# Irish translations for eom package. # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc. # Alastair McKinstry , 2000. # Paul Duffy , 2003. # Seán de Búrca , 2007, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eom HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-15 01:38-0600\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-15 01:59-0600\n" "Last-Translator: Seán de Búrca \n" "Language-Team: Irish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%" "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Taispeáin \"_%s\"" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Bog ar Bharra Uirlisí" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Bog an mhír roghnaithe ar an mbarra uirlisí" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Bain ón mBarra Uirlisí" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Bain an mhír roghnaithe ón mbarra uirlisí" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Scrios Barra Uirlisí" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Bain an barra uirlisí roghnaithe" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Deighilteoir" #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "Á rith i mód lánscáileán" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Gníomhachtaigh mód lánscáileáin le déchliceáil" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Lánscáileán le déchliceáil" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 msgid "Reload Image" msgstr "Athluchtaigh Íomhá" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47 msgid "Reload current image" msgstr "Athluchtaigh íomhá reatha" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "Dáta sa bharra stádais" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Taispeánann sé seo dáta na híomhá i mbarra stádais na fuinneoige" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Brabhsáil agus rothlaigh íomhánna" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "Amharcán Íomhánna" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Aperture Value:" msgstr "Luach Cró:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Author:" msgstr "Údar:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Bytes:" msgstr "Bearta:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Camera Model:" msgstr "Cineál Ceamara:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Copyright:" msgstr "Cóipcheart:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Date/Time:" msgstr "Dáta/Am:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Description:" msgstr "Cur Síos:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Details" msgstr "Sonraí" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Exposure Time:" msgstr "Am Nochta:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Flash:" msgstr "Splanc:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Focal Length:" msgstr "Fad Fócais:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Height:" msgstr "Airde:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "Rátáil Luais ISO:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "Keywords:" msgstr "Lorgfhocail:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Location:" msgstr "Suíomh:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Metering Mode:" msgstr "Mód Méadaraithe:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Name:" msgstr "Ainm:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Type:" msgstr "Cineál:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Width:" msgstr "Leithead:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Details" msgstr "Mionsonraí" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "General" msgstr "Ginearálta" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Image Properties" msgstr "Airíonna Íomhá" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Metadata" msgstr "Meiteashonraí" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Next" msgstr "Ar _Aghaidh" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:25 msgid "_Previous" msgstr "_Siar" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "File Name Preview" msgstr "Réamhamharc Ainm Comhaid" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 msgid "File Path Specifications" msgstr "Sonraíochtaí Chonair Chomhad" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 msgid "Options" msgstr "Roghanna" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: bunainm comhaid" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: áiritheoir" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Choose a folder" msgstr "Roghnaigh fillteán" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "Destination folder:" msgstr "Sprioc-fhillteán:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Filename format:" msgstr "Formáid ainm comhaid:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Rename from:" msgstr "Athainmnigh ó:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Ionadaigh spásanna le fostríoca" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Save As" msgstr "Sábháil Mar" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "Start counter at:" msgstr "Tosaigh áiritheoir ag:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "To:" msgstr "Chuig:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Image Enhancements" msgstr "Feabhsúcháin Íomhá" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Zoom" msgstr "Súmáil Íomhá" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Sequence" msgstr "Seicheamh" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Transparent Parts" msgstr "Limistéir Trédhearcacha" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "As _background" msgstr "Mar _chúlra" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "As check _pattern" msgstr "Mar _phatrún táiplise" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Mar _dhath saincheaptha:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Dath do Limistéir Trédhearcacha" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "_Leathnaigh íomhánna chun scáileán a oiriúnú" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "Sainroghanna Eye of MATE" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Image View" msgstr "Amharc Íomhánna" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Plugins" msgstr "Breiseáin" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Slideshow" msgstr "Taispeántas Sleamhnán" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "Smúdáil íomhánna agus súmáilte _isteach" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "Smúdáil íomhánna agus súmáilte _amach" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "_Automatic orientation" msgstr "Treoshuíomh _uathoibríoch" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "_Loop sequence" msgstr "Lúb _seicheamh" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "_Switch image after:" msgstr "_Athraigh íomhá i ndiaidh:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "seconds" msgstr "soicind" #: ../data/eom.schemas.in.h:1 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:2 msgid "Active plugins" msgstr "Breiseáin gníomhacha" #: ../data/eom.schemas.in.h:4 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:5 msgid "Automatic orientation" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:6 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:7 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " "determines the used color value." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:8 msgid "Extrapolate Image" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:9 msgid "" "If activated Eye of MATE wont ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:10 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it " "will show the current working directory." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:11 msgid "" "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be " "embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:12 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:13 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:14 msgid "" "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " "3 for right." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:15 msgid "Interpolate Image" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:16 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:17 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:18 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:19 msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:20 msgid "Show/hide the image collection pane." msgstr "Taispeáin/folaigh an pána bhailiúchán íomhánna." #: ../data/eom.schemas.in.h:21 msgid "Show/hide the window side pane." msgstr "Taispeáin/folaigh pána taoibh na fuinneoige." #: ../data/eom.schemas.in.h:22 msgid "Show/hide the window statusbar." msgstr "Taispeáin/folaigh barra stádais na fuinneoige." #: ../data/eom.schemas.in.h:23 msgid "Show/hide the window toolbar." msgstr "Taispeáin/folaigh barra uirlisí na fuinneoige." #: ../data/eom.schemas.in.h:25 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " "a 100% zoom increment." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:26 msgid "Transparency color" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:27 msgid "Transparency indicator" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:28 msgid "Trash images without asking" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:29 msgid "" "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:30 msgid "" "Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:31 msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:32 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to " "blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:33 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to " "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:34 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:35 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:36 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:37 msgid "Zoom multiplier" msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:128 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:133 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:134 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:166 msgid "All Files" msgstr "Gach Comhad" #: ../src/eom-file-chooser.c:171 msgid "All Images" msgstr "Gach Íomhá" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:192 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137 #: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:379 #: ../src/eom-window.c:768 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "phicteilín" msgstr[1] "phicteilín" msgstr[2] "phicteilín" msgstr[3] "bpicteilín" msgstr[4] "picteilín" #: ../src/eom-file-chooser.c:437 msgid "Load Image" msgstr "Luchtaigh Íomhá" #: ../src/eom-file-chooser.c:445 msgid "Save Image" msgstr "Sábháil Íomhá" #: ../src/eom-file-chooser.c:453 msgid "Open Folder" msgstr "Oscail Fillteán" #: ../src/eom-image.c:546 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "" #: ../src/eom-image.c:574 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Theip ar thrasfhoirmiú." #: ../src/eom-image.c:971 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "" #: ../src/eom-image.c:1086 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Theip ar luchtú íomhá." #: ../src/eom-image.c:1488 ../src/eom-image.c:1590 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Níor luchtaíodh aon íomhá." #: ../src/eom-image.c:1498 ../src/eom-image.c:1602 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "" #: ../src/eom-image-jpeg.c:361 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "" #: ../src/eom-image-jpeg.c:380 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "" #: ../src/eom-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "Ceamara" #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "Sonraí Íomhá" #: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Coinníollacha Thógáil Íomhánna" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "Nóta Déantóra" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "Eile" #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" msgstr "Exif XMP" #: ../src/eom-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" msgstr "IPTC XMP" #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" msgstr "" #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "Eile XMP" #: ../src/eom-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Clib" #: ../src/eom-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "Luach" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:147 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "" #: ../src/eom-error-message-area.c:110 msgid "_Retry" msgstr "" #: ../src/eom-error-message-area.c:140 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Níorbh fhéidir íomhá '%s' a luchtú." #: ../src/eom-error-message-area.c:174 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Níor aimsíodh aon íomhá i '%s'." #: ../src/eom-error-message-area.c:181 msgid "The given locations contain no images." msgstr "" #: ../src/eom-print.c:197 msgid "Image Settings" msgstr "Socruithe Íomhá" #: ../src/eom-print-image-setup.c:834 msgid "Image" msgstr "Íomhá" #: ../src/eom-print-image-setup.c:835 msgid "The image whose printing properties will be setup" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:841 msgid "Page Setup" msgstr "Socrú Leathanaigh" #: ../src/eom-print-image-setup.c:842 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:870 msgid "Position" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:875 msgid "_Left:" msgstr "Ar _chlé:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "_Right:" msgstr "Ar _dheis:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:877 msgid "_Top:" msgstr "Ag ba_rr:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "_Bottom:" msgstr "Ag _bun:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "C_enter:" msgstr "Lár_nach:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:885 msgid "None" msgstr "Neamhní" #: ../src/eom-print-image-setup.c:887 msgid "Horizontal" msgstr "Cothrománach" #: ../src/eom-print-image-setup.c:889 msgid "Vertical" msgstr "Ingearach" #: ../src/eom-print-image-setup.c:891 msgid "Both" msgstr "Araon" #: ../src/eom-print-image-setup.c:907 msgid "Size" msgstr "Méid" #: ../src/eom-print-image-setup.c:912 msgid "_Width:" msgstr "_Leithead:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:914 msgid "_Height:" msgstr "A_irde:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:917 msgid "_Scaling:" msgstr "_Scálú:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:930 msgid "_Unit:" msgstr "A_onad:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:935 msgid "Millimeters" msgstr "Milliméadair" #: ../src/eom-print-image-setup.c:937 msgid "Inches" msgstr "Orlaí" #: ../src/eom-print-image-setup.c:967 msgid "Preview" msgstr "Reámhamharc" #: ../src/eom-properties-dialog.c:154 ../src/eom-properties-dialog.c:155 msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-properties-dialog.c:233 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (lionsa)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-properties-dialog.c:244 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (scannán 35mm)" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "mar atá" #: ../src/eom-thumb-view.c:407 msgid "Taken on" msgstr "Tógtha ar" #: ../src/eom-uri-converter.c:984 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "" #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "Níorbh fhéidir cabhair a thaispeáint le Eye of MATE" #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode neamhbhailí)" #: ../src/eom-window.c:1179 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Oscail le \"%s\"" #: ../src/eom-window.c:1180 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Úsáid \"%s\" chun an íomhá roghnaithe a oscailt" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1295 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Íomhá \"%s\" á shábháil (%u/%u)" #: ../src/eom-window.c:1634 #, c-format msgid "Loading image \"%s\"" msgstr "Íomhá \"%s\" á luchtú" #: ../src/eom-window.c:2330 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "Earráid agus comhad á phriontáil:\n" "%s" #: ../src/eom-window.c:2472 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Eagarthóir Bharra Uirlisí" #: ../src/eom-window.c:2475 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Athshocraigh go Réamhshocraithe" #: ../src/eom-window.c:2561 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alastair McKinstry \n" "Paul Duffy \n" "Seán de Búrca " #: ../src/eom-window.c:2564 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Is bogearraí saor é an clár seo; is féidir leat é a athdháileadh nó a athrú " "faoi théarmaí an GNU General Public License mar foilsíodh é ag an Free " "Software Foundation; leagan 2 an License, nó (de do rogha) aon leagan níos " "déanaí.\n" #: ../src/eom-window.c:2568 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Dáileadh an clár seo le súil go mbeidh sé úsáideach, ach GAN AON BHARÁNTA; " "gan an baránta intuigthe INDÍOLTÓIREACHTA nó OIRIÚNACHTA D'FHEIDHM ÁIRITHE " "fiú. Féach an GNU General Public License le haghaidh tuilleadh mionsonraí.\n" #: ../src/eom-window.c:2572 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Ba chóir go bhfuair tú cóip an GNU General Public License in éineacht leis " "an gclár seo; mura bhfuair tú é, scríobh chuig an Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." #: ../src/eom-window.c:2585 msgid "Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE" #: ../src/eom-window.c:2588 msgid "The MATE image viewer." msgstr "An t-amharcán íomhánna MATE." #: ../src/eom-window.c:3029 msgid "Saving image locally..." msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3111 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3114 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3119 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-window.c:3124 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3141 ../src/eom-window.c:3568 ../src/eom-window.c:3592 msgid "Move to _Trash" msgstr "Bog go _Bruscar" #: ../src/eom-window.c:3143 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3188 ../src/eom-window.c:3202 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Níorbh fhéidir bruscar a rochtain." #: ../src/eom-window.c:3210 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3281 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Earráid agus íomhá %s á scriosadh" #: ../src/eom-window.c:3488 msgid "_File" msgstr "_Comhad" #: ../src/eom-window.c:3489 msgid "_Edit" msgstr "_Eagar" #: ../src/eom-window.c:3490 msgid "_View" msgstr "_Amharc" #: ../src/eom-window.c:3491 msgid "_Image" msgstr "Í_omhá" #: ../src/eom-window.c:3492 msgid "_Go" msgstr "_Téigh" #: ../src/eom-window.c:3493 msgid "_Tools" msgstr "_Uirlisí" #: ../src/eom-window.c:3494 msgid "_Help" msgstr "Cab_hair" #: ../src/eom-window.c:3496 msgid "_Open..." msgstr "_Oscail..." #: ../src/eom-window.c:3497 msgid "Open a file" msgstr "Oscail comhad" #: ../src/eom-window.c:3499 msgid "_Close" msgstr "_Dún" #: ../src/eom-window.c:3500 msgid "Close window" msgstr "Dún fuinneom" #: ../src/eom-window.c:3502 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra _Uirlisí" #: ../src/eom-window.c:3503 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Cuir barra uirlisí an fheidhmchláir in eagar" #: ../src/eom-window.c:3505 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Sainroghanna" #: ../src/eom-window.c:3506 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Sainroghanna le Eye of MATE" #: ../src/eom-window.c:3508 msgid "_Contents" msgstr "_Inneachar" #: ../src/eom-window.c:3509 msgid "Help on this application" msgstr "Cabhair leis an feidhmchlár seo" #: ../src/eom-window.c:3511 ../src/eom-plugin-manager.c:505 msgid "_About" msgstr "_Maidir Leis Seo" #: ../src/eom-window.c:3512 msgid "About this application" msgstr "Maidir leis an feidhmchlár seo" #: ../src/eom-window.c:3517 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra Uirlisí" #: ../src/eom-window.c:3518 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3520 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra _Stádais" #: ../src/eom-window.c:3521 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3523 msgid "_Image Collection" msgstr "Bailiúchán Í_omhánna" #: ../src/eom-window.c:3524 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3526 msgid "Side _Pane" msgstr "_Pána Taoibh" #: ../src/eom-window.c:3527 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3532 msgid "_Save" msgstr "_Sábháil" #: ../src/eom-window.c:3533 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Sábháil athruithe in íomhánna atá roghnaithe faoi láthair" #: ../src/eom-window.c:3535 msgid "Open _with" msgstr "Oscail _le" #: ../src/eom-window.c:3536 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3538 msgid "Save _As..." msgstr "Sábháil _Mar..." #: ../src/eom-window.c:3539 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3542 msgid "Setup the page properties for printing" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3544 msgid "_Print..." msgstr "_Priontáil..." #: ../src/eom-window.c:3545 msgid "Print the selected image" msgstr "Priontáil an íomhá roghnaithe" #: ../src/eom-window.c:3547 msgid "Prope_rties" msgstr "_Airíonna" #: ../src/eom-window.c:3548 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3550 msgid "_Undo" msgstr "Cea_laigh" #: ../src/eom-window.c:3551 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3553 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Smeach go _Cothrománach" #: ../src/eom-window.c:3554 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3556 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Smeach go h_Ingearach" #: ../src/eom-window.c:3557 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3559 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_Rothlaigh go Deisealach" #: ../src/eom-window.c:3560 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3562 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Rothlaigh go _Tuathalach" #: ../src/eom-window.c:3563 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3565 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Socraigh mar Chúlra na _Deisce" #: ../src/eom-window.c:3566 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Socraigh an íomhá roghnaithe mar chúlra na deisce" #: ../src/eom-window.c:3569 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Bog an íomhá roghnaithe go dtí an fillteán bruscair" #: ../src/eom-window.c:3571 ../src/eom-window.c:3583 ../src/eom-window.c:3586 msgid "_Zoom In" msgstr "Súmáil _Isteach" #: ../src/eom-window.c:3572 ../src/eom-window.c:3584 msgid "Enlarge the image" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3574 ../src/eom-window.c:3589 msgid "Zoom _Out" msgstr "Súmáil _Amach" #: ../src/eom-window.c:3575 ../src/eom-window.c:3587 ../src/eom-window.c:3590 msgid "Shrink the image" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3577 msgid "_Normal Size" msgstr "_Gnáthmhéid" #: ../src/eom-window.c:3578 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3580 msgid "Best _Fit" msgstr "S_cothoiriúint" #: ../src/eom-window.c:3581 msgid "Fit the image to the window" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3598 msgid "_Full Screen" msgstr "_Lánscáileán" #: ../src/eom-window.c:3599 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Taispeáin an íomhá reatha i mód lánscáileáin" #: ../src/eom-window.c:3604 ../src/eom-window.c:3616 msgid "_Previous Image" msgstr "An Íomhá _Roimhe Seo" #: ../src/eom-window.c:3605 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3607 msgid "_Next Image" msgstr "An Chéad Íomhá _Eile" #: ../src/eom-window.c:3608 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3610 ../src/eom-window.c:3619 msgid "_First Image" msgstr "An _Chéad Íomhá" #: ../src/eom-window.c:3611 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Téigh go dtí chéad íomhá an bhailiúcháin" #: ../src/eom-window.c:3613 ../src/eom-window.c:3622 msgid "_Last Image" msgstr "An Íomhá _Dheiridh" #: ../src/eom-window.c:3614 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Téigh go dtí íomhá dheiridh an bhailiúcháin" #: ../src/eom-window.c:3628 msgid "_Slideshow" msgstr "_Taispeántas Sleamhnán" #: ../src/eom-window.c:3629 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3695 msgid "Previous" msgstr "Siar" #: ../src/eom-window.c:3699 msgid "Next" msgstr "Ar Aghaidh" #: ../src/eom-window.c:3703 msgid "Right" msgstr "Go Deisealach" #: ../src/eom-window.c:3706 msgid "Left" msgstr "Go Tuathalach" #: ../src/eom-window.c:3709 msgid "In" msgstr "Isteach" #: ../src/eom-window.c:3712 msgid "Out" msgstr "Amach" #: ../src/eom-window.c:3715 msgid "Normal" msgstr "Gnáthmhéid" #: ../src/eom-window.c:3718 msgid "Fit" msgstr "Oiriúnaigh" #: ../src/eom-window.c:3721 msgid "Collection" msgstr "Bailiúchán" #: ../src/eom-window.c:3724 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Bog go Bruscar" #: ../src/eom-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "Breiséan" #: ../src/eom-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "Cumasaithe" #: ../src/eom-plugin-manager.c:513 msgid "C_onfigure" msgstr "C_umraigh" #: ../src/eom-plugin-manager.c:523 msgid "A_ctivate" msgstr "_Gníomhachtaigh" #: ../src/eom-plugin-manager.c:535 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Gníomhach_taigh Gach Rud" #: ../src/eom-plugin-manager.c:540 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Díghníomhachtaigh Gach Rud" #: ../src/eom-plugin-manager.c:831 msgid "Active _Plugins:" msgstr "_Breiseáin Gníomhacha:" #: ../src/eom-plugin-manager.c:860 msgid "_About Plugin" msgstr "_Maidir le Breiseán" #: ../src/eom-plugin-manager.c:867 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "C_umraigh Breiseán" #: ../src/main.c:63 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Oscail i mód lánscáileán" #: ../src/main.c:64 msgid "Disable image collection" msgstr "Díchumasaigh bailiúchán íomhánna" #: ../src/main.c:65 msgid "Open in slide show mode" msgstr "Oscail i mód thaispeántas sleamhnán" #: ../src/main.c:67 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "" #: ../src/main.c:69 msgid "[FILE...]" msgstr "[COMHAD...]" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:195 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" #: ../src/main.c:233 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Amharcán Íomhánna Eye of MATE" #~ msgid "File exists" #~ msgstr "Tá comhad ann" #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "Bog go Bruscar" #~ msgid "Page Set_up..." #~ msgstr "Soc_rú Leathanaigh" #~ msgid "Set As _Wallpaper" #~ msgstr "Socraigh Mar _Pháipéar Balla" #~ msgid "Location:\t" #~ msgstr "Suíomh:\t"