# translation of eom.mate-2-28.gu.po to Gujarati # Ankit Patel , 2005, 2006. # Ankit Patel , 2007, 2008. # Sweta Kothari , 2008, 2009, 2010. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eom.mate-2-28.gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eom&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-25 09:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-24 17:31+0530\n" "Last-Translator: Sweta Kothari \n" "Language-Team: Gujarati\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s” બતાવો" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી પર ખસો (_M)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "પસંદિત વસ્તુને સાધનપટ્ટી પર ખસેડો" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી દૂર કરો (_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "પસંદિત વસ્તુને સાધનપટ્ટીમાંથી દૂર કરો" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી કાઢો (_D)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "પસંદિત સાધનપટ્ટી દૂર કરો" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "વિભાજક" #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "આખી સ્ક્રીન સ્થિતિમાં ચલાવી રહ્યા છીએ" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "બે-ક્લિક સાથે સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતીને સક્રિય કરો" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "બે-ક્લિક સાથે સંપૂર્ણસ્ક્રીન" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 msgid "Reload Image" msgstr "ચિત્ર પુન:લોડ કરો" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47 msgid "Reload current image" msgstr "હાલના ચિત્રને પુન:લોડ કરો" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "સ્થિતિદર્શકપટ્ટીમાં તારીખ" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "વિન્ડોની સ્થિતિદર્શકપટ્ટીમાં તારીખના ચિત્રને બતાવો" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and rotate images" msgstr "ચિત્રો શોધો અને ફેરવો" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "ચિત્ર દર્શક" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Aperture Value:" msgstr "એપર્ચર કિંમત:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Author:" msgstr "લેખક:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Bytes:" msgstr "બાઈટો:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Camera Model:" msgstr "કેમેરા મોડેલ:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Copyright:" msgstr "કોપીરાઈટ:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Date/Time:" msgstr "તારીખ/સમય:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Description:" msgstr "વર્ણન:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Details" msgstr "વિગતો" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Exposure Time:" msgstr "દેખાડવાનો સમય:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Flash:" msgstr "ફ્લેશ:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Focal Length:" msgstr "ફોકલ લંબાઈ:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Height:" msgstr "ઊંચાઈ:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "ISO ઝડપ ક્રમ:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "Keywords:" msgstr "મુખ્ય શબ્દો:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Location:" msgstr "સ્થાન:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Metering Mode:" msgstr "મીટર સ્થિતિ:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Name:" msgstr "નામ:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Type:" msgstr "પ્રકાર:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Width:" msgstr "પહોળાઈ:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Details" msgstr "વિગતો" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "General" msgstr "સામાન્ય" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Image Properties" msgstr "ચિત્ર ગુણધર્મો" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Metadata" msgstr "મેટાડેટા" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Next" msgstr "આગળ (_N)" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:25 msgid "_Previous" msgstr "પાછળ (_P)" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "File Name Preview" msgstr "ફાઈલ નામ પૂર્વદર્શન" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 msgid "File Path Specifications" msgstr "ફાઈલ પથ સ્પષ્ટીકરણો" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 msgid "Options" msgstr "વિકલ્પો" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: મૂળ ફાઈલનામ" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: ગણક" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Choose a folder" msgstr "ફોલ્ડર પસંદ કરો" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "Destination folder:" msgstr "અંતિમ મુકામ ફોલ્ડર:" # #-#-#-#-# libmateui.HEAD.hi.po (libmateui-2.0.hi) #-#-#-#-# # libmateui/mate-file-entry.c:224 libmateui/mate-icon-entry.c:188 #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Filename format:" msgstr "ફાઈલનામ બંધારણ:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Rename from:" msgstr "આમાંથી નામ બદલો:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "ખાલી જગ્યાઓને અન્ડરસ્કોરથી બદલો" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Save As" msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "Start counter at:" msgstr "ગણક અંહિ શરુ કરો:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "To:" msgstr "પ્રતિ:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Image Enhancements" msgstr "ચિત્ર ઉન્નતીકરણ" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Zoom" msgstr "ચિત્ર નાનુમોટુ કરો" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Sequence" msgstr "ક્રમ" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Transparent Parts" msgstr "પારદર્શક ભાગો" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "As _background" msgstr "પાશ્વ ભાગ તરીકે (_b)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "As check _pattern" msgstr "ચકાસણી માટેના નમૂના તરીકે (_p)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom c_olor:" msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ રંગ તરીકે (_o):" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "પારદર્શક વિસ્તાર માટેનો રંગ" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "ચિત્રોને સ્ક્રીનમાં બંધબેસાડવા માટે વિસ્તૃત કરો (_x)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "Eye of MATE ની પસંદગીઓ" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Image View" msgstr "ચિત્ર દર્શન" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Plugins" msgstr "પ્લગઈનો" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Slideshow" msgstr "તકતી પ્રદર્શન" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "જ્યારે ચિત્રો નાનામોટા કરવામાં આવે ત્યારે લીસા બનાવો (_i)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "જ્યારે ચિત્રો નાનામોટા કરવામાં આવે ત્યારે લીસા બનાવો (_o)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "_Automatic orientation" msgstr "આપોઆપ દિશાકરણ (_A)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "_Loop sequence" msgstr "લૂપનો ક્રમ (_L)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "_Switch image after:" msgstr "આના પછી ચિત્ર બદલો (_S):" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "seconds" msgstr "સેકન્ડો" #: ../data/eom.schemas.in.h:1 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "૦ કરતાં મોટી કિંમત સ્ક્રીન પર પછીનુ ચિત્ર આવે ત્યાં સુધી ચિત્ર રહે તેટલી સેકન્ડો આપોઆપ રીતે " "નક્કી કરે છે. ૦ આપોઆપ શોધવાનું નિષ્ક્રિય કરે છે." #: ../data/eom.schemas.in.h:2 msgid "Active plugins" msgstr "સક્રિય પ્લગઈનો" #: ../data/eom.schemas.in.h:4 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "શરુઆતમાં નાનુમોટુ કરવાનુ પ્રમાણ ૧૦૦% કરતાં વધુ કરવાની પરવાનગી આપો" #: ../data/eom.schemas.in.h:5 msgid "Automatic orientation" msgstr "આપોઆપ દિશાકરણ" #: ../data/eom.schemas.in.h:6 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "પછીનું ચિત્ર બતાવવામાં આવે ત્યાં સુધી થતો વિલંબ સેકન્ડોમાં" #: ../data/eom.schemas.in.h:7 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " "determines the used color value." msgstr "" "પારદર્શકતા કઈ રીતે દર્શાવાય છે તે નક્કી કરે છે. ચકાસણી માટેના નમૂના, રંગ, કોઈ નહિ યોગ્ય " "મૂલ્યો છે. જો રંગ પસંદ થયેલ હોય તો, પારદર્શકતા રંગ કી નક્કી કરશે કે કયો રંગ વાપર્યો છે." #: ../data/eom.schemas.in.h:8 msgid "Extrapolate Image" msgstr "ચિત્રમાં ભ્રામક ફેરફાર કરો" #: ../data/eom.schemas.in.h:9 msgid "" "If activated Eye of MATE wont ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" "જો સક્રિય થયેલ Eye of MATE ખાતરી કરવા માટે પૂછતુ ન હોય તો જ્યારે ઇમેજો કચરાપેટીમાં " "ખસેડી રહ્યા હોય. તે હજુ પૂછશે જો ફાઇલોનાં કોઇપણ ને કચરાપેટીમાં ખસેડી શકતુ ન હોય તો અને તેને " "બદલે નીકાળેલ હોય તો." #: ../data/eom.schemas.in.h:10 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it " "will show the current working directory." msgstr "" "જો સક્રિય થયેલ હોય તો અને સક્રિય વિન્ડોમાં ઇમેજ લોડ ન થયેલ હોય તો, filechooser એ XDG " "વિશિષ્ટ વપરાશકર્તાની ડિરેક્ટરીઓની મદદથી વપરાશકર્તાનાં ચિત્રોનાં ફોલ્ડરને દર્શાવશે. જો " "સક્રિય થયેલ ન હોય તો અથવા ચિત્રોનું ફોલ્ડર સુયોજિત કરવામાં આવ્યુ ન હોય તો તે હાલની કામ " "કરતી ડિરેક્ટરીને બતાવશે." #: ../data/eom.schemas.in.h:11 msgid "" "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be " "embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" "જો ગુણધર્મો સંવાદમાં વિગત થયેલ મેટાડેટાની યાદી સક્રિય થયેલ હોય તો તે સંવાદમાં તેનાં પોતાનાં " "પાનાંમાં ખસેડેલ હશે. આ નાનામાં નાની સ્ક્રીનો પર સંવાદ વધારે ઉપયોગી બનવુ જોઇએ, દા.ત. " "નેટબુકો દ્દારા વપરાયેલ તરીકે. જો નિષ્ક્રિય થયેલ વિજેટ \"Metadata\" પાનાં પર એમ્બેડેડ થયેલ " "હશે." #: ../data/eom.schemas.in.h:12 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "જો પારદર્શકતા કીનું મૂલ્ય રંગ હશે, તો પારદર્શકતા દર્શાવવા કયો રંગ વપરાય છે તે આ કી નક્કી " "કરશે." #: ../data/eom.schemas.in.h:13 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "જો આ ખોટુ સુયોજિત થયેલ હોય તો નાના ચિત્રો શરુઆતમાં સ્ક્રીનમાં ખેંચીને બેસાડી શકાય એમ નથી." #: ../data/eom.schemas.in.h:14 msgid "" "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " "3 for right." msgstr "" "ચિત્ર સંગ્રહ તકતી સ્થાન. તળિયા માટે ૦ માં સુયોજિત કરો; ડાબા માટે ૧; ટોચ માટે ૨; જમણા " "માટે ૩." #: ../data/eom.schemas.in.h:15 msgid "Interpolate Image" msgstr "ચિત્રમાં ભ્રામક ફેરફાર કરો" #: ../data/eom.schemas.in.h:16 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "સક્રિય પ્લગઈનોની યાદી. તે સક્રિય પ્લગઈનોનું \"સ્થાન\" સમાવતું નથી. આપેલ પ્લગઈનનું \"સ્થાન\" " "મેળવવા માટે .eom-plugin ફાઈલ જુઓ." #: ../data/eom.schemas.in.h:17 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "ચિત્રના ક્રમ પ્રમાણે પુનરાવર્તન" #: ../data/eom.schemas.in.h:18 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "વ્હીલ નાનામોટાપણું સરકાવો" #: ../data/eom.schemas.in.h:19 msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "ચિત્ર સંગ્રહ તકતી સરકાવો બટનો બતાવો/છુપાવો." #: ../data/eom.schemas.in.h:20 msgid "Show/hide the image collection pane." msgstr "ચિત્ર સંગ્રહ તકતી બતાવો/છુપાવો." #: ../data/eom.schemas.in.h:21 msgid "Show/hide the window side pane." msgstr "વિન્ડો બાજુ તકતી બતાવો/છુપાવો." #: ../data/eom.schemas.in.h:22 msgid "Show/hide the window statusbar." msgstr "વિન્ડોની સ્થિતિદર્શકપટ્ટીને બતાવો/છુપાવો." #: ../data/eom.schemas.in.h:23 msgid "Show/hide the window toolbar." msgstr "વિન્ડોની સાધનદર્શકપટ્ટીને બતાવો/છુપાવો." #: ../data/eom.schemas.in.h:25 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " "a 100% zoom increment." msgstr "" "જ્યારે માઉસ સરક વ્હીલને નાનામોટાપણા માટે વાપરી રહ્યા હતા ત્યારે શું ગુણક લાગુ પાડવું જોઈએ. " "આ કિંમત નાનામોટાપણાંના પગલાંઓ વ્યાખ્યાયિત કરે છે દરેક સરક ઘટના માટે. ઉદાહરણ તરીકે, " "0.05 એ 5% નાનામોટાપણાના વધારામાં પરિણમે છે દરેક સરક ઘટના માટે અને 1.00 એ 100% " "નાનામોટાપણાના વધારામાં પરિણમે છે." #: ../data/eom.schemas.in.h:26 msgid "Transparency color" msgstr "પારદર્શકતા રંગ" #: ../data/eom.schemas.in.h:27 msgid "Transparency indicator" msgstr "પારદર્શકતા દર્શક" #: ../data/eom.schemas.in.h:28 msgid "Trash images without asking" msgstr "પૂછ્યા વગર ચિત્રોને કચરાપેટીમાં નાંખો" #: ../data/eom.schemas.in.h:29 msgid "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "અંતવિહીન પુનરાવર્તનમાં ચિત્રોને ક્રમબદ્ધ રીતે દર્શાવવા કે પછી નહિ." #: ../data/eom.schemas.in.h:30 msgid "" "Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." msgstr "" "ક્યાંતો filechooser વપરાશકર્તાનાં ચિત્રોનું ફોલ્ડરને બતાવવુ જોઇએ જો ઇમેજો લોડ થયેલ ન હોય " "તો." #: ../data/eom.schemas.in.h:31 msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not." msgstr "શું ચિત્ર સંગ્રહ તકતીનું માપ બદલી શકાય તેવું હોવું જોઈએ કે નહિં." #: ../data/eom.schemas.in.h:32 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to " "blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images." msgstr "" "ચિત્રને નાનું-મોટું કરતી વખતે ભ્રામક ફેરફાર કરવા કે નહિ. આ સારી ગુણવત્તા આપતુ નથી અને તુ " "અભ્રામક ચિત્ર કરતા થોડી ધીમી છે." #: ../data/eom.schemas.in.h:33 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to " "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." msgstr "" "ચિત્રને નાનું-મોટું કરતી વખતે ભ્રામક ફેરફાર કરવો જોઇએ કે નહિ. આ સારી ગુણવત્તા આપે છે પરંતુ " "અભ્રામક ચિત્રો કરતા થોડી ધીમી છે." #: ../data/eom.schemas.in.h:34 msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "EXIF દિશાના આધારે શું ચિત્ર આપોઆપ ફેરવવામાં આવવું જોઈએ." #: ../data/eom.schemas.in.h:35 msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "ક્યાંતો ગુણધર્મો સંવાદ માં મેટાડેટા યાદી એ તેનાં પોતાનું પાનું હોવુ જોઇએ." #: ../data/eom.schemas.in.h:36 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not." msgstr "શું સરક વ્હીલ નાનામોટાપણા માટે વાપરવું જોઈએ કે નહિં." #: ../data/eom.schemas.in.h:37 msgid "Zoom multiplier" msgstr "ઝુમ ગુણક" #: ../src/eom-file-chooser.c:128 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "ફાઈલ બંધારણ અજ્ઞાત કે બિનઆધારભૂત છે" #: ../src/eom-file-chooser.c:133 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "Eye of MATE ફાઈલનામ પર આધારિત લખી શકાય તેવું ફાઈલ બંધારણ નક્કી કરી શક્યું નહિં." #: ../src/eom-file-chooser.c:134 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "મહેરબાની કરીને .png અથવા .jpg જેવું અલગ એક્સટેન્સન વાપરી જુઓ." #: ../src/eom-file-chooser.c:166 msgid "All Files" msgstr "બધી ફાઈલો" #: ../src/eom-file-chooser.c:171 msgid "All Images" msgstr "બધા ચિત્રો" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:192 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137 #: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:379 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "પિક્સેલ" msgstr[1] "પિક્સેલો" #: ../src/eom-file-chooser.c:437 msgid "Load Image" msgstr "ચિત્ર લાવો" #: ../src/eom-file-chooser.c:445 msgid "Save Image" msgstr "ચિત્રનો સંગ્રહ કરો" #: ../src/eom-file-chooser.c:453 msgid "Open Folder" msgstr "ફોલ્ડર ખોલો" #: ../src/eom-image.c:546 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "નહિં લવાયેલ ઈમેજો પર પરિવહન." #: ../src/eom-image.c:574 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "રૂપાંતરણ નિષ્ફળ." #: ../src/eom-image.c:978 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "આ ફાઈલ બંધારણ માટે EXIF આધારભૂત નથી." #: ../src/eom-image.c:1093 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "ચિત્ર લાવવામાં નિષ્ફળ." #: ../src/eom-image.c:1498 ../src/eom-image.c:1600 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "કોઈ ચિત્ર લાવી શકાયું નહિ." #: ../src/eom-image.c:1508 ../src/eom-image.c:1612 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "કામચલાઉ ફાઈલ બનાવવાનું નિષ્ફળ." #: ../src/eom-image-jpeg.c:361 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "સંગ્રહવા માટે કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શકાઈ નહિ: %s" #: ../src/eom-image-jpeg.c:380 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "JPEG ફાઈલ લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકાઈ નહિ" #: ../src/eom-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "કેમેરામ" #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "ચિત્ર માહિતી" #: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "ચિત્ર લેવાની શરતો" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "બનાવનાર નોંધ" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "બીજુ" #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eom-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP હકો વ્યવસ્થાપન" #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "XMP અન્ય" #: ../src/eom-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "નિશાની" # src/mateconf-editor-window.c:579 #: ../src/eom-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "મૂલ્ય" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:147 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: ../src/eom-error-message-area.c:110 msgid "_Retry" msgstr "પુનઃપ્રયાસ (_R)" #: ../src/eom-error-message-area.c:140 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "ચિત્ર '%s' લાવી શક્યા નહિં." #: ../src/eom-error-message-area.c:174 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "'%s' માં કોઈ ચિત્રો મળ્યા નહિં." #: ../src/eom-error-message-area.c:181 msgid "The given locations contain no images." msgstr "આપેલ સ્થાનો કોઈ ચિત્રો સમાવતા નથી." #: ../src/eom-print.c:197 msgid "Image Settings" msgstr "ચિત્ર સુયોજનો" #: ../src/eom-print-image-setup.c:834 msgid "Image" msgstr "ચિત્ર" #: ../src/eom-print-image-setup.c:835 msgid "The image whose printing properties will be setup" msgstr "ચિત્ર કે જેના છાપન ગુણધર્મો સુયોજિત થશે" #: ../src/eom-print-image-setup.c:841 msgid "Page Setup" msgstr "પાનાં સુયોજન" #: ../src/eom-print-image-setup.c:842 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "પાનાં માટેની જાણકારી કે જ્યાં ચિત્ર છાપવામાં આવશે" #: ../src/eom-print-image-setup.c:870 msgid "Position" msgstr "સ્થાન" #: ../src/eom-print-image-setup.c:875 msgid "_Left:" msgstr "ડાબુ (_L):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "_Right:" msgstr "જમણુ (_R):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:877 msgid "_Top:" msgstr "ટોચ (_T):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "_Bottom:" msgstr "તળિયું (_B):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "C_enter:" msgstr "કેન્દ્ર (_e):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:885 msgid "None" msgstr "કંઈ નહિં" #: ../src/eom-print-image-setup.c:887 msgid "Horizontal" msgstr "આડુ" #: ../src/eom-print-image-setup.c:889 msgid "Vertical" msgstr "ઊભું" #: ../src/eom-print-image-setup.c:891 msgid "Both" msgstr "બંને" #: ../src/eom-print-image-setup.c:907 msgid "Size" msgstr "માપ" #: ../src/eom-print-image-setup.c:912 msgid "_Width:" msgstr "પહોળાઈ (_W):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:914 msgid "_Height:" msgstr "ઊંચાઈ (_H):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:917 msgid "_Scaling:" msgstr "ખેંચવાનું (_S):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:930 msgid "_Unit:" msgstr "એકમ (_U):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:935 msgid "Millimeters" msgstr "મીલિમીટરો" #: ../src/eom-print-image-setup.c:937 msgid "Inches" msgstr "ઈંચો" #: ../src/eom-print-image-setup.c:967 msgid "Preview" msgstr "પૂર્વદર્શન" #: ../src/eom-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-properties-dialog.c:232 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (lens)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm film)" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "આ રીતે" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eom-statusbar.c:125 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: ../src/eom-thumb-view.c:407 msgid "Taken on" msgstr "પર લેવાયેલ" #: ../src/eom-uri-converter.c:984 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "ઓછામાં ઓછા બે ફાઈલ નામો સરખા છે." #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE માટે મદદ દર્શાવી શક્યા નહિં" #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (અયોગ્ય યુનિકોડ)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eom-window.c:770 #, c-format msgid "%i x %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "pixels" msgstr[1] "%i x %i pixels %s %i%%" #: ../src/eom-window.c:1188 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "પસંદિત ચિત્ર ખોલવા માટે \"%s\" વાપરો" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1338 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "ચિત્ર \"%s\" (%u/%u) સંગ્રહી રહ્યા છીએ" #: ../src/eom-window.c:1677 #, c-format msgid "Loading image \"%s\"" msgstr "ચિત્ર \"%s\" લાવી રહ્યા છીએ" #: ../src/eom-window.c:2376 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "ફાઈલ છાપવામાં ભૂલ:\n" "%s" #: ../src/eom-window.c:2518 msgid "Toolbar Editor" msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક" #: ../src/eom-window.c:2521 msgid "_Reset to Default" msgstr "મૂળભૂતમાં પુનઃસુયોજીત કરો (_R)" #: ../src/eom-window.c:2607 msgid "translator-credits" msgstr "અંકિત પટેલ , શ્ર્વેતા કોઠારી " #: ../src/eom-window.c:2610 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" #: ../src/eom-window.c:2614 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" #: ../src/eom-window.c:2618 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../src/eom-window.c:2631 msgid "Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE" #: ../src/eom-window.c:2634 msgid "The MATE image viewer." msgstr "જીનોમ ચિત્ર દર્શક." #: ../src/eom-window.c:3075 msgid "Saving image locally..." msgstr "ઇમેજ ને સ્થાનિક રીતે સંગ્રહ કરી રહ્યા છે..." #: ../src/eom-window.c:3157 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "શું તમે ખરેખર \"%s\" ને કચરાપેટીમાં ખસેડવા\n" "માંગો છો?" #: ../src/eom-window.c:3160 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "\"%s\" માટે કચરાપેટી એ શોધી શકાતી નથી. શું તમે કાયમ માટે આ ઇમેજને દૂર કરવા માંગો છો?" #: ../src/eom-window.c:3165 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" "શું તમે ખરેખર પસંદ કરેલ ચિત્રને\n" "કચરાપેટીમાં ખસેડવા માંગો છો?" msgstr[1] "" "શું તમે ખરેખર પસંદ કરેલ %d ચિત્રોને\n" "કચરાપેટીમાં ખસેડવા માંગો છો?" #: ../src/eom-window.c:3170 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "પસંદ થયેલ કેટલીક ઇમેજો ને કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી અને કાયમ માટે દૂર કરવી પડશે. શું તમે " "ખરેખર તેને આગળ વધારવા માંગો છો?" #: ../src/eom-window.c:3187 ../src/eom-window.c:3614 ../src/eom-window.c:3638 msgid "Move to _Trash" msgstr "કચરાપેટીમાં ખસેડો (_T)" #: ../src/eom-window.c:3189 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "આ સત્ર દરમ્યાન ફરીથી પૂછો નહિં (_D)" #: ../src/eom-window.c:3234 ../src/eom-window.c:3248 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "કચરાપેટીને વાપરી શક્યા નહિં." #: ../src/eom-window.c:3256 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "ફાઇલ ને કાઢા શકાતી નથી" #: ../src/eom-window.c:3327 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "ચિત્ર %s ને કાઢવામાં ભૂલ" #: ../src/eom-window.c:3534 msgid "_File" msgstr "ફાઈલ (_F)" #: ../src/eom-window.c:3535 msgid "_Edit" msgstr "ફેરફાર (_E)" #: ../src/eom-window.c:3536 msgid "_View" msgstr "દેખાવ (_V)" #: ../src/eom-window.c:3537 msgid "_Image" msgstr "ચિત્ર (_I)" #: ../src/eom-window.c:3538 msgid "_Go" msgstr "જાઓ (_G)" #: ../src/eom-window.c:3539 msgid "_Tools" msgstr "સાધનો (_T)" #: ../src/eom-window.c:3540 msgid "_Help" msgstr "મદદ (_H)" #: ../src/eom-window.c:3542 msgid "_Open..." msgstr "ખોલો (_O)..." #: ../src/eom-window.c:3543 msgid "Open a file" msgstr "ફાઈલને ખોલો" #: ../src/eom-window.c:3545 msgid "_Close" msgstr "બંધ કરો (_C)" #: ../src/eom-window.c:3546 msgid "Close window" msgstr "વિન્ડો બંધ કરો" #: ../src/eom-window.c:3548 msgid "T_oolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)" #: ../src/eom-window.c:3549 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "કાર્યક્રમ સાધનપટ્ટીમાં ફેરફાર કરો" # libmateui/mate-app-helper.c:211 #: ../src/eom-window.c:3551 msgid "Prefere_nces" msgstr "પસંદગીઓ (_n)" #: ../src/eom-window.c:3552 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE માટે પસંદગીઓ" #: ../src/eom-window.c:3554 msgid "_Contents" msgstr "સમાવિષ્ટ ભાગો (_C)" #: ../src/eom-window.c:3555 msgid "Help on this application" msgstr "આ કાર્યક્રમ પરની મદદ" #: ../src/eom-window.c:3557 ../src/eom-plugin-manager.c:505 msgid "_About" msgstr "વિશે (_A)" #: ../src/eom-window.c:3558 msgid "About this application" msgstr "આ કાર્યક્રમ વિશે" #: ../src/eom-window.c:3563 msgid "_Toolbar" msgstr "સાધનદર્શકપટ્ટી (_T)" #: ../src/eom-window.c:3564 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં સાધનપટ્ટીનો દેખાવ બદલો" #: ../src/eom-window.c:3566 msgid "_Statusbar" msgstr "સ્થિતિદર્શકપટ્ટી (_S)" #: ../src/eom-window.c:3567 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં સ્થિતિદર્શક પટ્ટીનો દેખાવ બદલો" #: ../src/eom-window.c:3569 msgid "_Image Collection" msgstr "ચિત્ર સમૂહ (_I)" #: ../src/eom-window.c:3570 msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં ચિત્ર સમૂહ તકતીની દૃશ્યતા બદલે છે" #: ../src/eom-window.c:3572 msgid "Side _Pane" msgstr "બાજુ તકતી (_P)" #: ../src/eom-window.c:3573 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં બાજુ તકતીની દૃશ્યતા બદલે છે" # libmateui/mate-app-helper.c:114 #: ../src/eom-window.c:3578 msgid "_Save" msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)" #: ../src/eom-window.c:3579 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "વર્તમાનમાં પસંદિત ચિત્રોમાં ફેરફારો સંગ્રહો" #: ../src/eom-window.c:3581 msgid "Open _with" msgstr "ની સાથે ખોલો (_w)" #: ../src/eom-window.c:3582 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "પસંદિત ચિત્રને અલગ કાર્યક્રમ સાથે ખોલો" #: ../src/eom-window.c:3584 msgid "Save _As..." msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)..." #: ../src/eom-window.c:3585 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "પસંદિત ચિત્રોને અલગ નામ સાથે સંગ્રહો" #: ../src/eom-window.c:3588 msgid "Setup the page properties for printing" msgstr "છાપવા માટે પાનાં ગુણધર્મો સુયોજીત કરો" #: ../src/eom-window.c:3590 msgid "_Print..." msgstr "છાપો (_P)..." #: ../src/eom-window.c:3591 msgid "Print the selected image" msgstr "પસંદિત ચિત્ર છાપો" #: ../src/eom-window.c:3593 msgid "Prope_rties" msgstr "ગુણધર્મો (_r)" #: ../src/eom-window.c:3594 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "પસંદિત ચિત્રના ગુણધર્મો અને મેટાડેટા બતાવો" #: ../src/eom-window.c:3596 msgid "_Undo" msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)" #: ../src/eom-window.c:3597 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "ચિત્રમાં છેલ્લા ફેરફારને રદ કરો" #: ../src/eom-window.c:3599 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "આડુ કરો (_H)" #: ../src/eom-window.c:3600 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "ચિત્રને આડી રીતે મીરર કરો" #: ../src/eom-window.c:3602 msgid "Flip _Vertical" msgstr "ઊભુ કરો (_V)" #: ../src/eom-window.c:3603 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "ચિત્રને ઊભી રીતે મીરર કરો" #: ../src/eom-window.c:3605 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "સમઘડી દિશામાં ફેરવો (_R)" #: ../src/eom-window.c:3606 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "ચિત્રને ૯૦ ડિગ્રી જમણે ફેરવો" #: ../src/eom-window.c:3608 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "વિષમઘડી દિશામાં ફેરવો (_l)" #: ../src/eom-window.c:3609 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "ચિત્રને ૯૦ ડિગ્રી ડાબે ફેરવો" #: ../src/eom-window.c:3611 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "ડેસ્કટોપ પાશ્વ ભાગ તરીકે સુયોજિત કરો (_D)" #: ../src/eom-window.c:3612 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "પસંદિત ચિત્રને ડેસ્કટોપ પાશ્ર્વ ભાગ તરીકે સુયોજીત કરો" #: ../src/eom-window.c:3615 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "પસંદિત ચિત્રને કચરાપેટી ફોલ્ડરમાં ખસેડો" #: ../src/eom-window.c:3617 ../src/eom-window.c:3629 ../src/eom-window.c:3632 msgid "_Zoom In" msgstr "મોટું કરો (_Z)" #: ../src/eom-window.c:3618 ../src/eom-window.c:3630 msgid "Enlarge the image" msgstr "ચિત્ર મોટું કરો" #: ../src/eom-window.c:3620 ../src/eom-window.c:3635 msgid "Zoom _Out" msgstr "નાનું કરો (_O)" #: ../src/eom-window.c:3621 ../src/eom-window.c:3633 ../src/eom-window.c:3636 msgid "Shrink the image" msgstr "ચિત્રને સંકોચો" #: ../src/eom-window.c:3623 msgid "_Normal Size" msgstr "સામાન્ય માપ (_N)" #: ../src/eom-window.c:3624 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "ચિત્રને તેના સામાન્ય માપ પ્રમાણે બતાવો" #: ../src/eom-window.c:3626 msgid "Best _Fit" msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બેસતુ (_F)" #: ../src/eom-window.c:3627 msgid "Fit the image to the window" msgstr "ચિત્રને વિન્ડોમાં બેસાડો" #: ../src/eom-window.c:3644 msgid "_Full Screen" msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)" #: ../src/eom-window.c:3645 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "વર્તમાન ચિત્રને પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં બતાવો" #: ../src/eom-window.c:3650 ../src/eom-window.c:3662 msgid "_Previous Image" msgstr "પહેલાંનું ચિત્ર (_P)" #: ../src/eom-window.c:3651 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "આગળના ચિત્ર પર જાવ" #: ../src/eom-window.c:3653 msgid "_Next Image" msgstr "આગળનું ચિત્ર (_N)" #: ../src/eom-window.c:3654 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "આગળના ચિત્ર પર જાવ" #: ../src/eom-window.c:3656 ../src/eom-window.c:3665 msgid "_First Image" msgstr "પ્રથમ ચિત્ર (_F)" #: ../src/eom-window.c:3657 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "પ્રથમ ચિત્ર પર જાવ" #: ../src/eom-window.c:3659 ../src/eom-window.c:3668 msgid "_Last Image" msgstr "છેલ્લું ચિત્ર (_L)" #: ../src/eom-window.c:3660 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "અંતિમ ચિત્ર પર જાવ" #: ../src/eom-window.c:3674 msgid "_Slideshow" msgstr "તકતી પ્રદર્શન (_S)" #: ../src/eom-window.c:3675 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "ચિત્રોના તકતીપૂર્વદર્શનનો દેખાવ શરૂ કરો" #: ../src/eom-window.c:3741 msgid "Previous" msgstr "પાછળ" #: ../src/eom-window.c:3745 msgid "Next" msgstr "આગળ" #: ../src/eom-window.c:3749 msgid "Right" msgstr "જમણું" #: ../src/eom-window.c:3752 msgid "Left" msgstr "ડાબે" #: ../src/eom-window.c:3755 msgid "In" msgstr "અંદર" #: ../src/eom-window.c:3758 msgid "Out" msgstr "બહાર" #: ../src/eom-window.c:3761 msgid "Normal" msgstr "સામાન્ય" #: ../src/eom-window.c:3764 msgid "Fit" msgstr "બંધબેસતું" #: ../src/eom-window.c:3767 msgid "Collection" msgstr "સંગ્રહ" #: ../src/eom-window.c:3770 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "કચરાપેટી" #: ../src/eom-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "પ્લગઈન" #: ../src/eom-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "સક્રિયકૃત" #: ../src/eom-plugin-manager.c:513 msgid "C_onfigure" msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો (_o)" #: ../src/eom-plugin-manager.c:523 msgid "A_ctivate" msgstr "સક્રિયકૃત કરો (_c)" #: ../src/eom-plugin-manager.c:535 msgid "Ac_tivate All" msgstr "બધું સક્રિય કરો (_t)" #: ../src/eom-plugin-manager.c:540 msgid "_Deactivate All" msgstr "બધું નિષ્ક્રિય કરો (_D)" #: ../src/eom-plugin-manager.c:831 msgid "Active _Plugins:" msgstr "સક્રિય પ્લગઈનો (_P):" #: ../src/eom-plugin-manager.c:860 msgid "_About Plugin" msgstr "પ્લગઈન વિશે (_A)" #: ../src/eom-plugin-manager.c:867 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "પ્લગઈન રૂપરેખાંકિત કરો (_o)" #: ../src/main.c:63 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "આખી સ્ક્રીન સ્થિતિમાં ખોલો" #: ../src/main.c:64 msgid "Disable image collection" msgstr "ચિત્ર સંગ્રહ નિષ્ક્રિય કરો" #: ../src/main.c:65 msgid "Open in slide show mode" msgstr "તકતી પૂર્વદર્શન સ્થિતિમાં ખોલો" #: ../src/main.c:67 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "વર્તમાન ઘટના પુન:વાપરવાને બદલે નવી ઘટનાને શરૂ કરો" #: ../src/main.c:69 msgid "[FILE...]" msgstr "[FILE...]" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:195 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "ઉપલ્બધ આદેશ વાક્ય વિકલ્પોની સંપૂર્ણ યાદીને જોવા માટે '%s --help' ને ચલાવો." #: ../src/main.c:233 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Eye of MATE ચિત્ર દર્શક"