# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Lasse Liehu <larso@gmx.com>, 2015
# nomen omen <vapoursoft@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-28 09:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 11:03+0000\n"
"Last-Translator: nomen omen <vapoursoft@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:924
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Näytä ”_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1390
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Siirrä työkalupalkissa"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1391
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Siirrä valittua kohtaa työkalupalkissa"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1392
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Poista työkalupalkista"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1393
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Poista valittu kohta työkalupalkista"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1394
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "P_oista työkalupalkki"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1395
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Poista valittu työkalupalkki"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:487
msgid "Separator"
msgstr "Erotin"

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2578
msgid "Eye of MATE"
msgstr "MATEn silmä"

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2
msgid "Simple image viewer"
msgstr "Yksinkertainen kuvankatseluohjelma"

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"<p> Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. "
"Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view "
"subsequent images in the directory the image was loaded from. </p>"
msgstr "MATEn silmä on yksinkertainen kuvakatselin tietokoneesi kuvien selaukseen. Kun kuva on ladattu, voit lähentää ja kiertää kuvaa ja voit myös katsella seuraavia kuvia ladatun kuvan hakemistossa."

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:74 ../src/main.c:268
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "MATEn silmä -kuvakatselin"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Selaa ja kierrä kuvia"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
msgstr "Kuvan ominaisuudet"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "_Previous"
msgstr "_Edellinen"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "_Next"
msgstr "_Seuraava"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Width:"
msgstr "Leveys:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Height:"
msgstr "Korkeus:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Bytes:"
msgstr "Tavuja:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "General"
msgstr "Yleinen"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Aukon koko:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Valotusaika:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Focal Length:"
msgstr "Polttoväli:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Flash:"
msgstr "Salama:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO-nopeusluokka:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Mittaustila:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Camera Model:"
msgstr "Kameran malli:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Date/Time:"
msgstr "Päiväys/aika:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Keywords:"
msgstr "Avainsanat:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Author:"
msgstr "Tekijä:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Copyright:"
msgstr "Tekijänoikeudet:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Metadata"
msgstr "Metatiedot"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> alkuperäinen tiedostonimi"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> laskuri"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Choose a folder"
msgstr "Valitse kansio"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "Destination folder:"
msgstr "Kohdekansio:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Filename format:"
msgstr "Tiedostonimen muoto:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Tiedoston polun määrittelyt"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Start counter at:"
msgstr "Aloita laskuri kohdasta:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Vaihda välilyönnit alaviivoiksi"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Rename from:"
msgstr "Vanha nimi:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "To:"
msgstr "Uusi nimi:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "File Name Preview"
msgstr "Tiedostonimen esikatselu"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "MATEn silmän asetukset"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Kuvan parannukset"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "Pehmennä kuvat l_oitonnettaessa"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Pehmennä kuvat _lähennettäessä"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Automaattinen asento"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Background"
msgstr "Tausta"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "As custom color:"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Taustaväri"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Läpinäkyvät osat"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "As check _pattern"
msgstr "Tausta_ruudukkona"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "_Mukautettuna värinä:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Väri läpinäkyville alueille"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "As _background"
msgstr "Tausta_värinä"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Image View"
msgstr "Kuvanäkymä"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image Zoom"
msgstr "Kuvan suurennos"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "_Laajenna kuvat ruudun kokoisiksi"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Sequence"
msgstr "Jakso"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Switch image after:"
msgstr "Vaihda kuvaa viiveellä:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "sekuntia"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Random sequence"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Kiertävä esitys"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaesitys"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "Liitännäiset"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Automaattinen asento"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Käännetäänkö kuva automaattisesti vastaamaan EXIF-tietojen suuntaa."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5
msgid "Use a custom background color"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpoloi kuvaa"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Ekstrapoloi kuvaa"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr "Määrittää, ekstrapoloidaanko kuvaa lähennettäessä vai ei. Tämä johtaa parempaan kuvanlaatuun, mutta on jonkinverran hitaampi kuin ei-ekstrapoloidut kuvat."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Läpinäkyvyyden ilmaisin"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, "
"color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the "
"color value used."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Hiiren rullalla lähennys"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Käytetäänkö hiiren rullaa lähentämiseen ja loitontamiseen."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:15
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Suurennoksen kerroin"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example,"
" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result "
"in a 100% zoom increment."
msgstr "Käytettävä kerroin käytettäessä hiiren rullaa lähentämiseen ja loitontamiseen. Tämä arvo määrittää käytettävän suurennusaskelen koon kullekin rullalta tulevalle tapahtumalle. Esimerkiksi arvo 0.05 aiheuttaa 5% suurennoksen jokaiselle rullan tapahtumalle ja arvo 1.00 100% suurennuksen muutoksen."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18
msgid "Transparency color"
msgstr "Läpinäkyvä väri"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr "Jos läpinäkyvyysavaimen arvo on COLOR, tämä avain määrittää läpinäkyvyyden ilmaisemiseen käytetyn värin."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20
msgid "Randomize the image sequence"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Toista esitystä jatkuvasti"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Määrittää, näytetäänkö kuvasarja loputtomana kiertona."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Salli yli 100 % lähennys aluksi"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr "Jos arvo asetetaan epätodeksi, pieniä kuvia ei soviteta aluksi ruudun kokoon."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Viive sekunneissa ennen kuin seuraava kuva näytetään"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr "Nollaa suurempi arvo määrittää ajan jonka kuva säilyy ruudulla ennen kuin seuraava näytetään automaattisesti. Nolla poistaa automaattisen etenemisen käytöstä."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Näytä/piilota ikkunan työkalupalkki."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:30
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Näytä/piilota ikkunan tilarivi."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr "Näytä/piilota kuvakokoelmapaneeli."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32
msgid "Image collection pane position."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr "Määrittää, voiko kuvakokoelmapaneelin kokoa muuttaa."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Näytä/piilota ikkunan sivupaneeli."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "Näytä/piilota kuvakokoelmapaneelin vierityspainikkeet."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Siirrä roskiin ilman vahvistusta"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "Asetetaanko metatietoluettelo ominaisuudetikkunat sen omaan ikkunaan."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use"
" for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set"
" to the empty string to disable this feature."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
" are loaded."
msgstr "Määrittää, näyttääkö tiedostovalitsin käyttäjän kuvakansion kun kuvia ei ole ladattuna."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45
msgid "Active plugins"
msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr "Luettelo käytössä olevista liitännäisistä. Tämä ei sisällä liitännäisten ”sijaintia”. Voit katsoa liitännäisten polun tiedostosta .eom-plugin."

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Kaksoisnapsauta kokoruututilaan"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Ota kokoruututila käyttöön kaksoisnapsautuksella"

#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:44
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Lataa kuva uudestaan"

#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:44
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "Lataa nykyinen kuva uudestaan"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Päiväys tilarivillä"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Näyttää kuvan päiväyksen ikkunan tilarivillä"

#: ../src/eom-application.c:124
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "Suoritetaan kokoruututilassa"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Sulje _ilman tallentamista"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:192
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:373
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Ellet tallenna, muutoksesi häviävät."

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:413
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Tallenna muutokset kuvaa ”%s” ennen sulkemista?"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:616
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "Tallentamattomia muutoksia on %d kuvassa. Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
msgstr[1] "Tallentamattomia muutoksia on %d kuvassa. Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:633
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "_Valitse kuvat, jotka haluat tallentaa:"

#. Secondary label
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:656
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Ellet tallenna, kaikki muutoksesi häviävät."

#: ../src/eom-file-chooser.c:127
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Tiedostomuoto on tuntematon tai ei ole tuettu"

#: ../src/eom-file-chooser.c:132
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr "MATEn silmä ei voinut määrittää tiedostonimen perusteella tuettua ja kirjoitettavissa olevaa tiedostomuotoa."

#: ../src/eom-file-chooser.c:133
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Kokeile jotain muuta tiedostopäätettä, kuten .png tai .jpg"

#: ../src/eom-file-chooser.c:165
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"

#: ../src/eom-file-chooser.c:170
msgid "All Images"
msgstr "Kaikki kuvatiedostot"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format
#. (*.png)".
#: ../src/eom-file-chooser.c:191
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eom-file-chooser.c:287 ../src/eom-properties-dialog.c:137
#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:522
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pikseli"
msgstr[1] "pikseliä"

#: ../src/eom-file-chooser.c:457
msgid "Open Image"
msgstr ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:465
msgid "Save Image"
msgstr "Tallenna kuva"

#: ../src/eom-file-chooser.c:473
msgid "Open Folder"
msgstr "Avaa kansio"

#: ../src/eom-image.c:566
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Muunnos lataamattomalle kuvalle."

#: ../src/eom-image.c:594
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Muunnos epäonnistui."

#: ../src/eom-image.c:1019
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF ei ole tuettu tässä tiedostomuodossa."

#: ../src/eom-image.c:1162
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Kuvan lataus epäonnistui."

#: ../src/eom-image.c:1691 ../src/eom-image.c:1793
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Ei kuvaa ladattuna."

#: ../src/eom-image.c:1701 ../src/eom-image.c:1805
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Väliaikaistiedoston luonti epäonnistui."

#: ../src/eom-image-jpeg.c:384
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Väliaikaistiedoston luominen tallentamista varten epäonnistui: %s"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:395
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG:in lataamiseksi ei saatu jaettua riittävästi muistia"

#: ../src/eom-error-message-area.c:116
msgid "_Retry"
msgstr "_Yritä uudestaan"

#: ../src/eom-error-message-area.c:159
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Kuvaa ”%s” ei voitu ladata."

#: ../src/eom-error-message-area.c:201
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Lähteestä ”%s” ei löytynyt kuvia."

#: ../src/eom-error-message-area.c:208
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Annetuissa paikoissa ei ole kuvia."

#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../src/eom-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
msgstr "Kuvan tiedot"

#: ../src/eom-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Kuvan ottohetken olosuhteet"

#: ../src/eom-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
msgstr "Tekijän huomio"

#: ../src/eom-exif-details.c:72
msgid "Other"
msgstr "Muut"

#: ../src/eom-exif-details.c:74
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP - Exif"

#: ../src/eom-exif-details.c:75
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP - IPTC"

#: ../src/eom-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP-oikeuksienhallinta"

#: ../src/eom-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP - muut"

#: ../src/eom-exif-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Tägi"

#: ../src/eom-exif-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Arvo"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:121 ../src/eom-exif-util.c:161
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a %d. %Bta %Y %X"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for
#. the case we don't have the time.
#: ../src/eom-exif-util.c:155
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a %d. %Bta %Y"

#: ../src/eom-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "Kuvan asetukset"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:832
msgid "Image"
msgstr "Kuva"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:833
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Kuva, jonka tulostusominaisuudet asetetaan"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:839
msgid "Page Setup"
msgstr "Sivun asetukset"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:840
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Tulostussivun asetukset"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:868
msgid "Position"
msgstr "Sijainti"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:872
msgid "_Left:"
msgstr "_Vasen:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:874
msgid "_Right:"
msgstr "_Oikea:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
msgid "_Top:"
msgstr "_Ylhäällä:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Alhaalla:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:879
msgid "C_enter:"
msgstr "_Keskellä:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:888
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:890
msgid "Horizontal"
msgstr "Pystysuunnassa"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:892
msgid "Vertical"
msgstr "Vaakasuunnassa"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:894
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:910
msgid "Size"
msgstr "Koko"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:913
msgid "_Width:"
msgstr "_Leveys:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:915
msgid "_Height:"
msgstr "_Korkeus:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:918
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Skaalaus:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:929
msgid "_Unit:"
msgstr "_Yksikkö:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:938
msgid "Millimeters"
msgstr "millimetri"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:940
msgid "Inches"
msgstr "tuuma"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:968
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"

#: ../src/eom-properties-dialog.c:154
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:232
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (aukko)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:243
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm filmi)"

#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "samassa muodossa"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eom-statusbar.c:127
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: ../src/eom-thumb-view.c:550
msgid "Taken on"
msgstr "Kuva otettu"

#: ../src/eom-uri-converter.c:991
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Vähintään kaksi tiedostonimeä ovat samat."

#: ../src/eom-util.c:72
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "MATEn silmän ohjetta ei voitu näyttää."

#: ../src/eom-util.c:120
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (virheelistä Unicodea)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eom-window.c:506
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i x %i pikseli  %s    %i %%"
msgstr[1] "%i x %i pikseliä  %s    %i %%"

#: ../src/eom-window.c:807
msgid "_Reload"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:809 ../src/eom-window.c:2699
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr ""

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:819
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:988
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Avaa valittu kuva komennolla ”%s”"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eom-window.c:1144
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Tallennetaan kuvaa ”%s” (%u/%u)"

#: ../src/eom-window.c:1513
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2197
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr "Virhe tulostettaessa tiedostoa:\n%s"

#: ../src/eom-window.c:2460
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Työkalupalkin muokkain"

#: ../src/eom-window.c:2463
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Palauta oletus"

#: ../src/eom-window.c:2554
msgid "translator-credits"
msgstr "Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2004-2009\nJarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi>, 2003"

#: ../src/eom-window.c:2557
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr "Tämä on vapaa ohjelma; voit levittää sitä edelleen ja/tai muokata sitä GNU:n GPL-lisenssin sallimilla tavoilla siten kuin Free Software Foundation on sen määritellyt; voit halutessasi käyttää lisenssin versiota 2 taikka mitä tahansa tämän jälkeen ilmestynyttä versiota.\n"

#: ../src/eom-window.c:2561
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että siitä on hyötyä, mutta ILMAN MITÄÄN TAKUUTA; jopa ilman konkludenttista takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA TAI SOVELTUMISESTA TIETTYYN ERITYISEEN TARKOITUKSEEN. Yksityiskohtien osalta katso GNU:n GPL-lisenssiä.\n"

#: ../src/eom-window.c:2565
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2583
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "MATEn kuvakatselin."

#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
#: ../src/eom-window.c:2697
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr ""

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:2713
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr "Kuva ”%s” on asetettu työpöydän taustakuvaksi.\nHaluatko muokata sitä?"

#: ../src/eom-window.c:3111
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Tallennetaan kuvaa paikallisesti…"

#: ../src/eom-window.c:3191
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr "Haluatko varmasti siirtää kuvan\n”%s” roskakoriin?"

#: ../src/eom-window.c:3194
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "Roskakoria kohteelle ”%s” ei löytynyt. Haluatko poistaa tämän kuvan pysyvästi?"

#: ../src/eom-window.c:3199
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] "Haluatko varmasti siirtää\nvalitun kuvan roskakoriin?"
msgstr[1] "Haluatko varmasti siirtää\n%d valittua kuvaa roskakoriin?"

#: ../src/eom-window.c:3204
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Joitain kuvista ei voi siirtää roskakoriin ja siksi ne poistetaan pysyvästi. Haluatko varmasti jatkaa?"

#: ../src/eom-window.c:3221 ../src/eom-window.c:3705 ../src/eom-window.c:3732
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Siirrä _roskakoriin"

#: ../src/eom-window.c:3223
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "Älä kysy _uudestaan tässä istunnossa"

#: ../src/eom-window.c:3268 ../src/eom-window.c:3282
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Roskakoria ei voitu avata."

#: ../src/eom-window.c:3290
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Tiedostoa ei voitu poistaa"

#: ../src/eom-window.c:3387
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Virhe poistettaessa kuvaa %s"

#: ../src/eom-window.c:3629
msgid "_Image"
msgstr "_Kuva"

#: ../src/eom-window.c:3630
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"

#: ../src/eom-window.c:3631
msgid "_View"
msgstr "_Katsele"

#: ../src/eom-window.c:3632
msgid "_Go"
msgstr "_Siirry"

#: ../src/eom-window.c:3633
msgid "_Tools"
msgstr "_Työkalut"

#: ../src/eom-window.c:3634
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"

#: ../src/eom-window.c:3636
msgid "_Open…"
msgstr "_Avaa…"

#: ../src/eom-window.c:3637
msgid "Open a file"
msgstr "Avaa tiedosto"

#: ../src/eom-window.c:3639
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"

#: ../src/eom-window.c:3640
msgid "Close window"
msgstr "Sulje ikkuna"

#: ../src/eom-window.c:3642
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Työkalupalkki"

#: ../src/eom-window.c:3643
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Muokkaa ohjelman työkalupalkkia"

#: ../src/eom-window.c:3645
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Asetukset"

#: ../src/eom-window.c:3646
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "MATEn silmän asetukset"

#: ../src/eom-window.c:3648
msgid "_Contents"
msgstr "S_isältö"

#: ../src/eom-window.c:3649
msgid "Help on this application"
msgstr "Ohjeita tämän ohjelman käyttöön"

#: ../src/eom-window.c:3651
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"

#: ../src/eom-window.c:3652
msgid "About this application"
msgstr "Tietoja sovelluksesta"

#: ../src/eom-window.c:3657
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Työkalupalkki"

#: ../src/eom-window.c:3658
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Määrittää, näytetäänkö työkalupalkki nykyisessä ikkunassa"

#: ../src/eom-window.c:3660
msgid "_Statusbar"
msgstr "T_ilarivi"

#: ../src/eom-window.c:3661
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Määrittää, näytetäänkö tilarivi nykyisessä ikkunassa"

#: ../src/eom-window.c:3663
msgid "_Image Collection"
msgstr "_Kuvakokoelmana"

#: ../src/eom-window.c:3664
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Muuttaa kuvakokoelmapaneelin näkyvyyttä nykyisessä ikkunassa"

#: ../src/eom-window.c:3666
msgid "Side _Pane"
msgstr "Sivu_paneeli"

#: ../src/eom-window.c:3667
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Määrittää, näytetäänkö nykyisessä ikkunassa sivupaneeli"

#: ../src/eom-window.c:3672
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"

#: ../src/eom-window.c:3673
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Tallenna muutokset valittuihin kuviin"

#: ../src/eom-window.c:3675
msgid "Open _with"
msgstr "Avaa _ohjelmalla"

#: ../src/eom-window.c:3676
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Avaa valittu kuva toisella ohjelmalla"

#: ../src/eom-window.c:3678
msgid "Save _As…"
msgstr "Tallenn_a nimellä…"

#: ../src/eom-window.c:3679
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Tallenna valittu kuva toisella nimellä"

#: ../src/eom-window.c:3681
msgid "_Print…"
msgstr "_Tulosta…"

#: ../src/eom-window.c:3682
msgid "Print the selected image"
msgstr "Tulosta valittu kuva"

#: ../src/eom-window.c:3684
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Ominaisuudet"

#: ../src/eom-window.c:3685
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Näytä valitun kuvan ominaisuudet ja metatiedot"

#: ../src/eom-window.c:3687
msgid "_Undo"
msgstr "K_umoa"

#: ../src/eom-window.c:3688
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Peru viimeinen muutos kuvaan"

#: ../src/eom-window.c:3690
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Peilaa _vaakasuunnassa"

#: ../src/eom-window.c:3691
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Peilaa kuva vaakasuunnassa"

#: ../src/eom-window.c:3693
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Peilaa _pystysuunnassa"

#: ../src/eom-window.c:3694
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Peilaa kuva pystysuunnassa"

#: ../src/eom-window.c:3696
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Kierrä _myötäpäivään"

#: ../src/eom-window.c:3697
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Kierrä kuvaa 90 astetta myötäpäivään"

#: ../src/eom-window.c:3699
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Kierrä va_stapäivään"

#: ../src/eom-window.c:3700
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Kierrä kuvaa 90 astetta vastapäivään"

#: ../src/eom-window.c:3702
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Aseta _taustakuvaksi"

#: ../src/eom-window.c:3703
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Aseta valittu kuva työpöydän taustakuvaksi"

#: ../src/eom-window.c:3706
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Siirrä valittu kuva roskakoriin"

#: ../src/eom-window.c:3708
msgid "_Copy"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3709
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3711 ../src/eom-window.c:3723 ../src/eom-window.c:3726
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Lähennä"

#: ../src/eom-window.c:3712 ../src/eom-window.c:3724
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Suurenna kuvaa"

#: ../src/eom-window.c:3714 ../src/eom-window.c:3729
msgid "Zoom _Out"
msgstr "L_oitonna"

#: ../src/eom-window.c:3715 ../src/eom-window.c:3727 ../src/eom-window.c:3730
msgid "Shrink the image"
msgstr "Pienennä kuvaa"

#: ../src/eom-window.c:3717
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normaalikoko"

#: ../src/eom-window.c:3718
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Näytä kuva normaalikoossa"

#: ../src/eom-window.c:3720
msgid "_Best Fit"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3721
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Sovita kuva ikkunaan"

#: ../src/eom-window.c:3738
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Koko_ruutu"

#: ../src/eom-window.c:3739
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Näytä valittu kuva kokoruututilassa"

#: ../src/eom-window.c:3741
msgid "Pause Slideshow"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3742
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3747 ../src/eom-window.c:3762
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Edellinen kuva"

#: ../src/eom-window.c:3748
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Siirry kokoelman edelliseen kuvaan"

#: ../src/eom-window.c:3750
msgid "_Next Image"
msgstr "_Seuraava kuva"

#: ../src/eom-window.c:3751
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Siirry kokoelman seuraavaan kuvaan"

#: ../src/eom-window.c:3753 ../src/eom-window.c:3765
msgid "_First Image"
msgstr "Ensi_mmäinen kuva"

#: ../src/eom-window.c:3754
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Siirry kokoelman ensimmäiseen kuvaan"

#: ../src/eom-window.c:3756 ../src/eom-window.c:3768
msgid "_Last Image"
msgstr "_Viimeinen kuva"

#: ../src/eom-window.c:3757
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Siirry kokoelman viimeiseen kuvaan"

#: ../src/eom-window.c:3759
msgid "_Random Image"
msgstr "_Satunnainen kuva"

#: ../src/eom-window.c:3760
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "Siirry satunnaiseen kuvaan kokoelmassa"

#: ../src/eom-window.c:3774
msgid "S_lideshow"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3775
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Aloita diaesitys kuvista"

#: ../src/eom-window.c:3841
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"

#: ../src/eom-window.c:3845
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"

#: ../src/eom-window.c:3849
msgid "Right"
msgstr "Oikea"

#: ../src/eom-window.c:3852
msgid "Left"
msgstr "Vasen"

#: ../src/eom-window.c:3855
msgid "In"
msgstr "Lähennä"

#: ../src/eom-window.c:3858
msgid "Out"
msgstr "Loitonna"

#: ../src/eom-window.c:3861
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"

#: ../src/eom-window.c:3864
msgid "Fit"
msgstr "Sovita"

#: ../src/eom-window.c:3867
msgid "Collection"
msgstr "Kokoelma"

#: ../src/eom-window.c:3870
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Roskakori"

#: ../src/eom-window.c:4219
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:4221
msgid "Edit Image"
msgstr ""

#: ../src/main.c:81
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Avaa kokoruututilassa"

#: ../src/main.c:82
msgid "Disable image collection"
msgstr "Poista kuvakokoelma käytöstä"

#: ../src/main.c:83
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Avaa diaesitystilassa"

#: ../src/main.c:85
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Käynnistä uusi instanssi ohjelmasta olemassaolevan käyttämisen sijasta"

#: ../src/main.c:88
msgid "Show the application's version"
msgstr ""

#: ../src/main.c:89
msgid "[FILE…]"
msgstr "[TIEDOSTO…]"

#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
#: ../src/main.c:216
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Näet kaikki komentorivivalitsimet komennolla ”%s --help”"