schemas.in.h:39
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Käytetäänkö hiiren rullaa lähentämiseen ja loitontamiseen."

#: ../data/eom.schemas.in.h:40
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Määrittää, näytetäänkö kuvasarja loputtomana kiertona."

#: ../data/eom.schemas.in.h:41
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Suurennoksen kerroin"

#: ../src/eom-application.c:123
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "Suoritetaan kokoruututilassa"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Sulje _ilman tallentamista"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Ellet tallenna, muutoksesi häviävät."

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Tallenna muutokset kuvaa ”%s” ennen sulkemista?"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "Tallentamattomia muutoksia on %d kuvassa. Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
msgstr[1] "Tallentamattomia muutoksia on %d kuvassa. Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "_Valitse kuvat, jotka haluat tallentaa:"

#. Secondary label
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Ellet tallenna, kaikki muutoksesi häviävät."

#: ../src/eom-file-chooser.c:128
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Tiedostomuoto on tuntematon tai ei ole tuettu"

#: ../src/eom-file-chooser.c:133
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr "Maten silmä ei voinut määrittää tiedostonimen perusteella tuettua ja kirjoitettavissa olevaa tiedostomuotoa."

#: ../src/eom-file-chooser.c:134
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Kokeile jotain muuta tiedostopäätettä, kuten .png tai .jpg"

#: ../src/eom-file-chooser.c:166
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"

#: ../src/eom-file-chooser.c:171
msgid "All Images"
msgstr "Kaikki kuvatiedostot"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format
#. (*.png)".
#: ../src/eom-file-chooser.c:192
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137
#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pikseli"
msgstr[1] "pikseliä"

#: ../src/eom-file-chooser.c:437
msgid "Open Image"
msgstr ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:445
msgid "Save Image"
msgstr "Tallenna kuva"

#: ../src/eom-file-chooser.c:453
msgid "Open Folder"
msgstr "Avaa kansio"

#: ../src/eom-image.c:598
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Muunnos lataamattomalle kuvalle."

#: ../src/eom-image.c:626
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Muunnos epäonnistui."

#: ../src/eom-image.c:1053
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF ei ole tuettu tässä tiedostomuodossa."

#: ../src/eom-image.c:1180
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Kuvan lataus epäonnistui."

#: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Ei kuvaa ladattuna."

#: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Väliaikaistiedoston luonti epäonnistui."

#: ../src/eom-image-jpeg.c:364
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Väliaikaistiedoston luominen tallentamista varten epäonnistui: %s"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:383
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG:in lataamiseksi ei saatu jaettua riittävästi muistia"

#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../src/eom-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
msgstr "Kuvan tiedot"

#: ../src/eom-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Kuvan ottohetken olosuhteet"

#: ../src/eom-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
msgstr "Tekijän huomio"

#: ../src/eom-exif-details.c:72
msgid "Other"
msgstr "Muut"

#: ../src/eom-exif-details.c:74
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP - Exif"

#: ../src/eom-exif-details.c:75
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP - IPTC"

#: ../src/eom-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP-oikeuksienhallinta"

#: ../src/eom-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP - muut"

#: ../src/eom-exif-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Tägi"

#: ../src/eom-exif-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Arvo"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a %d. %Bta %Y %X"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for
#. the case we don't have the time.
#: ../src/eom-exif-util.c:147
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a %d. %Bta %Y"

#: ../src/eom-error-message-area.c:107
msgid "_Retry"
msgstr "_Yritä uudestaan"

#: ../src/eom-error-message-area.c:141
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Kuvaa ”%s” ei voitu ladata."

#: ../src/eom-error-message-area.c:175
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Lähteestä ”%s” ei löytynyt kuvia."

#: ../src/eom-error-message-area.c:182
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Annetuissa paikoissa ei ole kuvia."

#: ../src/eom-print.c:219
msgid "Image Settings"
msgstr "Kuvan asetukset"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:834
msgid "Image"
msgstr "Kuva"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:835
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Kuva, jonka tulostusominaisuudet asetetaan"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:841
msgid "Page Setup"
msgstr "Sivun asetukset"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:842
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Tulostussivun asetukset"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:870
msgid "Position"
msgstr "Sijainti"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
msgid "_Left:"
msgstr "_Vasen:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
msgid "_Right:"
msgstr "_Oikea:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:877
msgid "_Top:"
msgstr "_Ylhäällä:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:878
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Alhaalla:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
msgid "C_enter:"
msgstr "_Keskellä:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:885
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:887
msgid "Horizontal"
msgstr "Pystysuunnassa"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:889
msgid "Vertical"
msgstr "Vaakasuunnassa"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:891
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:907
msgid "Size"
msgstr "Koko"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:912
msgid "_Width:"
msgstr "_Leveys:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:914
msgid "_Height:"
msgstr "_Korkeus:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:917
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Skaalaus:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:930
msgid "_Unit:"
msgstr "_Yksikkö:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:935
msgid "Millimeters"
msgstr "millimetri"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:937
msgid "Inches"
msgstr "tuuma"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:967
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"

#: ../src/eom-properties-dialog.c:154
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:232
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (aukko)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:243
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm filmi)"

#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "samassa muodossa"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eom-statusbar.c:125
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: ../src/eom-thumb-view.c:408
msgid "Taken on"
msgstr "Kuva otettu"

#: ../src/eom-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Vähintään kaksi tiedostonimeä ovat samat."

#: ../src/eom-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "Maten silmän ohjetta ei voitu näyttää."

#: ../src/eom-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (virheelistä Unicodea)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eom-window.c:832
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i x %i pikseli  %s    %i %%"
msgstr[1] "%i x %i pikseliä  %s    %i %%"

#: ../src/eom-window.c:1138
msgid "_Reload"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:3000
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr ""

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:1150
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:1305
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Avaa valittu kuva komennolla ”%s”"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eom-window.c:1455
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Tallennetaan kuvaa ”%s” (%u/%u)"

#: ../src/eom-window.c:1808
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2498
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr "Virhe tulostettaessa tiedostoa:\n%s"

#: ../src/eom-window.c:2751
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Työkalupalkin muokkain"

#: ../src/eom-window.c:2754
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Palauta oletus"

#: ../src/eom-window.c:2844
msgid "translator-credits"
msgstr "Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2004-2009\nJarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi>, 2003\n\nhttp://mate.fi/"

#: ../src/eom-window.c:2847
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr "Tämä on vapaa ohjelma; voit levittää sitä edelleen ja/tai muokata sitä GNU:n GPL-lisenssin sallimilla tavoilla siten kuin Free Software Foundation on sen määritellyt; voit halutessasi käyttää lisenssin versiota 2 taikka mitä tahansa tämän jälkeen ilmestynyttä versiota.\n"

#: ../src/eom-window.c:2851
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että siitä on hyötyä, mutta ILMAN MITÄÄN TAKUUTA; jopa ilman konkludenttista takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA TAI SOVELTUMISESTA TIETTYYN ERITYISEEN TARKOITUKSEEN. Yksityiskohtien osalta katso GNU:n GPL-lisenssiä.\n"

#: ../src/eom-window.c:2855
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr "Sinun olisi pitänyt saada kopio GNU:n GPL-lisenssistä tämän ohjelman mukana; jos et sitä saanut, niin lähetä kirje Free Software Foundation, Inc. :lle, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."

#: ../src/eom-window.c:2868
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Maten silmä"

#: ../src/eom-window.c:2872
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "Maten kuvakatselin."

#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
#: ../src/eom-window.c:2998
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr ""

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:3014
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr "Kuva ”%s” on asetettu työpöydän taustakuvaksi.\nHaluatko muokata sitä?"

#: ../src/eom-window.c:3410
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Tallennetaan kuvaa paikallisesti…"

#: ../src/eom-window.c:3492
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr "Haluatko varmasti siirtää kuvan\n”%s” roskakoriin?"

#: ../src/eom-window.c:3495
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "Roskakoria kohteelle ”%s” ei löytynyt. Haluatko poistaa tämän kuvan pysyvästi?"

#: ../src/eom-window.c:3500
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] "Haluatko varmasti siirtää\nvalitun kuvan roskakoriin?"
msgstr[1] "Haluatko varmasti siirtää\n%d valittua kuvaa roskakoriin?"

#: ../src/eom-window.c:3505
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Joitain kuvista ei voi siirtää roskakoriin ja siksi ne poistetaan pysyvästi. Haluatko varmasti jatkaa?"

#: ../src/eom-window.c:3522 ../src/eom-window.c:3980 ../src/eom-window.c:4004
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Siirrä _roskakoriin"

#: ../src/eom-window.c:3524
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "Älä kysy _uudestaan tässä istunnossa"

#: ../src/eom-window.c:3569 ../src/eom-window.c:3583
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Roskakoria ei voitu avata."

#: ../src/eom-window.c:3591
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Tiedostoa ei voitu poistaa"

#: ../src/eom-window.c:3662
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Virhe poistettaessa kuvaa %s"

#: ../src/eom-window.c:3904
msgid "_Image"
msgstr "_Kuva"

#: ../src/eom-window.c:3905
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"

#: ../src/eom-window.c:3906
msgid "_View"
msgstr "_Katsele"

#: ../src/eom-window.c:3907
msgid "_Go"
msgstr "_Siirry"

#: ../src/eom-window.c:3908
msgid "_Tools"
msgstr "_Työkalut"

#: ../src/eom-window.c:3909
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"

#: ../src/eom-window.c:3911
msgid "_Open…"
msgstr "_Avaa…"

#: ../src/eom-window.c:3912
msgid "Open a file"
msgstr "Avaa tiedosto"

#: ../src/eom-window.c:3914
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"

#: ../src/eom-window.c:3915
msgid "Close window"
msgstr "Sulje ikkuna"

#: ../src/eom-window.c:3917
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Työkalupalkki"

#: ../src/eom-window.c:3918
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Muokkaa ohjelman työkalupalkkia"

#: ../src/eom-window.c:3920
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Asetukset"

#: ../src/eom-window.c:3921
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Maten silmän asetukset"

#: ../src/eom-window.c:3923
msgid "_Contents"
msgstr "S_isältö"

#: ../src/eom-window.c:3924
msgid "Help on this application"
msgstr "Ohjeita tämän ohjelman käyttöön"

#: ../src/eom-window.c:3926 ../src/eom-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"

#: ../src/eom-window.c:3927
msgid "About this application"
msgstr "Tietoja sovelluksesta"

#: ../src/eom-window.c:3932
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Työkalupalkki"

#: ../src/eom-window.c:3933
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Määrittää, näytetäänkö työkalupalkki nykyisessä ikkunassa"

#: ../src/eom-window.c:3935
msgid "_Statusbar"
msgstr "T_ilarivi"

#: ../src/eom-window.c:3936
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Määrittää, näytetäänkö tilarivi nykyisessä ikkunassa"

#: ../src/eom-window.c:3938
msgid "_Image Collection"
msgstr "_Kuvakokoelmana"

#: ../src/eom-window.c:3939
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Muuttaa kuvakokoelmapaneelin näkyvyyttä nykyisessä ikkunassa"

#: ../src/eom-window.c:3941
msgid "Side _Pane"
msgstr "Sivu_paneeli"

#: ../src/eom-window.c:3942
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Määrittää, näytetäänkö nykyisessä ikkunassa sivupaneeli"

#: ../src/eom-window.c:3947
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"

#: ../src/eom-window.c:3948
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Tallenna muutokset valittuihin kuviin"

#: ../src/eom-window.c:3950
msgid "Open _with"
msgstr "Avaa _ohjelmalla"

#: ../src/eom-window.c:3951
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Avaa valittu kuva toisella ohjelmalla"

#: ../src/eom-window.c:3953
msgid "Save _As…"
msgstr "Tallenn_a nimellä…"

#: ../src/eom-window.c:3954
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Tallenna valittu kuva toisella nimellä"

#: ../src/eom-window.c:3956
msgid "_Print…"
msgstr "_Tulosta…"

#: ../src/eom-window.c:3957
msgid "Print the selected image"
msgstr "Tulosta valittu kuva"

#: ../src/eom-window.c:3959
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Ominaisuudet"

#: ../src/eom-window.c:3960
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Näytä valitun kuvan ominaisuudet ja metatiedot"

#: ../src/eom-window.c:3962
msgid "_Undo"
msgstr "K_umoa"

#: ../src/eom-window.c:3963
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Peru viimeinen muutos kuvaan"

#: ../src/eom-window.c:3965
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Peilaa _vaakasuunnassa"

#: ../src/eom-window.c:3966
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Peilaa kuva vaakasuunnassa"

#: ../src/eom-window.c:3968
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Peilaa _pystysuunnassa"

#: ../src/eom-window.c:3969
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Peilaa kuva pystysuunnassa"

#: ../src/eom-window.c:3971
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Kierrä _myötäpäivään"

#: ../src/eom-window.c:3972
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Kierrä kuvaa 90 astetta myötäpäivään"

#: ../src/eom-window.c:3974
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Kierrä va_stapäivään"

#: ../src/eom-window.c:3975
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Kierrä kuvaa 90 astetta vastapäivään"

#: ../src/eom-window.c:3977
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Aseta _taustakuvaksi"

#: ../src/eom-window.c:3978
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Aseta valittu kuva työpöydän taustakuvaksi"

#: ../src/eom-window.c:3981
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Siirrä valittu kuva roskakoriin"

#: ../src/eom-window.c:3983 ../src/eom-window.c:3995 ../src/eom-window.c:3998
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Lähennä"

#: ../src/eom-window.c:3984 ../src/eom-window.c:3996
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Suurenna kuvaa"

#: ../src/eom-window.c:3986 ../src/eom-window.c:4001
msgid "Zoom _Out"
msgstr "L_oitonna"

#: ../src/eom-window.c:3987 ../src/eom-window.c:3999 ../src/eom-window.c:4002
msgid "Shrink the image"
msgstr "Pienennä kuvaa"

#: ../src/eom-window.c:3989
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normaalikoko"

#: ../src/eom-window.c:3990
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Näytä kuva normaalikoossa"

#: ../src/eom-window.c:3992
msgid "Best _Fit"
msgstr "Paras sov_itus"

#: ../src/eom-window.c:3993
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Sovita kuva ikkunaan"

#: ../src/eom-window.c:4010
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Koko_ruutu"

#: ../src/eom-window.c:4011
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Näytä valittu kuva kokoruututilassa"

#: ../src/eom-window.c:4013
msgid "Pause Slideshow"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:4014
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:4019 ../src/eom-window.c:4034
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Edellinen kuva"

#: ../src/eom-window.c:4020
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Siirry kokoelman edelliseen kuvaan"

#: ../src/eom-window.c:4022
msgid "_Next Image"
msgstr "_Seuraava kuva"

#: ../src/eom-window.c:4023
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Siirry kokoelman seuraavaan kuvaan"

#: ../src/eom-window.c:4025 ../src/eom-window.c:4037
msgid "_First Image"
msgstr "Ensi_mmäinen kuva"

#: ../src/eom-window.c:4026
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Siirry kokoelman ensimmäiseen kuvaan"

#: ../src/eom-window.c:4028 ../src/eom-window.c:4040
msgid "_Last Image"
msgstr "_Viimeinen kuva"

#: ../src/eom-window.c:4029
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Siirry kokoelman viimeiseen kuvaan"

#: ../src/eom-window.c:4031
msgid "_Random Image"
msgstr "_Satunnainen kuva"

#: ../src/eom-window.c:4032
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "Siirry satunnaiseen kuvaan kokoelmassa"

#: ../src/eom-window.c:4046
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diaesitys"

#: ../src/eom-window.c:4047
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Aloita diaesitys kuvista"

#: ../src/eom-window.c:4113
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"

#: ../src/eom-window.c:4117
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"

#: ../src/eom-window.c:4121
msgid "Right"
msgstr "Oikea"

#: ../src/eom-window.c:4124
msgid "Left"
msgstr "Vasen"

#: ../src/eom-window.c:4127
msgid "In"
msgstr "Lähennä"

#: ../src/eom-window.c:4130
msgid "Out"
msgstr "Loitonna"

#: ../src/eom-window.c:4133
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"

#: ../src/eom-window.c:4136
msgid "Fit"
msgstr "Sovita"

#: ../src/eom-window.c:4139
msgid "Collection"
msgstr "Kokoelma"

#: ../src/eom-window.c:4142
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Roskakori"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
msgstr "Liitännäinen"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:52
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:513
msgid "C_onfigure"
msgstr "_Asetukset"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:523
msgid "A_ctivate"
msgstr "_Ota käyttöön"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:535
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Ota k_aikki käyttöön"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:540
msgid "_Deactivate All"
msgstr "Poi_sta kaikki käytöstä"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:834
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "Käytössä olevat _liitännäiset:"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:863
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Tietoja liitännäisestä"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:870
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "Liitännäisen _asetukset"

#: ../src/main.c:73
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Avaa kokoruututilassa"

#: ../src/main.c:74
msgid "Disable image collection"
msgstr "Poista kuvakokoelma käytöstä"

#: ../src/main.c:75
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Avaa diaesitystilassa"

#: ../src/main.c:77
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Käynnistä uusi instanssi ohjelmasta olemassaolevan käyttämisen sijasta"

#: ../src/main.c:80
msgid "Show the application's version"
msgstr ""

#: ../src/main.c:81
msgid "[FILE…]"
msgstr "[TIEDOSTO…]"

#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
#: ../src/main.c:207
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Näet kaikki komentorivivalitsimet komennolla ”%s --help”"