# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Lasse Liehu , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-10 15:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-10 12:17+0000\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:922 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Näytä ”_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Siirrä työkalupalkissa" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Siirrä valittua kohtaa työkalupalkissa" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Poista työkalupalkista" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1388 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Poista valittu kohta työkalupalkista" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1389 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "P_oista työkalupalkki" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1390 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Poista valittu työkalupalkki" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Erotin" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Kaksoisnapsauta kokoruututilaan" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Ota kokoruututila käyttöön kaksoisnapsautuksella" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 msgid "Reload Image" msgstr "Lataa kuva uudestaan" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 msgid "Reload current image" msgstr "Lataa nykyinen kuva uudestaan" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "Päiväys tilarivillä" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Näyttää kuvan päiväyksen ikkunan tilarivillä" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2573 msgid "Eye of MATE" msgstr "Maten silmä" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2 msgid "Simple image viewer" msgstr "" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "

Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. " "Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " "subsequent images in the directory the image was loaded from.

" msgstr "" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:69 ../src/main.c:248 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Maten silmä -kuvakatselin" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Selaa ja kierrä kuvia" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Image Properties" msgstr "Kuvan ominaisuudet" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Width:" msgstr "Leveys:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Height:" msgstr "Korkeus:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Bytes:" msgstr "Tavuja:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Yleinen" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Aperture Value:" msgstr "Aukon koko:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Exposure Time:" msgstr "Valotusaika:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Focal Length:" msgstr "Polttoväli:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Flash:" msgstr "Salama:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "ISO-nopeusluokka:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "Metering Mode:" msgstr "Mittaustila:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Camera Model:" msgstr "Kameran malli:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Date/Time:" msgstr "Päiväys/aika:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Keywords:" msgstr "Avainsanat:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Author:" msgstr "Tekijä:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Copyright:" msgstr "Tekijänoikeudet:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Metadata" msgstr "Metatiedot" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "_Previous" msgstr "_Edellinen" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Next" msgstr "_Seuraava" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: alkuperäinen tiedostonimi" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: laskuri" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Filename format:" msgstr "Tiedostonimen muoto:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "Choose a folder" msgstr "Valitse kansio" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Destination folder:" msgstr "Kohdekansio:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "File Path Specifications" msgstr "Tiedoston polun määrittelyt" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Start counter at:" msgstr "Aloita laskuri kohdasta:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Vaihda välilyönnit alaviivoiksi" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Rename from:" msgstr "Vanha nimi:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "To:" msgstr "Uusi nimi:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "File Name Preview" msgstr "Tiedostonimen esikatselu" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "Maten silmän asetukset" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Enhancements" msgstr "Kuvan parannukset" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "Pehmennä kuvat l_oitonnettaessa" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "Pehmennä kuvat _lähennettäessä" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_Automaattinen asento" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Background" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom color:" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Transparent Parts" msgstr "Läpinäkyvät osat" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "As check _pattern" msgstr "Tausta_ruudukkona" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As custom c_olor:" msgstr "_Mukautettuna värinä:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Väri läpinäkyville alueille" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "As _background" msgstr "Tausta_värinä" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Image View" msgstr "Kuvanäkymä" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Image Zoom" msgstr "Kuvan suurennos" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "_Laajenna kuvat ruudun kokoisiksi" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Sequence" msgstr "Jakso" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "_Switch image after:" msgstr "Vaihda kuvaa viiveellä:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "seconds" msgstr "sekuntia" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Random sequence" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Loop sequence" msgstr "_Kiertävä esitys" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Slideshow" msgstr "Diaesitys" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "Automaattinen asento" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "Käännetäänkö kuva automaattisesti vastaamaan EXIF-tietojen suuntaa." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Use a custom background color" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpoloi kuvaa" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Ekstrapoloi kuvaa" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "Määrittää, ekstrapoloidaanko kuvaa lähennettäessä vai ei. Tämä johtaa parempaan kuvanlaatuun, mutta on jonkinverran hitaampi kuin ei-ekstrapoloidut kuvat." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Transparency indicator" msgstr "Läpinäkyvyyden ilmaisin" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, " "color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " "color value used." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Hiiren rullalla lähennys" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Käytetäänkö hiiren rullaa lähentämiseen ja loitontamiseen." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Suurennoksen kerroin" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:17 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "Käytettävä kerroin käytettäessä hiiren rullaa lähentämiseen ja loitontamiseen. Tämä arvo määrittää käytettävän suurennusaskelen koon kullekin rullalta tulevalle tapahtumalle. Esimerkiksi arvo 0.05 aiheuttaa 5% suurennoksen jokaiselle rullan tapahtumalle ja arvo 1.00 100% suurennuksen muutoksen." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Transparency color" msgstr "Läpinäkyvä väri" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "Jos läpinäkyvyysavaimen arvo on COLOR, tämä avain määrittää läpinäkyvyyden ilmaisemiseen käytetyn värin." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Randomize the image sequence" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Toista esitystä jatkuvasti" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Määrittää, näytetäänkö kuvasarja loputtomana kiertona." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:25 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Salli yli 100 % lähennys aluksi" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "Jos arvo asetetaan epätodeksi, pieniä kuvia ei soviteta aluksi ruudun kokoon." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Viive sekunneissa ennen kuin seuraava kuva näytetään" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "Nollaa suurempi arvo määrittää ajan jonka kuva säilyy ruudulla ennen kuin seuraava näytetään automaattisesti. Nolla poistaa automaattisen etenemisen käytöstä." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Näytä/piilota ikkunan työkalupalkki." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Näytä/piilota ikkunan tilarivi." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "Näytä/piilota kuvakokoelmapaneeli." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Image collection pane position." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "Määrittää, voiko kuvakokoelmapaneelin kokoa muuttaa." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Näytä/piilota ikkunan sivupaneeli." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "Näytä/piilota kuvakokoelmapaneelin vierityspainikkeet." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Trash images without asking" msgstr "Siirrä roskiin ilman vahvistusta" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "Asetetaanko metatietoluettelo ominaisuudetikkunat sen omaan ikkunaan." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use" " for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" " to the empty string to disable this feature." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "Määrittää, näyttääkö tiedostovalitsin käyttäjän kuvakansion kun kuvia ei ole ladattuna." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Active plugins" msgstr "Käytössä olevat liitännäiset" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "Luettelo käytössä olevista liitännäisistä. Tämä ei sisällä liitännäisten ”sijaintia”. Voit katsoa liitännäisten polun tiedostosta .eom-plugin." #: ../src/eom-application.c:123 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "Suoritetaan kokoruututilassa" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 msgid "Close _without Saving" msgstr "Sulje _ilman tallentamista" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:192 msgid "Question" msgstr "Kysymys" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:373 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Ellet tallenna, muutoksesi häviävät." #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:408 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Tallenna muutokset kuvaa ”%s” ennen sulkemista?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:603 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "Tallentamattomia muutoksia on %d kuvassa. Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?" msgstr[1] "Tallentamattomia muutoksia on %d kuvassa. Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:620 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "_Valitse kuvat, jotka haluat tallentaa:" #. Secondary label #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:638 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Ellet tallenna, kaikki muutoksesi häviävät." #: ../src/eom-file-chooser.c:127 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Tiedostomuoto on tuntematon tai ei ole tuettu" #: ../src/eom-file-chooser.c:132 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "Maten silmä ei voinut määrittää tiedostonimen perusteella tuettua ja kirjoitettavissa olevaa tiedostomuotoa." #: ../src/eom-file-chooser.c:133 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Kokeile jotain muuta tiedostopäätettä, kuten .png tai .jpg" #: ../src/eom-file-chooser.c:165 msgid "All Files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: ../src/eom-file-chooser.c:170 msgid "All Images" msgstr "Kaikki kuvatiedostot" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format #. (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:191 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:287 ../src/eom-properties-dialog.c:137 #: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:492 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "pikseli" msgstr[1] "pikseliä" #: ../src/eom-file-chooser.c:438 msgid "Open Image" msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:446 msgid "Save Image" msgstr "Tallenna kuva" #: ../src/eom-file-chooser.c:454 msgid "Open Folder" msgstr "Avaa kansio" #: ../src/eom-image.c:597 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Muunnos lataamattomalle kuvalle." #: ../src/eom-image.c:625 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Muunnos epäonnistui." #: ../src/eom-image.c:1052 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF ei ole tuettu tässä tiedostomuodossa." #: ../src/eom-image.c:1181 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Kuvan lataus epäonnistui." #: ../src/eom-image.c:1586 ../src/eom-image.c:1688 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Ei kuvaa ladattuna." #: ../src/eom-image.c:1596 ../src/eom-image.c:1700 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Väliaikaistiedoston luonti epäonnistui." #: ../src/eom-image-jpeg.c:373 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Väliaikaistiedoston luominen tallentamista varten epäonnistui: %s" #: ../src/eom-image-jpeg.c:392 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "JPEG:in lataamiseksi ei saatu jaettua riittävästi muistia" #: ../src/eom-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "Kuvan tiedot" #: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Kuvan ottohetken olosuhteet" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "Tekijän huomio" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "Muut" #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP - Exif" #: ../src/eom-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP - IPTC" #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP-oikeuksienhallinta" #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "XMP - muut" #: ../src/eom-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Tägi" #: ../src/eom-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "Arvo" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:118 ../src/eom-exif-util.c:158 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a %d. %Bta %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for #. the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:152 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a %d. %Bta %Y" #: ../src/eom-error-message-area.c:107 msgid "_Retry" msgstr "_Yritä uudestaan" #: ../src/eom-error-message-area.c:141 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Kuvaa ”%s” ei voitu ladata." #: ../src/eom-error-message-area.c:175 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Lähteestä ”%s” ei löytynyt kuvia." #: ../src/eom-error-message-area.c:182 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Annetuissa paikoissa ei ole kuvia." #: ../src/eom-print.c:219 msgid "Image Settings" msgstr "Kuvan asetukset" #: ../src/eom-print-image-setup.c:834 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: ../src/eom-print-image-setup.c:835 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Kuva, jonka tulostusominaisuudet asetetaan" #: ../src/eom-print-image-setup.c:841 msgid "Page Setup" msgstr "Sivun asetukset" #: ../src/eom-print-image-setup.c:842 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Tulostussivun asetukset" #: ../src/eom-print-image-setup.c:870 msgid "Position" msgstr "Sijainti" #: ../src/eom-print-image-setup.c:875 msgid "_Left:" msgstr "_Vasen:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "_Right:" msgstr "_Oikea:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:877 msgid "_Top:" msgstr "_Ylhäällä:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "_Bottom:" msgstr "_Alhaalla:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "C_enter:" msgstr "_Keskellä:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:885 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: ../src/eom-print-image-setup.c:887 msgid "Horizontal" msgstr "Pystysuunnassa" #: ../src/eom-print-image-setup.c:889 msgid "Vertical" msgstr "Vaakasuunnassa" #: ../src/eom-print-image-setup.c:891 msgid "Both" msgstr "Molemmat" #: ../src/eom-print-image-setup.c:907 msgid "Size" msgstr "Koko" #: ../src/eom-print-image-setup.c:912 msgid "_Width:" msgstr "_Leveys:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:914 msgid "_Height:" msgstr "_Korkeus:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:917 msgid "_Scaling:" msgstr "_Skaalaus:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:930 msgid "_Unit:" msgstr "_Yksikkö:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:935 msgid "Millimeters" msgstr "millimetri" #: ../src/eom-print-image-setup.c:937 msgid "Inches" msgstr "tuuma" #: ../src/eom-print-image-setup.c:967 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: ../src/eom-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-properties-dialog.c:232 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (aukko)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm filmi)" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "samassa muodossa" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eom-statusbar.c:133 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: ../src/eom-thumb-view.c:520 msgid "Taken on" msgstr "Kuva otettu" #: ../src/eom-uri-converter.c:984 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Vähintään kaksi tiedostonimeä ovat samat." #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "Maten silmän ohjetta ei voitu näyttää." #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (virheelistä Unicodea)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eom-window.c:511 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i x %i pikseli %s %i %%" msgstr[1] "%i x %i pikseliä %s %i %%" #: ../src/eom-window.c:806 msgid "_Reload" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:808 ../src/eom-window.c:2694 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:818 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:982 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Avaa valittu kuva komennolla ”%s”" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1138 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Tallennetaan kuvaa ”%s” (%u/%u)" #: ../src/eom-window.c:1492 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2191 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "Virhe tulostettaessa tiedostoa:\n%s" #: ../src/eom-window.c:2453 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Työkalupalkin muokkain" #: ../src/eom-window.c:2456 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Palauta oletus" #: ../src/eom-window.c:2549 msgid "translator-credits" msgstr "Ilkka Tuohela , 2004-2009\nJarkko Ranta , 2003" #: ../src/eom-window.c:2552 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "Tämä on vapaa ohjelma; voit levittää sitä edelleen ja/tai muokata sitä GNU:n GPL-lisenssin sallimilla tavoilla siten kuin Free Software Foundation on sen määritellyt; voit halutessasi käyttää lisenssin versiota 2 taikka mitä tahansa tämän jälkeen ilmestynyttä versiota.\n" #: ../src/eom-window.c:2556 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että siitä on hyötyä, mutta ILMAN MITÄÄN TAKUUTA; jopa ilman konkludenttista takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA TAI SOVELTUMISESTA TIETTYYN ERITYISEEN TARKOITUKSEEN. Yksityiskohtien osalta katso GNU:n GPL-lisenssiä.\n" #: ../src/eom-window.c:2560 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2578 msgid "The MATE image viewer." msgstr "Maten kuvakatselin." #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar #: ../src/eom-window.c:2692 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:2708 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "Kuva ”%s” on asetettu työpöydän taustakuvaksi.\nHaluatko muokata sitä?" #: ../src/eom-window.c:3101 msgid "Saving image locally…" msgstr "Tallennetaan kuvaa paikallisesti…" #: ../src/eom-window.c:3181 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "Haluatko varmasti siirtää kuvan\n”%s” roskakoriin?" #: ../src/eom-window.c:3184 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "Roskakoria kohteelle ”%s” ei löytynyt. Haluatko poistaa tämän kuvan pysyvästi?" #: ../src/eom-window.c:3189 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "Haluatko varmasti siirtää\nvalitun kuvan roskakoriin?" msgstr[1] "Haluatko varmasti siirtää\n%d valittua kuvaa roskakoriin?" #: ../src/eom-window.c:3194 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "Joitain kuvista ei voi siirtää roskakoriin ja siksi ne poistetaan pysyvästi. Haluatko varmasti jatkaa?" #: ../src/eom-window.c:3211 ../src/eom-window.c:3695 ../src/eom-window.c:3722 msgid "Move to _Trash" msgstr "Siirrä _roskakoriin" #: ../src/eom-window.c:3213 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "Älä kysy _uudestaan tässä istunnossa" #: ../src/eom-window.c:3258 ../src/eom-window.c:3272 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Roskakoria ei voitu avata." #: ../src/eom-window.c:3280 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Tiedostoa ei voitu poistaa" #: ../src/eom-window.c:3377 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Virhe poistettaessa kuvaa %s" #: ../src/eom-window.c:3619 msgid "_Image" msgstr "_Kuva" #: ../src/eom-window.c:3620 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: ../src/eom-window.c:3621 msgid "_View" msgstr "_Katsele" #: ../src/eom-window.c:3622 msgid "_Go" msgstr "_Siirry" #: ../src/eom-window.c:3623 msgid "_Tools" msgstr "_Työkalut" #: ../src/eom-window.c:3624 msgid "_Help" msgstr "O_hje" #: ../src/eom-window.c:3626 msgid "_Open…" msgstr "_Avaa…" #: ../src/eom-window.c:3627 msgid "Open a file" msgstr "Avaa tiedosto" #: ../src/eom-window.c:3629 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" #: ../src/eom-window.c:3630 msgid "Close window" msgstr "Sulje ikkuna" #: ../src/eom-window.c:3632 msgid "T_oolbar" msgstr "_Työkalupalkki" #: ../src/eom-window.c:3633 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Muokkaa ohjelman työkalupalkkia" #: ../src/eom-window.c:3635 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Asetukset" #: ../src/eom-window.c:3636 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Maten silmän asetukset" #: ../src/eom-window.c:3638 msgid "_Contents" msgstr "S_isältö" #: ../src/eom-window.c:3639 msgid "Help on this application" msgstr "Ohjeita tämän ohjelman käyttöön" #: ../src/eom-window.c:3641 ../src/eom-plugin-manager.c:505 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" #: ../src/eom-window.c:3642 msgid "About this application" msgstr "Tietoja sovelluksesta" #: ../src/eom-window.c:3647 msgid "_Toolbar" msgstr "_Työkalupalkki" #: ../src/eom-window.c:3648 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Määrittää, näytetäänkö työkalupalkki nykyisessä ikkunassa" #: ../src/eom-window.c:3650 msgid "_Statusbar" msgstr "T_ilarivi" #: ../src/eom-window.c:3651 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Määrittää, näytetäänkö tilarivi nykyisessä ikkunassa" #: ../src/eom-window.c:3653 msgid "_Image Collection" msgstr "_Kuvakokoelmana" #: ../src/eom-window.c:3654 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "Muuttaa kuvakokoelmapaneelin näkyvyyttä nykyisessä ikkunassa" #: ../src/eom-window.c:3656 msgid "Side _Pane" msgstr "Sivu_paneeli" #: ../src/eom-window.c:3657 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Määrittää, näytetäänkö nykyisessä ikkunassa sivupaneeli" #: ../src/eom-window.c:3662 msgid "_Save" msgstr "_Tallenna" #: ../src/eom-window.c:3663 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Tallenna muutokset valittuihin kuviin" #: ../src/eom-window.c:3665 msgid "Open _with" msgstr "Avaa _ohjelmalla" #: ../src/eom-window.c:3666 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Avaa valittu kuva toisella ohjelmalla" #: ../src/eom-window.c:3668 msgid "Save _As…" msgstr "Tallenn_a nimellä…" #: ../src/eom-window.c:3669 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Tallenna valittu kuva toisella nimellä" #: ../src/eom-window.c:3671 msgid "_Print…" msgstr "_Tulosta…" #: ../src/eom-window.c:3672 msgid "Print the selected image" msgstr "Tulosta valittu kuva" #: ../src/eom-window.c:3674 msgid "Prope_rties" msgstr "_Ominaisuudet" #: ../src/eom-window.c:3675 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Näytä valitun kuvan ominaisuudet ja metatiedot" #: ../src/eom-window.c:3677 msgid "_Undo" msgstr "K_umoa" #: ../src/eom-window.c:3678 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Peru viimeinen muutos kuvaan" #: ../src/eom-window.c:3680 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Peilaa _vaakasuunnassa" #: ../src/eom-window.c:3681 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Peilaa kuva vaakasuunnassa" #: ../src/eom-window.c:3683 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Peilaa _pystysuunnassa" #: ../src/eom-window.c:3684 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Peilaa kuva pystysuunnassa" #: ../src/eom-window.c:3686 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Kierrä _myötäpäivään" #: ../src/eom-window.c:3687 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Kierrä kuvaa 90 astetta myötäpäivään" #: ../src/eom-window.c:3689 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Kierrä va_stapäivään" #: ../src/eom-window.c:3690 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Kierrä kuvaa 90 astetta vastapäivään" #: ../src/eom-window.c:3692 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Aseta _taustakuvaksi" #: ../src/eom-window.c:3693 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Aseta valittu kuva työpöydän taustakuvaksi" #: ../src/eom-window.c:3696 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Siirrä valittu kuva roskakoriin" #: ../src/eom-window.c:3698 msgid "_Copy" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3699 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3701 ../src/eom-window.c:3713 ../src/eom-window.c:3716 msgid "_Zoom In" msgstr "_Lähennä" #: ../src/eom-window.c:3702 ../src/eom-window.c:3714 msgid "Enlarge the image" msgstr "Suurenna kuvaa" #: ../src/eom-window.c:3704 ../src/eom-window.c:3719 msgid "Zoom _Out" msgstr "L_oitonna" #: ../src/eom-window.c:3705 ../src/eom-window.c:3717 ../src/eom-window.c:3720 msgid "Shrink the image" msgstr "Pienennä kuvaa" #: ../src/eom-window.c:3707 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normaalikoko" #: ../src/eom-window.c:3708 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Näytä kuva normaalikoossa" #: ../src/eom-window.c:3710 msgid "_Best Fit" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3711 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Sovita kuva ikkunaan" #: ../src/eom-window.c:3728 msgid "_Fullscreen" msgstr "Koko_ruutu" #: ../src/eom-window.c:3729 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Näytä valittu kuva kokoruututilassa" #: ../src/eom-window.c:3731 msgid "Pause Slideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3732 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3737 ../src/eom-window.c:3752 msgid "_Previous Image" msgstr "_Edellinen kuva" #: ../src/eom-window.c:3738 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Siirry kokoelman edelliseen kuvaan" #: ../src/eom-window.c:3740 msgid "_Next Image" msgstr "_Seuraava kuva" #: ../src/eom-window.c:3741 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Siirry kokoelman seuraavaan kuvaan" #: ../src/eom-window.c:3743 ../src/eom-window.c:3755 msgid "_First Image" msgstr "Ensi_mmäinen kuva" #: ../src/eom-window.c:3744 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Siirry kokoelman ensimmäiseen kuvaan" #: ../src/eom-window.c:3746 ../src/eom-window.c:3758 msgid "_Last Image" msgstr "_Viimeinen kuva" #: ../src/eom-window.c:3747 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Siirry kokoelman viimeiseen kuvaan" #: ../src/eom-window.c:3749 msgid "_Random Image" msgstr "_Satunnainen kuva" #: ../src/eom-window.c:3750 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "Siirry satunnaiseen kuvaan kokoelmassa" #: ../src/eom-window.c:3764 msgid "S_lideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3765 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Aloita diaesitys kuvista" #: ../src/eom-window.c:3831 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: ../src/eom-window.c:3835 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: ../src/eom-window.c:3839 msgid "Right" msgstr "Oikea" #: ../src/eom-window.c:3842 msgid "Left" msgstr "Vasen" #: ../src/eom-window.c:3845 msgid "In" msgstr "Lähennä" #: ../src/eom-window.c:3848 msgid "Out" msgstr "Loitonna" #: ../src/eom-window.c:3851 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: ../src/eom-window.c:3854 msgid "Fit" msgstr "Sovita" #: ../src/eom-window.c:3857 msgid "Collection" msgstr "Kokoelma" #: ../src/eom-window.c:3860 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Roskakori" #: ../src/eom-window.c:4208 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:4210 msgid "Edit Image" msgstr "" #: ../src/eom-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "Liitännäinen" #: ../src/eom-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: ../src/eom-plugin-manager.c:513 msgid "C_onfigure" msgstr "_Asetukset" #: ../src/eom-plugin-manager.c:523 msgid "A_ctivate" msgstr "_Ota käyttöön" #: ../src/eom-plugin-manager.c:535 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Ota k_aikki käyttöön" #: ../src/eom-plugin-manager.c:540 msgid "_Deactivate All" msgstr "Poi_sta kaikki käytöstä" #: ../src/eom-plugin-manager.c:834 msgid "Active _Plugins:" msgstr "Käytössä olevat _liitännäiset:" #: ../src/eom-plugin-manager.c:863 msgid "_About Plugin" msgstr "_Tietoja liitännäisestä" #: ../src/eom-plugin-manager.c:870 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "Liitännäisen _asetukset" #: ../src/main.c:76 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Avaa kokoruututilassa" #: ../src/main.c:77 msgid "Disable image collection" msgstr "Poista kuvakokoelma käytöstä" #: ../src/main.c:78 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Avaa diaesitystilassa" #: ../src/main.c:80 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Käynnistä uusi instanssi ohjelmasta olemassaolevan käyttämisen sijasta" #: ../src/main.c:83 msgid "Show the application's version" msgstr "" #: ../src/main.c:84 msgid "[FILE…]" msgstr "[TIEDOSTO…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:210 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "Näet kaikki komentorivivalitsimet komennolla ”%s --help”"