# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-30 15:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-30 14:55+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s” બતાવો" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી પર ખસો (_M)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "પસંદિત વસ્તુને સાધનપટ્ટી પર ખસેડો" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી દૂર કરો (_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "પસંદિત વસ્તુને સાધનપટ્ટીમાંથી દૂર કરો" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી કાઢો (_D)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "પસંદિત સાધનપટ્ટી દૂર કરો" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "વિભાજક" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "બે-ક્લિક સાથે સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતીને સક્રિય કરો" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "બે-ક્લિક સાથે સંપૂર્ણસ્ક્રીન" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 msgid "Reload Image" msgstr "ચિત્ર પુન:લોડ કરો" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 msgid "Reload current image" msgstr "હાલના ચિત્રને પુન:લોડ કરો" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "સ્થિતિદર્શકપટ્ટીમાં તારીખ" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "વિન્ડોની સ્થિતિદર્શકપટ્ટીમાં તારીખના ચિત્રને બતાવો" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and rotate images" msgstr "ચિત્રો શોધો અને ફેરવો" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:66 ../src/main.c:248 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Eye of MATE ચિત્ર દર્શક" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Aperture Value:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Author:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Bytes:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Camera Model:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Copyright:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Date/Time:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Description:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Details" msgstr "વિગતો" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Exposure Time:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Flash:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Focal Length:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "General" msgstr "સામાન્ય" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Height:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Image Properties" msgstr "ચિત્ર ગુણધર્મો" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Keywords:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Location:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Metadata" msgstr "મેટાડેટા" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Metering Mode:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Name:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Type:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Width:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "_Next" msgstr "આગળ (_N)" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Previous" msgstr "પાછળ (_P)" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 msgid "Choose a folder" msgstr "ફોલ્ડર પસંદ કરો" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Destination folder:" msgstr "અંતિમ મુકામ ફોલ્ડર:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "File Name Preview" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "File Path Specifications" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "Filename format:" msgstr "ફાઈલનામ બંધારણ:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Options" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Rename from:" msgstr "આમાંથી નામ બદલો:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "ખાલી જગ્યાઓને અન્ડરસ્કોરથી બદલો" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Save As" msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "Start counter at:" msgstr "ગણક અંહિ શરુ કરો:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "To:" msgstr "પ્રતિ:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "As _background" msgstr "પાશ્વ ભાગ તરીકે (_b)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "As check _pattern" msgstr "ચકાસણી માટેના નમૂના તરીકે (_p)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "As custom c_olor:" msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ રંગ તરીકે (_o):" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "As custom color:" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Background" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eom.schemas.in.h:6 msgid "Background Color" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "પારદર્શક વિસ્તાર માટેનો રંગ" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "ચિત્રોને સ્ક્રીનમાં બંધબેસાડવા માટે વિસ્તૃત કરો (_x)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "Eye of MATE ની પસંદગીઓ" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Image Enhancements" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Image View" msgstr "ચિત્ર દર્શન" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Image Zoom" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Plugins" msgstr "પ્લગઈનો" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Sequence" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Slideshow" msgstr "તકતી પ્રદર્શન" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "જ્યારે ચિત્રો નાનામોટા કરવામાં આવે ત્યારે લીસા બનાવો (_i)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "જ્યારે ચિત્રો નાનામોટા કરવામાં આવે ત્યારે લીસા બનાવો (_o)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Transparent Parts" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Automatic orientation" msgstr "આપોઆપ દિશાકરણ (_A)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Loop sequence" msgstr "લૂપનો ક્રમ (_L)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Switch image after:" msgstr "આના પછી ચિત્ર બદલો (_S):" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "seconds" msgstr "સેકન્ડો" #: ../data/eom.schemas.in.h:1 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "૦ કરતાં મોટી કિંમત સ્ક્રીન પર પછીનુ ચિત્ર આવે ત્યાં સુધી ચિત્ર રહે તેટલી સેકન્ડો આપોઆપ રીતે નક્કી કરે છે. ૦ આપોઆપ શોધવાનું નિષ્ક્રિય કરે છે." #: ../data/eom.schemas.in.h:2 msgid "Active plugins" msgstr "સક્રિય પ્લગઈનો" #: ../data/eom.schemas.in.h:4 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "શરુઆતમાં નાનુમોટુ કરવાનુ પ્રમાણ ૧૦૦% કરતાં વધુ કરવાની પરવાનગી આપો" #: ../data/eom.schemas.in.h:5 msgid "Automatic orientation" msgstr "આપોઆપ દિશાકરણ" #: ../data/eom.schemas.in.h:7 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "પછીનું ચિત્ર બતાવવામાં આવે ત્યાં સુધી થતો વિલંબ સેકન્ડોમાં" #: ../data/eom.schemas.in.h:8 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " "determines the color value used." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" msgstr "ચિત્રમાં ભ્રામક ફેરફાર કરો" #: ../data/eom.schemas.in.h:10 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:11 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:12 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:13 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "જો પારદર્શકતા કીનું મૂલ્ય રંગ હશે, તો પારદર્શકતા દર્શાવવા કયો રંગ વપરાય છે તે આ કી નક્કી કરશે." #: ../data/eom.schemas.in.h:14 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:15 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "જો આ ખોટુ સુયોજિત થયેલ હોય તો નાના ચિત્રો શરુઆતમાં સ્ક્રીનમાં ખેંચીને બેસાડી શકાય એમ નથી." #: ../data/eom.schemas.in.h:16 msgid "" "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " "3 for right." msgstr "ચિત્ર સંગ્રહ તકતી સ્થાન. તળિયા માટે ૦ માં સુયોજિત કરો; ડાબા માટે ૧; ટોચ માટે ૨; જમણા માટે ૩." #: ../data/eom.schemas.in.h:17 msgid "Interpolate Image" msgstr "ચિત્રમાં ભ્રામક ફેરફાર કરો" #: ../data/eom.schemas.in.h:18 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "સક્રિય પ્લગઈનોની યાદી. તે સક્રિય પ્લગઈનોનું \"સ્થાન\" સમાવતું નથી. આપેલ પ્લગઈનનું \"સ્થાન\" મેળવવા માટે .eom-plugin ફાઈલ જુઓ." #: ../data/eom.schemas.in.h:19 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "ચિત્રના ક્રમ પ્રમાણે પુનરાવર્તન" #: ../data/eom.schemas.in.h:20 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "વ્હીલ નાનામોટાપણું સરકાવો" #: ../data/eom.schemas.in.h:21 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:22 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:23 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:24 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:25 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:26 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:28 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "જ્યારે માઉસ સરક વ્હીલને નાનામોટાપણા માટે વાપરી રહ્યા હતા ત્યારે શું ગુણક લાગુ પાડવું જોઈએ. આ કિંમત નાનામોટાપણાંના પગલાંઓ વ્યાખ્યાયિત કરે છે દરેક સરક ઘટના માટે. ઉદાહરણ તરીકે, 0.05 એ 5% નાનામોટાપણાના વધારામાં પરિણમે છે દરેક સરક ઘટના માટે અને 1.00 એ 100% નાનામોટાપણાના વધારામાં પરિણમે છે." #: ../data/eom.schemas.in.h:29 msgid "Transparency color" msgstr "પારદર્શકતા રંગ" #: ../data/eom.schemas.in.h:30 msgid "Transparency indicator" msgstr "પારદર્શકતા દર્શક" #: ../data/eom.schemas.in.h:31 msgid "Trash images without asking" msgstr "પૂછ્યા વગર ચિત્રોને કચરાપેટીમાં નાંખો" #: ../data/eom.schemas.in.h:32 msgid "Use a custom background color" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:33 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:34 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:35 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:36 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:37 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "EXIF દિશાના આધારે શું ચિત્ર આપોઆપ ફેરવવામાં આવવું જોઈએ." #: ../data/eom.schemas.in.h:38 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "ક્યાંતો ગુણધર્મો સંવાદ માં મેટાડેટા યાદી એ તેનાં પોતાનું પાનું હોવુ જોઇએ." #: ../data/eom.schemas.in.h:39 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:40 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:41 msgid "Zoom multiplier" msgstr "ઝુમ ગુણક" #: ../src/eom-application.c:123 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "આખી સ્ક્રીન સ્થિતિમાં ચલાવી રહ્યા છીએ" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 msgid "Close _without Saving" msgstr "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193 msgid "Question" msgstr "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "" #. Secondary label #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:128 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "ફાઈલ બંધારણ અજ્ઞાત કે બિનઆધારભૂત છે" #: ../src/eom-file-chooser.c:133 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "Eye of MATE ફાઈલનામ પર આધારિત લખી શકાય તેવું ફાઈલ બંધારણ નક્કી કરી શક્યું નહિં." #: ../src/eom-file-chooser.c:134 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "મહેરબાની કરીને .png અથવા .jpg જેવું અલગ એક્સટેન્સન વાપરી જુઓ." #: ../src/eom-file-chooser.c:166 msgid "All Files" msgstr "બધી ફાઈલો" #: ../src/eom-file-chooser.c:171 msgid "All Images" msgstr "બધા ચિત્રો" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format #. (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:192 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137 #: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "પિક્સેલ" msgstr[1] "પિક્સેલો" #: ../src/eom-file-chooser.c:437 msgid "Open Image" msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:445 msgid "Save Image" msgstr "ચિત્રનો સંગ્રહ કરો" #: ../src/eom-file-chooser.c:453 msgid "Open Folder" msgstr "ફોલ્ડર ખોલો" #: ../src/eom-image.c:598 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "નહિં લવાયેલ ઈમેજો પર પરિવહન." #: ../src/eom-image.c:626 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "રૂપાંતરણ નિષ્ફળ." #: ../src/eom-image.c:1053 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "આ ફાઈલ બંધારણ માટે EXIF આધારભૂત નથી." #: ../src/eom-image.c:1180 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "ચિત્ર લાવવામાં નિષ્ફળ." #: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "કોઈ ચિત્ર લાવી શકાયું નહિ." #: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "કામચલાઉ ફાઈલ બનાવવાનું નિષ્ફળ." #: ../src/eom-image-jpeg.c:364 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "સંગ્રહવા માટે કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શકાઈ નહિ: %s" #: ../src/eom-image-jpeg.c:383 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "JPEG ફાઈલ લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકાઈ નહિ" #: ../src/eom-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "કેમેરામ" #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "ચિત્ર માહિતી" #: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "ચિત્ર લેવાની શરતો" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "બનાવનાર નોંધ" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "બીજુ" #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eom-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP હકો વ્યવસ્થાપન" #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "XMP અન્ય" #: ../src/eom-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "નિશાની" #: ../src/eom-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "મૂલ્ય" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for #. the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:147 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: ../src/eom-error-message-area.c:107 msgid "_Retry" msgstr "પુનઃપ્રયાસ (_R)" #: ../src/eom-error-message-area.c:141 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "ચિત્ર '%s' લાવી શક્યા નહિં." #: ../src/eom-error-message-area.c:175 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "'%s' માં કોઈ ચિત્રો મળ્યા નહિં." #: ../src/eom-error-message-area.c:182 msgid "The given locations contain no images." msgstr "આપેલ સ્થાનો કોઈ ચિત્રો સમાવતા નથી." #: ../src/eom-print.c:219 msgid "Image Settings" msgstr "ચિત્ર સુયોજનો" #: ../src/eom-print-image-setup.c:834 msgid "Image" msgstr "ચિત્ર" #: ../src/eom-print-image-setup.c:835 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:841 msgid "Page Setup" msgstr "પાનાં સુયોજન" #: ../src/eom-print-image-setup.c:842 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "પાનાં માટેની જાણકારી કે જ્યાં ચિત્ર છાપવામાં આવશે" #: ../src/eom-print-image-setup.c:870 msgid "Position" msgstr "સ્થાન" #: ../src/eom-print-image-setup.c:875 msgid "_Left:" msgstr "ડાબુ (_L):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "_Right:" msgstr "જમણુ (_R):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:877 msgid "_Top:" msgstr "ટોચ (_T):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "_Bottom:" msgstr "તળિયું (_B):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "C_enter:" msgstr "કેન્દ્ર (_e):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:885 msgid "None" msgstr "કંઈ નહિં" #: ../src/eom-print-image-setup.c:887 msgid "Horizontal" msgstr "આડુ" #: ../src/eom-print-image-setup.c:889 msgid "Vertical" msgstr "ઊભું" #: ../src/eom-print-image-setup.c:891 msgid "Both" msgstr "બંને" #: ../src/eom-print-image-setup.c:907 msgid "Size" msgstr "માપ" #: ../src/eom-print-image-setup.c:912 msgid "_Width:" msgstr "પહોળાઈ (_W):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:914 msgid "_Height:" msgstr "ઊંચાઈ (_H):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:917 msgid "_Scaling:" msgstr "ખેંચવાનું (_S):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:930 msgid "_Unit:" msgstr "એકમ (_U):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:935 msgid "Millimeters" msgstr "મીલિમીટરો" #: ../src/eom-print-image-setup.c:937 msgid "Inches" msgstr "ઈંચો" #: ../src/eom-print-image-setup.c:967 msgid "Preview" msgstr "પૂર્વદર્શન" #: ../src/eom-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-properties-dialog.c:232 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (lens)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm film)" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "આ રીતે" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eom-statusbar.c:125 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: ../src/eom-thumb-view.c:408 msgid "Taken on" msgstr "પર લેવાયેલ" #: ../src/eom-uri-converter.c:984 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "ઓછામાં ઓછા બે ફાઈલ નામો સરખા છે." #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE માટે મદદ દર્શાવી શક્યા નહિં" #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (અયોગ્ય યુનિકોડ)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eom-window.c:832 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-window.c:1138 msgid "_Reload" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:3000 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:1150 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:1305 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "પસંદિત ચિત્ર ખોલવા માટે \"%s\" વાપરો" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1455 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "ચિત્ર \"%s\" (%u/%u) સંગ્રહી રહ્યા છીએ" #: ../src/eom-window.c:1808 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2498 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "ફાઈલ છાપવામાં ભૂલ:\n%s" #: ../src/eom-window.c:2751 msgid "Toolbar Editor" msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક" #: ../src/eom-window.c:2754 msgid "_Reset to Default" msgstr "મૂળભૂતમાં પુનઃસુયોજીત કરો (_R)" #: ../src/eom-window.c:2844 msgid "translator-credits" msgstr "અંકિત પટેલ , શ્ર્વેતા કોઠારી " #: ../src/eom-window.c:2847 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" #: ../src/eom-window.c:2851 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" #: ../src/eom-window.c:2855 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../src/eom-window.c:2868 msgid "Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE" #: ../src/eom-window.c:2872 msgid "The MATE image viewer." msgstr "જીનોમ ચિત્ર દર્શક." #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar #: ../src/eom-window.c:2998 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:3014 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3410 msgid "Saving image locally…" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3492 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "શું તમે ખરેખર \"%s\" ને કચરાપેટીમાં ખસેડવા\nમાંગો છો?" #: ../src/eom-window.c:3495 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "\"%s\" માટે કચરાપેટી એ શોધી શકાતી નથી. શું તમે કાયમ માટે આ ઇમેજને દૂર કરવા માંગો છો?" #: ../src/eom-window.c:3500 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "શું તમે ખરેખર પસંદ કરેલ ચિત્રને\nકચરાપેટીમાં ખસેડવા માંગો છો?" msgstr[1] "શું તમે ખરેખર પસંદ કરેલ %d ચિત્રોને\nકચરાપેટીમાં ખસેડવા માંગો છો?" #: ../src/eom-window.c:3505 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "પસંદ થયેલ કેટલીક ઇમેજો ને કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી અને કાયમ માટે દૂર કરવી પડશે. શું તમે ખરેખર તેને આગળ વધારવા માંગો છો?" #: ../src/eom-window.c:3522 ../src/eom-window.c:3980 ../src/eom-window.c:4004 msgid "Move to _Trash" msgstr "કચરાપેટીમાં ખસેડો (_T)" #: ../src/eom-window.c:3524 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "આ સત્ર દરમ્યાન ફરીથી પૂછો નહિં (_D)" #: ../src/eom-window.c:3569 ../src/eom-window.c:3583 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "કચરાપેટીને વાપરી શક્યા નહિં." #: ../src/eom-window.c:3591 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "ફાઇલ ને કાઢા શકાતી નથી" #: ../src/eom-window.c:3662 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "ચિત્ર %s ને કાઢવામાં ભૂલ" #: ../src/eom-window.c:3904 msgid "_Image" msgstr "ચિત્ર (_I)" #: ../src/eom-window.c:3905 msgid "_Edit" msgstr "ફેરફાર (_E)" #: ../src/eom-window.c:3906 msgid "_View" msgstr "દેખાવ (_V)" #: ../src/eom-window.c:3907 msgid "_Go" msgstr "જાઓ (_G)" #: ../src/eom-window.c:3908 msgid "_Tools" msgstr "સાધનો (_T)" #: ../src/eom-window.c:3909 msgid "_Help" msgstr "મદદ (_H)" #: ../src/eom-window.c:3911 msgid "_Open…" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3912 msgid "Open a file" msgstr "ફાઈલને ખોલો" #: ../src/eom-window.c:3914 msgid "_Close" msgstr "બંધ કરો (_C)" #: ../src/eom-window.c:3915 msgid "Close window" msgstr "વિન્ડો બંધ કરો" #: ../src/eom-window.c:3917 msgid "T_oolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)" #: ../src/eom-window.c:3918 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "કાર્યક્રમ સાધનપટ્ટીમાં ફેરફાર કરો" #: ../src/eom-window.c:3920 msgid "Prefere_nces" msgstr "પસંદગીઓ (_n)" #: ../src/eom-window.c:3921 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE માટે પસંદગીઓ" #: ../src/eom-window.c:3923 msgid "_Contents" msgstr "સમાવિષ્ટ ભાગો (_C)" #: ../src/eom-window.c:3924 msgid "Help on this application" msgstr "આ કાર્યક્રમ પરની મદદ" #: ../src/eom-window.c:3926 ../src/eom-plugin-manager.c:505 msgid "_About" msgstr "વિશે (_A)" #: ../src/eom-window.c:3927 msgid "About this application" msgstr "આ કાર્યક્રમ વિશે" #: ../src/eom-window.c:3932 msgid "_Toolbar" msgstr "સાધનદર્શકપટ્ટી (_T)" #: ../src/eom-window.c:3933 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં સાધનપટ્ટીનો દેખાવ બદલો" #: ../src/eom-window.c:3935 msgid "_Statusbar" msgstr "સ્થિતિદર્શકપટ્ટી (_S)" #: ../src/eom-window.c:3936 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં સ્થિતિદર્શક પટ્ટીનો દેખાવ બદલો" #: ../src/eom-window.c:3938 msgid "_Image Collection" msgstr "ચિત્ર સમૂહ (_I)" #: ../src/eom-window.c:3939 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં ચિત્ર સમૂહ તકતીની દૃશ્યતા બદલે છે" #: ../src/eom-window.c:3941 msgid "Side _Pane" msgstr "બાજુ તકતી (_P)" #: ../src/eom-window.c:3942 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં બાજુ તકતીની દૃશ્યતા બદલે છે" #: ../src/eom-window.c:3947 msgid "_Save" msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)" #: ../src/eom-window.c:3948 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "વર્તમાનમાં પસંદિત ચિત્રોમાં ફેરફારો સંગ્રહો" #: ../src/eom-window.c:3950 msgid "Open _with" msgstr "ની સાથે ખોલો (_w)" #: ../src/eom-window.c:3951 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "પસંદિત ચિત્રને અલગ કાર્યક્રમ સાથે ખોલો" #: ../src/eom-window.c:3953 msgid "Save _As…" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3954 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "પસંદિત ચિત્રોને અલગ નામ સાથે સંગ્રહો" #: ../src/eom-window.c:3956 msgid "_Print…" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3957 msgid "Print the selected image" msgstr "પસંદિત ચિત્ર છાપો" #: ../src/eom-window.c:3959 msgid "Prope_rties" msgstr "ગુણધર્મો (_r)" #: ../src/eom-window.c:3960 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "પસંદિત ચિત્રના ગુણધર્મો અને મેટાડેટા બતાવો" #: ../src/eom-window.c:3962 msgid "_Undo" msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)" #: ../src/eom-window.c:3963 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "ચિત્રમાં છેલ્લા ફેરફારને રદ કરો" #: ../src/eom-window.c:3965 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "આડુ કરો (_H)" #: ../src/eom-window.c:3966 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "ચિત્રને આડી રીતે મીરર કરો" #: ../src/eom-window.c:3968 msgid "Flip _Vertical" msgstr "ઊભુ કરો (_V)" #: ../src/eom-window.c:3969 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "ચિત્રને ઊભી રીતે મીરર કરો" #: ../src/eom-window.c:3971 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "સમઘડી દિશામાં ફેરવો (_R)" #: ../src/eom-window.c:3972 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "ચિત્રને ૯૦ ડિગ્રી જમણે ફેરવો" #: ../src/eom-window.c:3974 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "વિષમઘડી દિશામાં ફેરવો (_l)" #: ../src/eom-window.c:3975 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "ચિત્રને ૯૦ ડિગ્રી ડાબે ફેરવો" #: ../src/eom-window.c:3977 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "ડેસ્કટોપ પાશ્વ ભાગ તરીકે સુયોજિત કરો (_D)" #: ../src/eom-window.c:3978 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "પસંદિત ચિત્રને ડેસ્કટોપ પાશ્ર્વ ભાગ તરીકે સુયોજીત કરો" #: ../src/eom-window.c:3981 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "પસંદિત ચિત્રને કચરાપેટી ફોલ્ડરમાં ખસેડો" #: ../src/eom-window.c:3983 ../src/eom-window.c:3995 ../src/eom-window.c:3998 msgid "_Zoom In" msgstr "મોટું કરો (_Z)" #: ../src/eom-window.c:3984 ../src/eom-window.c:3996 msgid "Enlarge the image" msgstr "ચિત્ર મોટું કરો" #: ../src/eom-window.c:3986 ../src/eom-window.c:4001 msgid "Zoom _Out" msgstr "નાનું કરો (_O)" #: ../src/eom-window.c:3987 ../src/eom-window.c:3999 ../src/eom-window.c:4002 msgid "Shrink the image" msgstr "ચિત્રને સંકોચો" #: ../src/eom-window.c:3989 msgid "_Normal Size" msgstr "સામાન્ય માપ (_N)" #: ../src/eom-window.c:3990 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "ચિત્રને તેના સામાન્ય માપ પ્રમાણે બતાવો" #: ../src/eom-window.c:3992 msgid "Best _Fit" msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બેસતુ (_F)" #: ../src/eom-window.c:3993 msgid "Fit the image to the window" msgstr "ચિત્રને વિન્ડોમાં બેસાડો" #: ../src/eom-window.c:4010 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:4011 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "વર્તમાન ચિત્રને પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં બતાવો" #: ../src/eom-window.c:4013 msgid "Pause Slideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:4014 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:4019 ../src/eom-window.c:4034 msgid "_Previous Image" msgstr "પહેલાંનું ચિત્ર (_P)" #: ../src/eom-window.c:4020 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "આગળના ચિત્ર પર જાવ" #: ../src/eom-window.c:4022 msgid "_Next Image" msgstr "આગળનું ચિત્ર (_N)" #: ../src/eom-window.c:4023 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "આગળના ચિત્ર પર જાવ" #: ../src/eom-window.c:4025 ../src/eom-window.c:4037 msgid "_First Image" msgstr "પ્રથમ ચિત્ર (_F)" #: ../src/eom-window.c:4026 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "પ્રથમ ચિત્ર પર જાવ" #: ../src/eom-window.c:4028 ../src/eom-window.c:4040 msgid "_Last Image" msgstr "છેલ્લું ચિત્ર (_L)" #: ../src/eom-window.c:4029 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "અંતિમ ચિત્ર પર જાવ" #: ../src/eom-window.c:4031 msgid "_Random Image" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:4032 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:4046 msgid "_Slideshow" msgstr "તકતી પ્રદર્શન (_S)" #: ../src/eom-window.c:4047 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "ચિત્રોના તકતીપૂર્વદર્શનનો દેખાવ શરૂ કરો" #: ../src/eom-window.c:4113 msgid "Previous" msgstr "પાછળ" #: ../src/eom-window.c:4117 msgid "Next" msgstr "આગળ" #: ../src/eom-window.c:4121 msgid "Right" msgstr "જમણું" #: ../src/eom-window.c:4124 msgid "Left" msgstr "ડાબે" #: ../src/eom-window.c:4127 msgid "In" msgstr "અંદર" #: ../src/eom-window.c:4130 msgid "Out" msgstr "બહાર" #: ../src/eom-window.c:4133 msgid "Normal" msgstr "સામાન્ય" #: ../src/eom-window.c:4136 msgid "Fit" msgstr "બંધબેસતું" #: ../src/eom-window.c:4139 msgid "Collection" msgstr "સંગ્રહ" #: ../src/eom-window.c:4142 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "કચરાપેટી" #: ../src/eom-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "પ્લગઈન" #: ../src/eom-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "સક્રિયકૃત" #: ../src/eom-plugin-manager.c:513 msgid "C_onfigure" msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો (_o)" #: ../src/eom-plugin-manager.c:523 msgid "A_ctivate" msgstr "સક્રિયકૃત કરો (_c)" #: ../src/eom-plugin-manager.c:535 msgid "Ac_tivate All" msgstr "બધું સક્રિય કરો (_t)" #: ../src/eom-plugin-manager.c:540 msgid "_Deactivate All" msgstr "બધું નિષ્ક્રિય કરો (_D)" #: ../src/eom-plugin-manager.c:834 msgid "Active _Plugins:" msgstr "સક્રિય પ્લગઈનો (_P):" #: ../src/eom-plugin-manager.c:863 msgid "_About Plugin" msgstr "પ્લગઈન વિશે (_A)" #: ../src/eom-plugin-manager.c:870 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "પ્લગઈન રૂપરેખાંકિત કરો (_o)" #: ../src/main.c:73 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "આખી સ્ક્રીન સ્થિતિમાં ખોલો" #: ../src/main.c:74 msgid "Disable image collection" msgstr "ચિત્ર સંગ્રહ નિષ્ક્રિય કરો" #: ../src/main.c:75 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "" #: ../src/main.c:77 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "વર્તમાન ઘટના પુન:વાપરવાને બદલે નવી ઘટનાને શરૂ કરો" #: ../src/main.c:80 msgid "Show the application's version" msgstr "" #: ../src/main.c:81 msgid "[FILE…]" msgstr "" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:207 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "ઉપલ્બધ આદેશ વાક્ય વિકલ્પોની સંપૂર્ણ યાદીને જોવા માટે '%s --help' ને ચલાવો."