# translation of eom.mate-2-28.gu.po to Gujarati
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2008.
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2010.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eom.mate-2-28.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eom&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-25 09:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 17:31+0530\n"
"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“_%s” બતાવો"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટી પર ખસો (_M)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "પસંદિત વસ્તુને સાધનપટ્ટી પર ખસેડો"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી દૂર કરો (_R)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "પસંદિત વસ્તુને સાધનપટ્ટીમાંથી દૂર કરો"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટી કાઢો (_D)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "પસંદિત સાધનપટ્ટી દૂર કરો"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "વિભાજક"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "આખી સ્ક્રીન સ્થિતિમાં ચલાવી રહ્યા છીએ"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "બે-ક્લિક સાથે સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતીને સક્રિય કરો"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "બે-ક્લિક સાથે સંપૂર્ણસ્ક્રીન"

#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
msgid "Reload Image"
msgstr "ચિત્ર પુન:લોડ કરો"

#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47
msgid "Reload current image"
msgstr "હાલના ચિત્રને પુન:લોડ કરો"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "સ્થિતિદર્શકપટ્ટીમાં તારીખ"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "વિન્ડોની સ્થિતિદર્શકપટ્ટીમાં તારીખના ચિત્રને બતાવો"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "ચિત્રો શોધો અને ફેરવો"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Viewer"
msgstr "ચિત્ર દર્શક"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Aperture Value:</b>"
msgstr "<b>એપર્ચર કિંમત:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>લેખક:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Bytes:</b>"
msgstr "<b>બાઈટો:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "<b>Camera Model:</b>"
msgstr "<b>કેમેરા મોડેલ:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "<b>Copyright:</b>"
msgstr "<b>કોપીરાઈટ:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "<b>Date/Time:</b>"
msgstr "<b>તારીખ/સમય:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>વર્ણન:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "<b>Details</b>"
msgstr "<b>વિગતો</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "<b>Exposure Time:</b>"
msgstr "<b>દેખાડવાનો સમય:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "<b>Flash:</b>"
msgstr "<b>ફ્લેશ:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "<b>Focal Length:</b>"
msgstr "<b>ફોકલ લંબાઈ:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "<b>Height:</b>"
msgstr "<b>ઊંચાઈ:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
msgstr "<b>ISO ઝડપ ક્રમ:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>મુખ્ય શબ્દો:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>સ્થાન:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "<b>Metering Mode:</b>"
msgstr "<b>મીટર સ્થિતિ:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>નામ:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>પ્રકાર:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "<b>Width:</b>"
msgstr "<b>પહોળાઈ:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Details"
msgstr "વિગતો"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "General"
msgstr "સામાન્ય"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Image Properties"
msgstr "ચિત્ર ગુણધર્મો"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Metadata"
msgstr "મેટાડેટા"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Next"
msgstr "આગળ (_N)"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:25
msgid "_Previous"
msgstr "પાછળ (_P)"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "<b>File Name Preview</b>"
msgstr "<b>ફાઈલ નામ પૂર્વદર્શન</b>"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
msgstr "<b>ફાઈલ પથ સ્પષ્ટીકરણો</b>"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>વિકલ્પો</b>"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
msgstr "<small><i><b>%f:</b> મૂળ ફાઈલનામ</i></small>"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
msgstr "<small><i><b>%n:</b> ગણક</i></small>"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Choose a folder"
msgstr "ફોલ્ડર પસંદ કરો"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "Destination folder:"
msgstr "અંતિમ મુકામ ફોલ્ડર:"

# #-#-#-#-#  libmateui.HEAD.hi.po (libmateui-2.0.hi)  #-#-#-#-#
# libmateui/mate-file-entry.c:224 libmateui/mate-icon-entry.c:188
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Filename format:"
msgstr "ફાઈલનામ બંધારણ:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Rename from:"
msgstr "આમાંથી નામ બદલો:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "ખાલી જગ્યાઓને અન્ડરસ્કોરથી બદલો"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Save As"
msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Start counter at:"
msgstr "ગણક અંહિ શરુ કરો:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "To:"
msgstr "પ્રતિ:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Image Enhancements</b>"
msgstr "<b>ચિત્ર ઉન્નતીકરણ</b>"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgstr "<b>ચિત્ર નાનુમોટુ કરો</b>"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr "<b>ક્રમ</b>"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
msgstr "<b>પારદર્શક ભાગો</b>"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "As _background"
msgstr "પાશ્વ ભાગ તરીકે (_b)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "As check _pattern"
msgstr "ચકાસણી માટેના નમૂના તરીકે (_p)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ રંગ તરીકે (_o):"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "પારદર્શક વિસ્તાર માટેનો રંગ"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "ચિત્રોને સ્ક્રીનમાં બંધબેસાડવા માટે વિસ્તૃત કરો (_x)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "Eye of MATE ની પસંદગીઓ"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Image View"
msgstr "ચિત્ર દર્શન"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Plugins"
msgstr "પ્લગઈનો"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Slideshow"
msgstr "તકતી પ્રદર્શન"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "જ્યારે ચિત્રો નાનામોટા કરવામાં આવે ત્યારે લીસા બનાવો (_i)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "જ્યારે ચિત્રો નાનામોટા કરવામાં આવે ત્યારે લીસા બનાવો (_o)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "આપોઆપ દિશાકરણ (_A)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "_Loop sequence"
msgstr "લૂપનો ક્રમ (_L)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Switch image after:"
msgstr "આના પછી ચિત્ર બદલો (_S):"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "સેકન્ડો"

#: ../data/eom.schemas.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"૦ કરતાં મોટી કિંમત સ્ક્રીન પર પછીનુ ચિત્ર આવે ત્યાં સુધી ચિત્ર રહે તેટલી સેકન્ડો આપોઆપ રીતે "
"નક્કી કરે છે. ૦ આપોઆપ શોધવાનું નિષ્ક્રિય કરે છે."

#: ../data/eom.schemas.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "સક્રિય પ્લગઈનો"

#: ../data/eom.schemas.in.h:4
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "શરુઆતમાં નાનુમોટુ કરવાનુ પ્રમાણ ૧૦૦% કરતાં વધુ કરવાની પરવાનગી આપો"

#: ../data/eom.schemas.in.h:5
msgid "Automatic orientation"
msgstr "આપોઆપ દિશાકરણ"

#: ../data/eom.schemas.in.h:6
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "પછીનું ચિત્ર બતાવવામાં આવે ત્યાં સુધી થતો વિલંબ સેકન્ડોમાં"

#: ../data/eom.schemas.in.h:7
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
"determines the used color value."
msgstr ""
"પારદર્શકતા કઈ રીતે દર્શાવાય છે તે નક્કી કરે છે. ચકાસણી માટેના નમૂના, રંગ, કોઈ નહિ યોગ્ય "
"મૂલ્યો છે. જો રંગ પસંદ થયેલ હોય તો, પારદર્શકતા રંગ કી નક્કી કરશે કે કયો રંગ વાપર્યો છે."

#: ../data/eom.schemas.in.h:8
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "ચિત્રમાં ભ્રામક ફેરફાર કરો"

#: ../data/eom.schemas.in.h:9
msgid ""
"If activated Eye of MATE wont ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
"જો સક્રિય થયેલ Eye of MATE ખાતરી કરવા માટે પૂછતુ ન હોય તો જ્યારે ઇમેજો કચરાપેટીમાં "
"ખસેડી રહ્યા હોય. તે હજુ પૂછશે જો ફાઇલોનાં કોઇપણ ને કચરાપેટીમાં ખસેડી શકતુ ન હોય તો અને તેને "
"બદલે નીકાળેલ હોય તો."

#: ../data/eom.schemas.in.h:10
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
"જો સક્રિય થયેલ હોય તો અને સક્રિય વિન્ડોમાં ઇમેજ લોડ ન થયેલ હોય તો, filechooser એ XDG "
"વિશિષ્ટ વપરાશકર્તાની ડિરેક્ટરીઓની મદદથી વપરાશકર્તાનાં ચિત્રોનાં ફોલ્ડરને દર્શાવશે. જો "
"સક્રિય થયેલ ન હોય તો અથવા ચિત્રોનું ફોલ્ડર સુયોજિત કરવામાં આવ્યુ ન હોય તો તે હાલની કામ "
"કરતી ડિરેક્ટરીને બતાવશે."

#: ../data/eom.schemas.in.h:11
msgid ""
"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
"embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
"જો ગુણધર્મો સંવાદમાં વિગત થયેલ મેટાડેટાની યાદી સક્રિય થયેલ હોય તો તે સંવાદમાં તેનાં પોતાનાં "
"પાનાંમાં ખસેડેલ હશે. આ નાનામાં નાની સ્ક્રીનો પર સંવાદ વધારે ઉપયોગી બનવુ જોઇએ, દા.ત. "
"નેટબુકો દ્દારા વપરાયેલ તરીકે. જો નિષ્ક્રિય થયેલ વિજેટ \"Metadata\" પાનાં પર એમ્બેડેડ થયેલ "
"હશે."

#: ../data/eom.schemas.in.h:12
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"જો પારદર્શકતા કીનું મૂલ્ય રંગ હશે, તો પારદર્શકતા દર્શાવવા કયો રંગ વપરાય છે તે આ કી નક્કી "
"કરશે."

#: ../data/eom.schemas.in.h:13
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr "જો આ ખોટુ સુયોજિત થયેલ હોય તો નાના ચિત્રો શરુઆતમાં સ્ક્રીનમાં ખેંચીને બેસાડી શકાય એમ નથી."

#: ../data/eom.schemas.in.h:14
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
msgstr ""
"ચિત્ર સંગ્રહ તકતી સ્થાન. તળિયા માટે ૦ માં સુયોજિત કરો; ડાબા માટે ૧; ટોચ માટે ૨; જમણા "
"માટે ૩."

#: ../data/eom.schemas.in.h:15
msgid "Interpolate Image"
msgstr "ચિત્રમાં ભ્રામક ફેરફાર કરો"

#: ../data/eom.schemas.in.h:16
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"સક્રિય પ્લગઈનોની યાદી. તે સક્રિય પ્લગઈનોનું \"સ્થાન\" સમાવતું નથી. આપેલ પ્લગઈનનું \"સ્થાન\" "
"મેળવવા માટે .eom-plugin ફાઈલ જુઓ."

#: ../data/eom.schemas.in.h:17
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "ચિત્રના ક્રમ પ્રમાણે પુનરાવર્તન"

#: ../data/eom.schemas.in.h:18
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "વ્હીલ નાનામોટાપણું સરકાવો"

#: ../data/eom.schemas.in.h:19
msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "ચિત્ર સંગ્રહ તકતી સરકાવો બટનો બતાવો/છુપાવો."

#: ../data/eom.schemas.in.h:20
msgid "Show/hide the image collection pane."
msgstr "ચિત્ર સંગ્રહ તકતી બતાવો/છુપાવો."

#: ../data/eom.schemas.in.h:21
msgid "Show/hide the window side pane."
msgstr "વિન્ડો બાજુ તકતી બતાવો/છુપાવો."

#: ../data/eom.schemas.in.h:22
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr "વિન્ડોની સ્થિતિદર્શકપટ્ટીને બતાવો/છુપાવો."

#: ../data/eom.schemas.in.h:23
msgid "Show/hide the window toolbar."
msgstr "વિન્ડોની સાધનદર્શકપટ્ટીને બતાવો/છુપાવો."

#: ../data/eom.schemas.in.h:25
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
"જ્યારે માઉસ સરક વ્હીલને નાનામોટાપણા માટે વાપરી રહ્યા હતા ત્યારે શું ગુણક લાગુ પાડવું જોઈએ. "
"આ કિંમત નાનામોટાપણાંના પગલાંઓ વ્યાખ્યાયિત કરે છે દરેક સરક ઘટના માટે. ઉદાહરણ તરીકે, "
"0.05 એ 5% નાનામોટાપણાના વધારામાં પરિણમે છે દરેક સરક ઘટના માટે અને 1.00 એ 100% "
"નાનામોટાપણાના વધારામાં પરિણમે છે."

#: ../data/eom.schemas.in.h:26
msgid "Transparency color"
msgstr "પારદર્શકતા રંગ"

#: ../data/eom.schemas.in.h:27
msgid "Transparency indicator"
msgstr "પારદર્શકતા દર્શક"

#: ../data/eom.schemas.in.h:28
msgid "Trash images without asking"
msgstr "પૂછ્યા વગર ચિત્રોને કચરાપેટીમાં નાંખો"

#: ../data/eom.schemas.in.h:29
msgid "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "અંતવિહીન પુનરાવર્તનમાં ચિત્રોને ક્રમબદ્ધ રીતે દર્શાવવા કે પછી નહિ."

#: ../data/eom.schemas.in.h:30
msgid ""
"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
"ક્યાંતો filechooser વપરાશકર્તાનાં ચિત્રોનું ફોલ્ડરને બતાવવુ જોઇએ જો ઇમેજો લોડ થયેલ ન હોય "
"તો."

#: ../data/eom.schemas.in.h:31
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
msgstr "શું ચિત્ર સંગ્રહ તકતીનું માપ બદલી શકાય તેવું હોવું જોઈએ કે નહિં."

#: ../data/eom.schemas.in.h:32
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
msgstr ""
"ચિત્રને નાનું-મોટું કરતી વખતે ભ્રામક ફેરફાર કરવા કે નહિ. આ સારી ગુણવત્તા આપતુ નથી અને તુ "
"અભ્રામક ચિત્ર કરતા થોડી ધીમી છે."

#: ../data/eom.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""
"ચિત્રને નાનું-મોટું કરતી વખતે ભ્રામક ફેરફાર કરવો જોઇએ કે નહિ. આ સારી ગુણવત્તા આપે છે પરંતુ "
"અભ્રામક ચિત્રો કરતા થોડી ધીમી છે."

#: ../data/eom.schemas.in.h:34
msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "EXIF દિશાના આધારે શું ચિત્ર આપોઆપ ફેરવવામાં આવવું જોઈએ."

#: ../data/eom.schemas.in.h:35
msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "ક્યાંતો ગુણધર્મો સંવાદ માં મેટાડેટા યાદી એ તેનાં પોતાનું પાનું હોવુ જોઇએ."

#: ../data/eom.schemas.in.h:36
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
msgstr "શું સરક વ્હીલ નાનામોટાપણા માટે વાપરવું જોઈએ કે નહિં."

#: ../data/eom.schemas.in.h:37
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "ઝુમ ગુણક"

#: ../src/eom-file-chooser.c:128
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "ફાઈલ બંધારણ અજ્ઞાત કે બિનઆધારભૂત છે"

#: ../src/eom-file-chooser.c:133
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr "Eye of MATE ફાઈલનામ પર આધારિત લખી શકાય તેવું ફાઈલ બંધારણ નક્કી કરી શક્યું નહિં."

#: ../src/eom-file-chooser.c:134
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "મહેરબાની કરીને .png અથવા .jpg જેવું અલગ એક્સટેન્સન વાપરી જુઓ."

#: ../src/eom-file-chooser.c:166
msgid "All Files"
msgstr "બધી ફાઈલો"

#: ../src/eom-file-chooser.c:171
msgid "All Images"
msgstr "બધા ચિત્રો"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../src/eom-file-chooser.c:192
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137
#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:379
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "પિક્સેલ"
msgstr[1] "પિક્સેલો"

#: ../src/eom-file-chooser.c:437
msgid "Load Image"
msgstr "ચિત્ર લાવો"

#: ../src/eom-file-chooser.c:445
msgid "Save Image"
msgstr "ચિત્રનો સંગ્રહ કરો"

#: ../src/eom-file-chooser.c:453
msgid "Open Folder"
msgstr "ફોલ્ડર ખોલો"

#: ../src/eom-image.c:546
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "નહિં લવાયેલ ઈમેજો પર પરિવહન."

#: ../src/eom-image.c:574
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "રૂપાંતરણ નિષ્ફળ."

#: ../src/eom-image.c:978
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "આ ફાઈલ બંધારણ માટે EXIF આધારભૂત નથી."

#: ../src/eom-image.c:1093
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "ચિત્ર લાવવામાં નિષ્ફળ."

#: ../src/eom-image.c:1498 ../src/eom-image.c:1600
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "કોઈ ચિત્ર લાવી શકાયું નહિ."

#: ../src/eom-image.c:1508 ../src/eom-image.c:1612
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "કામચલાઉ ફાઈલ બનાવવાનું નિષ્ફળ."

#: ../src/eom-image-jpeg.c:361
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "સંગ્રહવા માટે કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શકાઈ નહિ: %s"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:380
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG ફાઈલ લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકાઈ નહિ"

#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Camera"
msgstr "કેમેરામ"

#: ../src/eom-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
msgstr "ચિત્ર માહિતી"

#: ../src/eom-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "ચિત્ર લેવાની શરતો"

#: ../src/eom-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
msgstr "બનાવનાર નોંધ"

#: ../src/eom-exif-details.c:72
msgid "Other"
msgstr "બીજુ"

#: ../src/eom-exif-details.c:74
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"

#: ../src/eom-exif-details.c:75
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: ../src/eom-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP હકો વ્યવસ્થાપન"

#: ../src/eom-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP અન્ય"

#: ../src/eom-exif-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "નિશાની"

# src/mateconf-editor-window.c:579
#: ../src/eom-exif-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "મૂલ્ય"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a, %d %B %Y  %X"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
#: ../src/eom-exif-util.c:147
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"

#: ../src/eom-error-message-area.c:110
msgid "_Retry"
msgstr "પુનઃપ્રયાસ (_R)"

#: ../src/eom-error-message-area.c:140
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "ચિત્ર '%s' લાવી શક્યા નહિં."

#: ../src/eom-error-message-area.c:174
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "'%s' માં કોઈ ચિત્રો મળ્યા નહિં."

#: ../src/eom-error-message-area.c:181
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "આપેલ સ્થાનો કોઈ ચિત્રો સમાવતા નથી."

#: ../src/eom-print.c:197
msgid "Image Settings"
msgstr "ચિત્ર સુયોજનો"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:834
msgid "Image"
msgstr "ચિત્ર"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:835
msgid "The image whose printing properties will be setup"
msgstr "ચિત્ર કે જેના છાપન ગુણધર્મો સુયોજિત થશે"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:841
msgid "Page Setup"
msgstr "પાનાં સુયોજન"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:842
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "પાનાં માટેની જાણકારી કે જ્યાં ચિત્ર છાપવામાં આવશે"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:870
msgid "Position"
msgstr "સ્થાન"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
msgid "_Left:"
msgstr "ડાબુ (_L):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
msgid "_Right:"
msgstr "જમણુ (_R):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:877
msgid "_Top:"
msgstr "ટોચ (_T):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:878
msgid "_Bottom:"
msgstr "તળિયું (_B):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
msgid "C_enter:"
msgstr "કેન્દ્ર (_e):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:885
msgid "None"
msgstr "કંઈ નહિં"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:887
msgid "Horizontal"
msgstr "આડુ"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:889
msgid "Vertical"
msgstr "ઊભું"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:891
msgid "Both"
msgstr "બંને"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:907
msgid "Size"
msgstr "માપ"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:912
msgid "_Width:"
msgstr "પહોળાઈ (_W):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:914
msgid "_Height:"
msgstr "ઊંચાઈ (_H):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:917
msgid "_Scaling:"
msgstr "ખેંચવાનું (_S):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:930
msgid "_Unit:"
msgstr "એકમ (_U):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:935
msgid "Millimeters"
msgstr "મીલિમીટરો"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:937
msgid "Inches"
msgstr "ઈંચો"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:967
msgid "Preview"
msgstr "પૂર્વદર્શન"

#: ../src/eom-properties-dialog.c:154
msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:232
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (lens)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:243
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm film)"

#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "આ રીતે"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eom-statusbar.c:125
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: ../src/eom-thumb-view.c:407
msgid "Taken on"
msgstr "પર લેવાયેલ"

#: ../src/eom-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "ઓછામાં ઓછા બે ફાઈલ નામો સરખા છે."

#: ../src/eom-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE માટે મદદ દર્શાવી શક્યા નહિં"

#: ../src/eom-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (અયોગ્ય યુનિકોડ)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eom-window.c:770
#, c-format
msgid "%i x %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i x %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "pixels"
msgstr[1] "%i x %i pixels  %s    %i%%"

#: ../src/eom-window.c:1188
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "પસંદિત ચિત્ર ખોલવા માટે \"%s\" વાપરો"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eom-window.c:1338
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "ચિત્ર \"%s\" (%u/%u) સંગ્રહી રહ્યા છીએ"

#: ../src/eom-window.c:1677
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "ચિત્ર \"%s\" લાવી રહ્યા છીએ"

#: ../src/eom-window.c:2376
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"ફાઈલ છાપવામાં ભૂલ:\n"
"%s"

#: ../src/eom-window.c:2518
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક"

#: ../src/eom-window.c:2521
msgid "_Reset to Default"
msgstr "મૂળભૂતમાં પુનઃસુયોજીત કરો (_R)"

#: ../src/eom-window.c:2607
msgid "translator-credits"
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"

#: ../src/eom-window.c:2610
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"

#: ../src/eom-window.c:2614
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"

#: ../src/eom-window.c:2618
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."

#: ../src/eom-window.c:2631
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE"

#: ../src/eom-window.c:2634
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "જીનોમ ચિત્ર દર્શક."

#: ../src/eom-window.c:3075
msgid "Saving image locally..."
msgstr "ઇમેજ ને સ્થાનિક રીતે સંગ્રહ કરી રહ્યા છે..."

#: ../src/eom-window.c:3157
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"શું તમે ખરેખર \"%s\" ને કચરાપેટીમાં ખસેડવા\n"
"માંગો છો?"

#: ../src/eom-window.c:3160
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "\"%s\" માટે કચરાપેટી એ શોધી શકાતી નથી. શું તમે કાયમ માટે આ ઇમેજને દૂર કરવા માંગો છો?"

#: ../src/eom-window.c:3165
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"શું તમે ખરેખર પસંદ કરેલ ચિત્રને\n"
"કચરાપેટીમાં ખસેડવા માંગો છો?"
msgstr[1] ""
"શું તમે ખરેખર પસંદ કરેલ %d ચિત્રોને\n"
"કચરાપેટીમાં ખસેડવા માંગો છો?"

#: ../src/eom-window.c:3170
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"પસંદ થયેલ કેટલીક ઇમેજો ને કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી અને કાયમ માટે દૂર કરવી પડશે. શું તમે "
"ખરેખર તેને આગળ વધારવા માંગો છો?"

#: ../src/eom-window.c:3187 ../src/eom-window.c:3614 ../src/eom-window.c:3638
msgid "Move to _Trash"
msgstr "કચરાપેટીમાં ખસેડો (_T)"

#: ../src/eom-window.c:3189
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "આ સત્ર દરમ્યાન ફરીથી પૂછો નહિં (_D)"

#: ../src/eom-window.c:3234 ../src/eom-window.c:3248
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "કચરાપેટીને વાપરી શક્યા નહિં."

#: ../src/eom-window.c:3256
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "ફાઇલ ને કાઢા શકાતી નથી"

#: ../src/eom-window.c:3327
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "ચિત્ર %s ને કાઢવામાં ભૂલ"

#: ../src/eom-window.c:3534
msgid "_File"
msgstr "ફાઈલ (_F)"

#: ../src/eom-window.c:3535
msgid "_Edit"
msgstr "ફેરફાર (_E)"

#: ../src/eom-window.c:3536
msgid "_View"
msgstr "દેખાવ (_V)"

#: ../src/eom-window.c:3537
msgid "_Image"
msgstr "ચિત્ર (_I)"

#: ../src/eom-window.c:3538
msgid "_Go"
msgstr "જાઓ (_G)"

#: ../src/eom-window.c:3539
msgid "_Tools"
msgstr "સાધનો (_T)"

#: ../src/eom-window.c:3540
msgid "_Help"
msgstr "મદદ (_H)"

#: ../src/eom-window.c:3542
msgid "_Open..."
msgstr "ખોલો (_O)..."

#: ../src/eom-window.c:3543
msgid "Open a file"
msgstr "ફાઈલને ખોલો"

#: ../src/eom-window.c:3545
msgid "_Close"
msgstr "બંધ કરો (_C)"

#: ../src/eom-window.c:3546
msgid "Close window"
msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"

#: ../src/eom-window.c:3548
msgid "T_oolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"

#: ../src/eom-window.c:3549
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "કાર્યક્રમ સાધનપટ્ટીમાં ફેરફાર કરો"

# libmateui/mate-app-helper.c:211
#: ../src/eom-window.c:3551
msgid "Prefere_nces"
msgstr "પસંદગીઓ (_n)"

#: ../src/eom-window.c:3552
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE માટે પસંદગીઓ"

#: ../src/eom-window.c:3554
msgid "_Contents"
msgstr "સમાવિષ્ટ ભાગો (_C)"

#: ../src/eom-window.c:3555
msgid "Help on this application"
msgstr "આ કાર્યક્રમ પરની મદદ"

#: ../src/eom-window.c:3557 ../src/eom-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "વિશે (_A)"

#: ../src/eom-window.c:3558
msgid "About this application"
msgstr "આ કાર્યક્રમ વિશે"

#: ../src/eom-window.c:3563
msgid "_Toolbar"
msgstr "સાધનદર્શકપટ્ટી (_T)"

#: ../src/eom-window.c:3564
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં સાધનપટ્ટીનો દેખાવ બદલો"

#: ../src/eom-window.c:3566
msgid "_Statusbar"
msgstr "સ્થિતિદર્શકપટ્ટી (_S)"

#: ../src/eom-window.c:3567
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં સ્થિતિદર્શક પટ્ટીનો દેખાવ બદલો"

#: ../src/eom-window.c:3569
msgid "_Image Collection"
msgstr "ચિત્ર સમૂહ (_I)"

#: ../src/eom-window.c:3570
msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં ચિત્ર સમૂહ તકતીની દૃશ્યતા બદલે છે"

#: ../src/eom-window.c:3572
msgid "Side _Pane"
msgstr "બાજુ તકતી (_P)"

#: ../src/eom-window.c:3573
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં બાજુ તકતીની દૃશ્યતા બદલે છે"

# libmateui/mate-app-helper.c:114
#: ../src/eom-window.c:3578
msgid "_Save"
msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"

#: ../src/eom-window.c:3579
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "વર્તમાનમાં પસંદિત ચિત્રોમાં ફેરફારો સંગ્રહો"

#: ../src/eom-window.c:3581
msgid "Open _with"
msgstr "ની સાથે ખોલો (_w)"

#: ../src/eom-window.c:3582
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "પસંદિત ચિત્રને અલગ કાર્યક્રમ સાથે ખોલો"

#: ../src/eom-window.c:3584
msgid "Save _As..."
msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)..."

#: ../src/eom-window.c:3585
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "પસંદિત ચિત્રોને અલગ નામ સાથે સંગ્રહો"

#: ../src/eom-window.c:3588
msgid "Setup the page properties for printing"
msgstr "છાપવા માટે પાનાં ગુણધર્મો સુયોજીત કરો"

#: ../src/eom-window.c:3590
msgid "_Print..."
msgstr "છાપો (_P)..."

#: ../src/eom-window.c:3591
msgid "Print the selected image"
msgstr "પસંદિત ચિત્ર છાપો"

#: ../src/eom-window.c:3593
msgid "Prope_rties"
msgstr "ગુણધર્મો (_r)"

#: ../src/eom-window.c:3594
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "પસંદિત ચિત્રના ગુણધર્મો અને મેટાડેટા બતાવો"

#: ../src/eom-window.c:3596
msgid "_Undo"
msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"

#: ../src/eom-window.c:3597
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "ચિત્રમાં છેલ્લા ફેરફારને રદ કરો"

#: ../src/eom-window.c:3599
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "આડુ કરો (_H)"

#: ../src/eom-window.c:3600
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "ચિત્રને આડી રીતે મીરર કરો"

#: ../src/eom-window.c:3602
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "ઊભુ કરો (_V)"

#: ../src/eom-window.c:3603
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "ચિત્રને ઊભી રીતે મીરર કરો"

#: ../src/eom-window.c:3605
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "સમઘડી દિશામાં ફેરવો (_R)"

#: ../src/eom-window.c:3606
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "ચિત્રને ૯૦ ડિગ્રી જમણે ફેરવો"

#: ../src/eom-window.c:3608
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "વિષમઘડી દિશામાં ફેરવો (_l)"

#: ../src/eom-window.c:3609
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "ચિત્રને ૯૦ ડિગ્રી ડાબે ફેરવો"

#: ../src/eom-window.c:3611
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "ડેસ્કટોપ પાશ્વ ભાગ તરીકે સુયોજિત કરો (_D)"

#: ../src/eom-window.c:3612
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "પસંદિત ચિત્રને ડેસ્કટોપ પાશ્ર્વ ભાગ તરીકે સુયોજીત કરો"

#: ../src/eom-window.c:3615
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "પસંદિત ચિત્રને કચરાપેટી ફોલ્ડરમાં ખસેડો"

#: ../src/eom-window.c:3617 ../src/eom-window.c:3629 ../src/eom-window.c:3632
msgid "_Zoom In"
msgstr "મોટું કરો (_Z)"

#: ../src/eom-window.c:3618 ../src/eom-window.c:3630
msgid "Enlarge the image"
msgstr "ચિત્ર મોટું કરો"

#: ../src/eom-window.c:3620 ../src/eom-window.c:3635
msgid "Zoom _Out"
msgstr "નાનું કરો (_O)"

#: ../src/eom-window.c:3621 ../src/eom-window.c:3633 ../src/eom-window.c:3636
msgid "Shrink the image"
msgstr "ચિત્રને સંકોચો"

#: ../src/eom-window.c:3623
msgid "_Normal Size"
msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"

#: ../src/eom-window.c:3624
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "ચિત્રને તેના સામાન્ય માપ પ્રમાણે બતાવો"

#: ../src/eom-window.c:3626
msgid "Best _Fit"
msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બેસતુ (_F)"

#: ../src/eom-window.c:3627
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "ચિત્રને વિન્ડોમાં બેસાડો"

#: ../src/eom-window.c:3644
msgid "_Full Screen"
msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"

#: ../src/eom-window.c:3645
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "વર્તમાન ચિત્રને પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં બતાવો"

#: ../src/eom-window.c:3650 ../src/eom-window.c:3662
msgid "_Previous Image"
msgstr "પહેલાંનું ચિત્ર (_P)"

#: ../src/eom-window.c:3651
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "આગળના ચિત્ર પર જાવ"

#: ../src/eom-window.c:3653
msgid "_Next Image"
msgstr "આગળનું ચિત્ર (_N)"

#: ../src/eom-window.c:3654
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "આગળના ચિત્ર પર જાવ"

#: ../src/eom-window.c:3656 ../src/eom-window.c:3665
msgid "_First Image"
msgstr "પ્રથમ ચિત્ર (_F)"

#: ../src/eom-window.c:3657
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "પ્રથમ ચિત્ર પર જાવ"

#: ../src/eom-window.c:3659 ../src/eom-window.c:3668
msgid "_Last Image"
msgstr "છેલ્લું ચિત્ર (_L)"

#: ../src/eom-window.c:3660
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "અંતિમ ચિત્ર પર જાવ"

#: ../src/eom-window.c:3674
msgid "_Slideshow"
msgstr "તકતી પ્રદર્શન (_S)"

#: ../src/eom-window.c:3675
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "ચિત્રોના તકતીપૂર્વદર્શનનો દેખાવ શરૂ કરો"

#: ../src/eom-window.c:3741
msgid "Previous"
msgstr "પાછળ"

#: ../src/eom-window.c:3745
msgid "Next"
msgstr "આગળ"

#: ../src/eom-window.c:3749
msgid "Right"
msgstr "જમણું"

#: ../src/eom-window.c:3752
msgid "Left"
msgstr "ડાબે"

#: ../src/eom-window.c:3755
msgid "In"
msgstr "અંદર"

#: ../src/eom-window.c:3758
msgid "Out"
msgstr "બહાર"

#: ../src/eom-window.c:3761
msgid "Normal"
msgstr "સામાન્ય"

#: ../src/eom-window.c:3764
msgid "Fit"
msgstr "બંધબેસતું"

#: ../src/eom-window.c:3767
msgid "Collection"
msgstr "સંગ્રહ"

#: ../src/eom-window.c:3770
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "કચરાપેટી"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
msgstr "પ્લગઈન"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:52
msgid "Enabled"
msgstr "સક્રિયકૃત"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:513
msgid "C_onfigure"
msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો (_o)"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:523
msgid "A_ctivate"
msgstr "સક્રિયકૃત કરો (_c)"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:535
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "બધું સક્રિય કરો (_t)"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:540
msgid "_Deactivate All"
msgstr "બધું નિષ્ક્રિય કરો (_D)"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:831
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "સક્રિય પ્લગઈનો (_P):"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:860
msgid "_About Plugin"
msgstr "પ્લગઈન વિશે (_A)"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:867
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "પ્લગઈન રૂપરેખાંકિત કરો (_o)"

#: ../src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "આખી સ્ક્રીન સ્થિતિમાં ખોલો"

#: ../src/main.c:64
msgid "Disable image collection"
msgstr "ચિત્ર સંગ્રહ નિષ્ક્રિય કરો"

#: ../src/main.c:65
msgid "Open in slide show mode"
msgstr "તકતી પૂર્વદર્શન સ્થિતિમાં ખોલો"

#: ../src/main.c:67
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "વર્તમાન ઘટના પુન:વાપરવાને બદલે નવી ઘટનાને શરૂ કરો"

#: ../src/main.c:69
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"

#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
#: ../src/main.c:195
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "ઉપલ્બધ આદેશ વાક્ય વિકલ્પોની સંપૂર્ણ યાદીને જોવા માટે '%s --help' ને ચલાવો."

#: ../src/main.c:233
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "Eye of MATE ચિત્ર દર્શક"