# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-10 15:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-10 14:27+0000\n" "Last-Translator: infirit \n" "Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ga/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ga\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4);\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:922 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Taispeáin \"_%s\"" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Bog ar Bharra Uirlisí" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Bog an mhír roghnaithe ar an mbarra uirlisí" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Bain ón mBarra Uirlisí" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1388 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Bain an mhír roghnaithe ón mbarra uirlisí" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1389 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Scrios Barra Uirlisí" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1390 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Bain an barra uirlisí roghnaithe" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Deighilteoir" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Lánscáileán le déchliceáil" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Gníomhachtaigh mód lánscáileáin le déchliceáil" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 msgid "Reload Image" msgstr "Athluchtaigh Íomhá" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 msgid "Reload current image" msgstr "Athluchtaigh íomhá reatha" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "Dáta sa bharra stádais" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Taispeánann sé seo dáta na híomhá i mbarra stádais na fuinneoige" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2573 msgid "Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2 msgid "Simple image viewer" msgstr "" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "

Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. " "Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " "subsequent images in the directory the image was loaded from.

" msgstr "" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:69 ../src/main.c:248 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Amharcán Íomhánna Eye of MATE" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Brabhsáil agus rothlaigh íomhánna" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Image Properties" msgstr "Airíonna Íomhá" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Width:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Height:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Type:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Bytes:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Location:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Ginearálta" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Aperture Value:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Exposure Time:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Focal Length:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Flash:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "Metering Mode:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Camera Model:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Date/Time:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Description:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Keywords:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Author:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Copyright:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Details" msgstr "Mionsonraí" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Metadata" msgstr "Meiteashonraí" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "_Previous" msgstr "_Siar" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Next" msgstr "Ar _Aghaidh" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "Save As" msgstr "Sábháil Mar" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Filename format:" msgstr "Formáid ainm comhaid:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "Choose a folder" msgstr "Roghnaigh fillteán" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Destination folder:" msgstr "Sprioc-fhillteán:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "File Path Specifications" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Start counter at:" msgstr "Tosaigh áiritheoir ag:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Ionadaigh spásanna le fostríoca" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Options" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Rename from:" msgstr "Athainmnigh ó:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "To:" msgstr "Chuig:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "File Name Preview" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "Sainroghanna Eye of MATE" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Enhancements" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "Smúdáil íomhánna agus súmáilte _amach" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "Smúdáil íomhánna agus súmáilte _isteach" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "_Automatic orientation" msgstr "Treoshuíomh _uathoibríoch" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Background" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom color:" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Transparent Parts" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "As check _pattern" msgstr "Mar _phatrún táiplise" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Mar _dhath saincheaptha:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Dath do Limistéir Trédhearcacha" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "As _background" msgstr "Mar _chúlra" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Image View" msgstr "Amharc Íomhánna" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Image Zoom" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "_Leathnaigh íomhánna chun scáileán a oiriúnú" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Sequence" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "_Switch image after:" msgstr "_Athraigh íomhá i ndiaidh:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "seconds" msgstr "soicind" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Random sequence" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Loop sequence" msgstr "Lúb _seicheamh" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Slideshow" msgstr "Taispeántas Sleamhnán" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Plugins" msgstr "Breiseáin" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Use a custom background color" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Interpolate Image" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Transparency indicator" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, " "color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " "color value used." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Zoom multiplier" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:17 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Transparency color" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Randomize the image sequence" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:25 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Image collection pane position." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Trash images without asking" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use" " for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" " to the empty string to disable this feature." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Active plugins" msgstr "Breiseáin gníomhacha" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" #: ../src/eom-application.c:123 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "Á rith i mód lánscáileán" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 msgid "Close _without Saving" msgstr "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:192 msgid "Question" msgstr "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:373 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:408 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:603 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:620 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "" #. Secondary label #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:638 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:127 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:132 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:133 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:165 msgid "All Files" msgstr "Gach Comhad" #: ../src/eom-file-chooser.c:170 msgid "All Images" msgstr "Gach Íomhá" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format #. (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:191 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:287 ../src/eom-properties-dialog.c:137 #: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:492 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "phicteilín" msgstr[1] "phicteilín" msgstr[2] "phicteilín" msgstr[3] "bpicteilín" msgstr[4] "picteilín" #: ../src/eom-file-chooser.c:438 msgid "Open Image" msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:446 msgid "Save Image" msgstr "Sábháil Íomhá" #: ../src/eom-file-chooser.c:454 msgid "Open Folder" msgstr "Oscail Fillteán" #: ../src/eom-image.c:597 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "" #: ../src/eom-image.c:625 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Theip ar thrasfhoirmiú." #: ../src/eom-image.c:1052 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "" #: ../src/eom-image.c:1181 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Theip ar luchtú íomhá." #: ../src/eom-image.c:1586 ../src/eom-image.c:1688 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Níor luchtaíodh aon íomhá." #: ../src/eom-image.c:1596 ../src/eom-image.c:1700 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "" #: ../src/eom-image-jpeg.c:373 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "" #: ../src/eom-image-jpeg.c:392 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "" #: ../src/eom-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "Ceamara" #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "Sonraí Íomhá" #: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Coinníollacha Thógáil Íomhánna" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "Nóta Déantóra" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "Eile" #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" msgstr "Exif XMP" #: ../src/eom-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" msgstr "IPTC XMP" #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" msgstr "" #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "Eile XMP" #: ../src/eom-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Clib" #: ../src/eom-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "Luach" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:118 ../src/eom-exif-util.c:158 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for #. the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:152 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "" #: ../src/eom-error-message-area.c:107 msgid "_Retry" msgstr "" #: ../src/eom-error-message-area.c:141 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Níorbh fhéidir íomhá '%s' a luchtú." #: ../src/eom-error-message-area.c:175 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Níor aimsíodh aon íomhá i '%s'." #: ../src/eom-error-message-area.c:182 msgid "The given locations contain no images." msgstr "" #: ../src/eom-print.c:219 msgid "Image Settings" msgstr "Socruithe Íomhá" #: ../src/eom-print-image-setup.c:834 msgid "Image" msgstr "Íomhá" #: ../src/eom-print-image-setup.c:835 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:841 msgid "Page Setup" msgstr "Socrú Leathanaigh" #: ../src/eom-print-image-setup.c:842 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:870 msgid "Position" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:875 msgid "_Left:" msgstr "Ar _chlé:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "_Right:" msgstr "Ar _dheis:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:877 msgid "_Top:" msgstr "Ag ba_rr:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "_Bottom:" msgstr "Ag _bun:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "C_enter:" msgstr "Lár_nach:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:885 msgid "None" msgstr "Neamhní" #: ../src/eom-print-image-setup.c:887 msgid "Horizontal" msgstr "Cothrománach" #: ../src/eom-print-image-setup.c:889 msgid "Vertical" msgstr "Ingearach" #: ../src/eom-print-image-setup.c:891 msgid "Both" msgstr "Araon" #: ../src/eom-print-image-setup.c:907 msgid "Size" msgstr "Méid" #: ../src/eom-print-image-setup.c:912 msgid "_Width:" msgstr "_Leithead:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:914 msgid "_Height:" msgstr "A_irde:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:917 msgid "_Scaling:" msgstr "_Scálú:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:930 msgid "_Unit:" msgstr "A_onad:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:935 msgid "Millimeters" msgstr "Milliméadair" #: ../src/eom-print-image-setup.c:937 msgid "Inches" msgstr "Orlaí" #: ../src/eom-print-image-setup.c:967 msgid "Preview" msgstr "Reámhamharc" #: ../src/eom-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-properties-dialog.c:232 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (lionsa)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (scannán 35mm)" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "mar atá" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eom-statusbar.c:133 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "" #: ../src/eom-thumb-view.c:520 msgid "Taken on" msgstr "Tógtha ar" #: ../src/eom-uri-converter.c:984 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "" #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "Níorbh fhéidir cabhair a thaispeáint le Eye of MATE" #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode neamhbhailí)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eom-window.c:511 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../src/eom-window.c:806 msgid "_Reload" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:808 ../src/eom-window.c:2694 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:818 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:982 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Úsáid \"%s\" chun an íomhá roghnaithe a oscailt" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1138 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Íomhá \"%s\" á shábháil (%u/%u)" #: ../src/eom-window.c:1492 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2191 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "Earráid agus comhad á phriontáil:\n%s" #: ../src/eom-window.c:2453 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Eagarthóir Bharra Uirlisí" #: ../src/eom-window.c:2456 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Athshocraigh go Réamhshocraithe" #: ../src/eom-window.c:2549 msgid "translator-credits" msgstr "Alastair McKinstry \nPaul Duffy \nSeán de Búrca " #: ../src/eom-window.c:2552 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "Is bogearraí saor é an clár seo; is féidir leat é a athdháileadh nó a athrú faoi théarmaí an GNU General Public License mar foilsíodh é ag an Free Software Foundation; leagan 2 an License, nó (de do rogha) aon leagan níos déanaí.\n" #: ../src/eom-window.c:2556 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "Dáileadh an clár seo le súil go mbeidh sé úsáideach, ach GAN AON BHARÁNTA; gan an baránta intuigthe INDÍOLTÓIREACHTA nó OIRIÚNACHTA D'FHEIDHM ÁIRITHE fiú. Féach an GNU General Public License le haghaidh tuilleadh mionsonraí.\n" #: ../src/eom-window.c:2560 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2578 msgid "The MATE image viewer." msgstr "An t-amharcán íomhánna MATE." #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar #: ../src/eom-window.c:2692 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:2708 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3101 msgid "Saving image locally…" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3181 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3184 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3189 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../src/eom-window.c:3194 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3211 ../src/eom-window.c:3695 ../src/eom-window.c:3722 msgid "Move to _Trash" msgstr "Bog go _Bruscar" #: ../src/eom-window.c:3213 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3258 ../src/eom-window.c:3272 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Níorbh fhéidir bruscar a rochtain." #: ../src/eom-window.c:3280 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3377 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Earráid agus íomhá %s á scriosadh" #: ../src/eom-window.c:3619 msgid "_Image" msgstr "Í_omhá" #: ../src/eom-window.c:3620 msgid "_Edit" msgstr "_Eagar" #: ../src/eom-window.c:3621 msgid "_View" msgstr "_Amharc" #: ../src/eom-window.c:3622 msgid "_Go" msgstr "_Téigh" #: ../src/eom-window.c:3623 msgid "_Tools" msgstr "_Uirlisí" #: ../src/eom-window.c:3624 msgid "_Help" msgstr "Cab_hair" #: ../src/eom-window.c:3626 msgid "_Open…" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3627 msgid "Open a file" msgstr "Oscail comhad" #: ../src/eom-window.c:3629 msgid "_Close" msgstr "_Dún" #: ../src/eom-window.c:3630 msgid "Close window" msgstr "Dún fuinneom" #: ../src/eom-window.c:3632 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra _Uirlisí" #: ../src/eom-window.c:3633 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Cuir barra uirlisí an fheidhmchláir in eagar" #: ../src/eom-window.c:3635 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Sainroghanna" #: ../src/eom-window.c:3636 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Sainroghanna le Eye of MATE" #: ../src/eom-window.c:3638 msgid "_Contents" msgstr "_Inneachar" #: ../src/eom-window.c:3639 msgid "Help on this application" msgstr "Cabhair leis an feidhmchlár seo" #: ../src/eom-window.c:3641 ../src/eom-plugin-manager.c:505 msgid "_About" msgstr "_Maidir Leis Seo" #: ../src/eom-window.c:3642 msgid "About this application" msgstr "Maidir leis an feidhmchlár seo" #: ../src/eom-window.c:3647 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra Uirlisí" #: ../src/eom-window.c:3648 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3650 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra _Stádais" #: ../src/eom-window.c:3651 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3653 msgid "_Image Collection" msgstr "Bailiúchán Í_omhánna" #: ../src/eom-window.c:3654 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3656 msgid "Side _Pane" msgstr "_Pána Taoibh" #: ../src/eom-window.c:3657 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3662 msgid "_Save" msgstr "_Sábháil" #: ../src/eom-window.c:3663 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Sábháil athruithe in íomhánna atá roghnaithe faoi láthair" #: ../src/eom-window.c:3665 msgid "Open _with" msgstr "Oscail _le" #: ../src/eom-window.c:3666 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3668 msgid "Save _As…" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3669 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3671 msgid "_Print…" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3672 msgid "Print the selected image" msgstr "Priontáil an íomhá roghnaithe" #: ../src/eom-window.c:3674 msgid "Prope_rties" msgstr "_Airíonna" #: ../src/eom-window.c:3675 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3677 msgid "_Undo" msgstr "Cea_laigh" #: ../src/eom-window.c:3678 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3680 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Smeach go _Cothrománach" #: ../src/eom-window.c:3681 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3683 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Smeach go h_Ingearach" #: ../src/eom-window.c:3684 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3686 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_Rothlaigh go Deisealach" #: ../src/eom-window.c:3687 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3689 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Rothlaigh go _Tuathalach" #: ../src/eom-window.c:3690 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3692 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Socraigh mar Chúlra na _Deisce" #: ../src/eom-window.c:3693 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Socraigh an íomhá roghnaithe mar chúlra na deisce" #: ../src/eom-window.c:3696 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Bog an íomhá roghnaithe go dtí an fillteán bruscair" #: ../src/eom-window.c:3698 msgid "_Copy" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3699 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3701 ../src/eom-window.c:3713 ../src/eom-window.c:3716 msgid "_Zoom In" msgstr "Súmáil _Isteach" #: ../src/eom-window.c:3702 ../src/eom-window.c:3714 msgid "Enlarge the image" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3704 ../src/eom-window.c:3719 msgid "Zoom _Out" msgstr "Súmáil _Amach" #: ../src/eom-window.c:3705 ../src/eom-window.c:3717 ../src/eom-window.c:3720 msgid "Shrink the image" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3707 msgid "_Normal Size" msgstr "_Gnáthmhéid" #: ../src/eom-window.c:3708 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3710 msgid "_Best Fit" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3711 msgid "Fit the image to the window" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3728 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3729 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Taispeáin an íomhá reatha i mód lánscáileáin" #: ../src/eom-window.c:3731 msgid "Pause Slideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3732 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3737 ../src/eom-window.c:3752 msgid "_Previous Image" msgstr "An Íomhá _Roimhe Seo" #: ../src/eom-window.c:3738 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3740 msgid "_Next Image" msgstr "An Chéad Íomhá _Eile" #: ../src/eom-window.c:3741 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3743 ../src/eom-window.c:3755 msgid "_First Image" msgstr "An _Chéad Íomhá" #: ../src/eom-window.c:3744 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Téigh go dtí chéad íomhá an bhailiúcháin" #: ../src/eom-window.c:3746 ../src/eom-window.c:3758 msgid "_Last Image" msgstr "An Íomhá _Dheiridh" #: ../src/eom-window.c:3747 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Téigh go dtí íomhá dheiridh an bhailiúcháin" #: ../src/eom-window.c:3749 msgid "_Random Image" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3750 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3764 msgid "S_lideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3765 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3831 msgid "Previous" msgstr "Siar" #: ../src/eom-window.c:3835 msgid "Next" msgstr "Ar Aghaidh" #: ../src/eom-window.c:3839 msgid "Right" msgstr "Go Deisealach" #: ../src/eom-window.c:3842 msgid "Left" msgstr "Go Tuathalach" #: ../src/eom-window.c:3845 msgid "In" msgstr "Isteach" #: ../src/eom-window.c:3848 msgid "Out" msgstr "Amach" #: ../src/eom-window.c:3851 msgid "Normal" msgstr "Gnáthmhéid" #: ../src/eom-window.c:3854 msgid "Fit" msgstr "Oiriúnaigh" #: ../src/eom-window.c:3857 msgid "Collection" msgstr "Bailiúchán" #: ../src/eom-window.c:3860 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Bog go Bruscar" #: ../src/eom-window.c:4208 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:4210 msgid "Edit Image" msgstr "" #: ../src/eom-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "Breiséan" #: ../src/eom-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "Cumasaithe" #: ../src/eom-plugin-manager.c:513 msgid "C_onfigure" msgstr "C_umraigh" #: ../src/eom-plugin-manager.c:523 msgid "A_ctivate" msgstr "_Gníomhachtaigh" #: ../src/eom-plugin-manager.c:535 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Gníomhach_taigh Gach Rud" #: ../src/eom-plugin-manager.c:540 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Díghníomhachtaigh Gach Rud" #: ../src/eom-plugin-manager.c:834 msgid "Active _Plugins:" msgstr "_Breiseáin Gníomhacha:" #: ../src/eom-plugin-manager.c:863 msgid "_About Plugin" msgstr "_Maidir le Breiseán" #: ../src/eom-plugin-manager.c:870 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "C_umraigh Breiseán" #: ../src/main.c:76 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Oscail i mód lánscáileán" #: ../src/main.c:77 msgid "Disable image collection" msgstr "Díchumasaigh bailiúchán íomhánna" #: ../src/main.c:78 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "" #: ../src/main.c:80 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "" #: ../src/main.c:83 msgid "Show the application's version" msgstr "" #: ../src/main.c:84 msgid "[FILE…]" msgstr "" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:210 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr ""