# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the eom package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2020 # בר בוכובזה , 2020 # haxoc c11 , 2020 # Yaron Shahrabani , 2020 # shy tzedaka , 2020 # Omeritzics Games , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eom 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.mate-desktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-16 21:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-14 12:07+0000\n" "Last-Translator: Omeritzics Games , 2021\n" "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "הצגת “_%s”" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1420 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "ה_זזה בסרגל הכלים" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1421 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "הזזת הפריט הנבחר בסרגל הכלים" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1422 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "ה_סרה מסרגל כלים" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1423 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "הסרת הפריט הנבחר מסרגל הכלים" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1424 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_מחיקת סרגל כלים" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1425 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "ה_סרת סרגל הכלים הנבחר" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:483 msgid "Separator" msgstr "מפריד" #: data/eom.appdata.xml.in:6 src/eom-window.c:2640 msgid "Eye of MATE" msgstr "העין של MATE" #: data/eom.appdata.xml.in:7 msgid "Simple image viewer" msgstr "מציג תמונות פשוט" #: data/eom.appdata.xml.in:9 msgid "" "Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. Once an" " image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " "subsequent images in the directory the image was loaded from." msgstr "" #: data/eom.desktop.in.in:3 src/main.c:65 src/main.c:166 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "מציג התמונות - העין של MATE" #: data/eom.desktop.in.in:4 msgid "Browse and rotate images" msgstr "צפייה וסיבוב של תמונות" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/eom.desktop.in.in:14 msgid "image;viewer;JPEG;PNG;TIFF;SVG;MATE;photos;browse;thumbnails;rotate;" msgstr "" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:8 msgid "Image Properties" msgstr "מאפייני תמונה" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:54 msgid "_Previous" msgstr "ה_קודם" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:101 msgid "_Next" msgstr "ה_בא" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:198 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:217 msgid "Width:" msgstr "רוחב:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:235 msgid "Height:" msgstr "גובה:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:253 msgid "Type:" msgstr "סוג:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:271 msgid "Bytes:" msgstr "בתים:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:289 #: data/eom-image-properties-dialog.ui:614 msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:422 msgid "General" msgstr "כללי" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:455 msgid "Aperture Value:" msgstr "ערך צמצם:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:471 msgid "Exposure Time:" msgstr "זמן החשיפה:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:487 msgid "Focal Length:" msgstr "רוחב המוקד:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:503 msgid "Flash:" msgstr "מבזק:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:519 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "דרוג מהירות ISO:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:535 msgid "Metering Mode:" msgstr "שיטת מדידה:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:551 msgid "Camera Model:" msgstr "דגם המצלמה:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:568 msgid "Date/Time:" msgstr "תאריך/שעה:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:598 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:630 msgid "Keywords:" msgstr "‏מילות מפתח:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:646 msgid "Author:" msgstr "‏מחבר:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:662 msgid "Copyright:" msgstr "זכויות יוצרים" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:941 #: data/eom-image-properties-dialog.ui:990 data/metadata-sidebar.ui:409 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:966 msgid "Metadata" msgstr "נתוני על" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:16 msgid "Save As" msgstr "שמירה בשם" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:101 msgid "%f: original filename" msgstr "%f: שם קובץ מקורי" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:119 msgid "%n: counter" msgstr "%n: מונה" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:169 msgid "Choose a folder" msgstr "בחירת תיקייה" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:182 msgid "Destination folder:" msgstr "תיקיית יעד:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:194 msgid "Filename format:" msgstr "תצורת שם קובץ:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:212 msgid "File Path Specifications" msgstr "מפרט נתיב הקובץ" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:253 msgid "Start counter at:" msgstr "התחלת מונה ב־:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:285 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "החלפת רווחים בקו תחתון" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:307 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:369 msgid "Rename from:" msgstr "שינוי שם מ־:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:381 msgid "To:" msgstr "אל:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:396 msgid "File Name Preview" msgstr "תצוגה מקדימה של שם הקובץ" #: data/eom-preferences-dialog.ui:16 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "העדפות העין של MATE" #: data/eom-preferences-dialog.ui:88 msgid "Image Enhancements" msgstr "שיפורי תמונה" #: data/eom-preferences-dialog.ui:117 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "החלקת תמונות בזמן הת_רחקות" #: data/eom-preferences-dialog.ui:155 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "החלקת תמונות בזמן הת_קרבות" #: data/eom-preferences-dialog.ui:193 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_כיווניות אוטומטית" #: data/eom-preferences-dialog.ui:231 msgid "Background" msgstr "תמונת רקע" #: data/eom-preferences-dialog.ui:250 msgid "As custom color:" msgstr "כצבע מותאם אישית:" #: data/eom-preferences-dialog.ui:267 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:16 msgid "Background Color" msgstr "צבע רקע" #: data/eom-preferences-dialog.ui:300 msgid "Transparent Parts" msgstr "חלקים שקופים" #: data/eom-preferences-dialog.ui:335 msgid "As check _pattern" msgstr "כ_תבנית משבצות" #: data/eom-preferences-dialog.ui:356 msgid "As custom c_olor:" msgstr "כ_צבע מותאם אישית" #: data/eom-preferences-dialog.ui:377 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "צבע לאזורים שקופים" #: data/eom-preferences-dialog.ui:395 msgid "As _background" msgstr "כ_רקע" #: data/eom-preferences-dialog.ui:437 msgid "Image View" msgstr "תצוגת תמונה" #: data/eom-preferences-dialog.ui:461 msgid "Image Zoom" msgstr "קרוב תמונה" #: data/eom-preferences-dialog.ui:496 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "ה_רחב תמונות להתאמה למסך" #: data/eom-preferences-dialog.ui:541 msgid "Sequence" msgstr "רצף" #: data/eom-preferences-dialog.ui:583 msgid "_Switch image after:" msgstr "החלפת תמונה _לאחר:" #: data/eom-preferences-dialog.ui:611 msgid "seconds" msgstr "שניות" #: data/eom-preferences-dialog.ui:628 msgid "_Random sequence" msgstr "רצף _אקראי" #: data/eom-preferences-dialog.ui:644 msgid "_Loop sequence" msgstr "_רצף לולאה" #: data/eom-preferences-dialog.ui:688 msgid "Slideshow" msgstr "מצגת" #: data/eom-preferences-dialog.ui:722 msgid "Plugins" msgstr "תוספים" #: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eom-print-image-setup.c:896 msgid "Size" msgstr "גודל" #: data/metadata-sidebar.ui:46 msgid "Type" msgstr "סוג" #: data/metadata-sidebar.ui:63 msgid "File Size" msgstr "גודל קובץ" #: data/metadata-sidebar.ui:82 msgid "Folder" msgstr "תיקייה" #: data/metadata-sidebar.ui:99 msgid "Aperture" msgstr "צמצם" #: data/metadata-sidebar.ui:116 msgid "Exposure" msgstr "חשיפה" #: data/metadata-sidebar.ui:133 msgid "ISO" msgstr "רגישות" #: data/metadata-sidebar.ui:151 msgid "Metering" msgstr "מדידה" #: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eom-metadata-details.c:65 msgid "Camera" msgstr "מצלמה" #: data/metadata-sidebar.ui:187 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: data/metadata-sidebar.ui:204 msgid "Time" msgstr "זמן" #: data/metadata-sidebar.ui:380 msgid "Focal Length" msgstr "אורך מוקד" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:11 msgid "Automatic orientation" msgstr "Automatic orientation" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:12 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:17 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:21 msgid "Use a custom background color" msgstr "Use a custom background color" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:22 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:26 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpolate Image" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:27 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:31 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Extrapolate Image" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:32 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:36 msgid "Transparency indicator" msgstr "Transparency indicator" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:37 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, " "color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " "color value used." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:41 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Scroll wheel zoom" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:42 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Whether the scroll wheel should be used for zooming." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:46 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Zoom multiplier" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:47 msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:51 msgid "Transparency color" msgstr "Transparency color" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:52 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:58 msgid "Randomize the image sequence" msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:59 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:63 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Loop through the image sequence" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:64 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:68 msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Allow zoom greater than 100% initially" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:69 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:73 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Delay in seconds until showing the next image" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:74 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:80 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Show/Hide the window toolbar." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:84 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Show/Hide the window statusbar." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:88 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "Show/Hide the image collection pane." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:92 msgid "Image collection pane position." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:96 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "Whether the image collection pane should be resizable." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:100 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Show/Hide the window side pane." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:104 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:108 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "לסגור את החלון הראשי מבלי להציע לשמור את השינויים." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:112 msgid "Trash images without asking" msgstr "Trash images without asking" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:113 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:117 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:118 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:122 msgid "External program to use for editing images" msgstr "תכנית חיצונית לשימוש לעריכת תמונות" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:123 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use" " for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" " to the empty string to disable this feature." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:127 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:128 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:134 msgid "Active plugins" msgstr "Active plugins" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:135 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." #: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "מסך מלא בלחיצה כפולה" #: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 #: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5 msgid "Reload Image" msgstr "טעינת תמונה מחדש" #: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 msgid "Reload current image" msgstr "טעינת התמונה הנוכחית מחדש" #: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5 msgid "Date in statusbar" msgstr "תאריך בשורת המצב" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:154 msgid "Close _without Saving" msgstr "_סגירה ללא שמירה" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:187 msgid "Question" msgstr "שאלה" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:366 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "אם לא תשמור, השינויים שלך יאבדו." #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:402 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "לשמור את השינויים לתמונה \"%s\" לפני הסגירה?" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:597 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:614 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "_בחירת התמונות שברצונך לשמור:" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:633 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים שלך יאבדו." #: src/eom-file-chooser.c:121 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "תצורת הקובץ אינה מוכרת או שאינה נתמכת" #: src/eom-file-chooser.c:126 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "העין של MATE לא זיהתה תצורת קובץ נתמכת על בסיס שם הקובץ." #: src/eom-file-chooser.c:127 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "נא לנסות סיומת קובץ שונה לדוגמה: png. או jpg." #: src/eom-file-chooser.c:159 msgid "All Files" msgstr "כל הקבצים" #: src/eom-file-chooser.c:164 msgid "All Images" msgstr "כל התמונות" #: src/eom-file-chooser.c:185 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: src/eom-file-chooser.c:281 src/eom-properties-dialog.c:163 #: src/eom-properties-dialog.c:165 src/eom-thumb-view.c:516 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/eom-file-chooser.c:451 msgid "Open Image" msgstr "פתיחת תמונה" #: src/eom-file-chooser.c:459 msgid "Save Image" msgstr "שמירת תמונה" #: src/eom-file-chooser.c:467 src/eom-window.c:4009 msgid "Open Folder" msgstr "פתיחת תיקיה" #: src/eom-image.c:552 msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "התמרה על תמונה לא טעונה." #: src/eom-image.c:580 msgid "Transformation failed." msgstr "ההתמרה נכשלה." #: src/eom-image.c:1054 msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF לא נתמך עבור תצורת קובץ זה." #: src/eom-image.c:1203 msgid "Image loading failed." msgstr "טעינת התמונה נכשלה." #: src/eom-image.c:1732 src/eom-image.c:1834 msgid "No image loaded." msgstr "לא נטענו תמונות." #: src/eom-image.c:1742 src/eom-image.c:1846 msgid "Temporary file creation failed." msgstr "יצירת קובץ זמני נכשלה." #: src/eom-image-jpeg.c:384 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "לא ניתן ליצור קובץ זמני לשמירה: %s" #: src/eom-image-jpeg.c:395 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת קובץ JPEG" #: src/eom-error-message-area.c:108 msgid "_Retry" msgstr "_ניסיון חוזר" #: src/eom-error-message-area.c:151 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "לא ניתן לפתוח את התמונה '%s'." #: src/eom-error-message-area.c:193 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "לא נמצאו תמונות ב־'%s'." #: src/eom-error-message-area.c:200 msgid "The given locations contain no images." msgstr "המיקומים לא מכילים תמונות." #: src/eom-metadata-details.c:66 msgid "Image Data" msgstr "מידע התמונה" #: src/eom-metadata-details.c:67 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "תנאי צילום התמונה" #: src/eom-metadata-details.c:68 msgid "GPS Data" msgstr "נתוני GPS" #: src/eom-metadata-details.c:69 msgid "Maker Note" msgstr "הערות יוצר" #: src/eom-metadata-details.c:70 msgid "Other" msgstr "אחר" #: src/eom-metadata-details.c:72 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: src/eom-metadata-details.c:73 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: src/eom-metadata-details.c:74 msgid "XMP Rights Management" msgstr "ניהול זכויות XMP" #: src/eom-metadata-details.c:75 msgid "XMP Other" msgstr "‏XMP אחר" #: src/eom-metadata-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "תג" #: src/eom-metadata-details.c:261 msgid "Value" msgstr "ערך" #: src/eom-metadata-details.c:436 msgid "North" msgstr "צפון" #: src/eom-metadata-details.c:439 msgid "East" msgstr "מזרח" #: src/eom-metadata-details.c:442 msgid "West" msgstr "מערב" #: src/eom-metadata-details.c:445 msgid "South" msgstr "דרום" #: src/eom-exif-util.c:191 src/eom-exif-util.c:193 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #: src/eom-exif-util.c:282 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (עדשה)" #: src/eom-exif-util.c:293 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (סרט 35 מ\"מ)" #: src/eom-metadata-sidebar.c:153 #, c-format msgid "%i × %i pixel" msgid_plural "%i × %i pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/eom-metadata-sidebar.c:164 src/eom-properties-dialog.c:180 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: src/eom-metadata-sidebar.c:229 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: src/eom-metadata-sidebar.c:233 #, c-format msgid "%X" msgstr "%X" #: src/eom-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "הגדרות תמונה" #: src/eom-print-image-setup.c:824 msgid "Image" msgstr "תמונה" #: src/eom-print-image-setup.c:825 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "התמונה שאפשרויות ההדפסה שלה יוגדרו" #: src/eom-print-image-setup.c:831 msgid "Page Setup" msgstr "הגדרות עמוד" #: src/eom-print-image-setup.c:832 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "המידע עבור העמוד בו תודפס התמונה" #: src/eom-print-image-setup.c:858 msgid "Position" msgstr "מיקום" #: src/eom-print-image-setup.c:862 msgid "_Left:" msgstr "_שמאל:" #: src/eom-print-image-setup.c:864 msgid "_Right:" msgstr "_ימין:" #: src/eom-print-image-setup.c:865 msgid "_Top:" msgstr "_מעלה" #: src/eom-print-image-setup.c:866 msgid "_Bottom:" msgstr "מ_טה:" #: src/eom-print-image-setup.c:869 msgid "C_enter:" msgstr "מ_רכז:" #: src/eom-print-image-setup.c:874 msgid "None" msgstr "ללא" #: src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "Horizontal" msgstr "אופקי" #: src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "Vertical" msgstr "אנכי" #: src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "Both" msgstr "שניהם" #: src/eom-print-image-setup.c:899 msgid "_Width:" msgstr "_רוחב:" #: src/eom-print-image-setup.c:901 msgid "_Height:" msgstr "_גובה:" #: src/eom-print-image-setup.c:904 msgid "_Scaling:" msgstr "הת_אמה:" #: src/eom-print-image-setup.c:915 msgid "_Unit:" msgstr "_יחידה:" #: src/eom-print-image-setup.c:920 msgid "Millimeters" msgstr "מילימטרים" #: src/eom-print-image-setup.c:922 msgid "Inches" msgstr "אינטשים" #: src/eom-print-image-setup.c:950 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "אותו דבר" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: src/eom-statusbar.c:122 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "‏%d / %d‏" #: src/eom-thumb-view.c:544 msgid "Taken on" msgstr "צולם ב" #: src/eom-uri-converter.c:986 msgid "At least two file names are equal." msgstr "לפחות שני שמות קבצים הם זהים." #: src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "לא ניתן להציג עזרה עבור העין של MATE" #: src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (יוניקוד שגוי)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: src/eom-window.c:521 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/eom-window.c:832 msgid "_Reload" msgstr "_טעינה מחדש" #: src/eom-window.c:834 src/eom-window.c:2794 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "ה_סתרה" #: src/eom-window.c:844 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "בתמונה \"%s\" נערכו שינויים על ידי יישום חיצוני.\n" "האם ברצונך לטעון אותה מחדש?" #: src/eom-window.c:1012 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "שימוש ב־״%s״ לפתיחת התמונה שנבחרה" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: src/eom-window.c:1176 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "התמונה ״%s״ נשמרת (%u/%u)" #: src/eom-window.c:1543 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "פתיחת התמונה ״%s״" #: src/eom-window.c:1909 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "יציאה ממסך מלא" #: src/eom-window.c:2050 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "" #: src/eom-window.c:2263 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "שגיאה בהדפסת קובץ:\n" "%s" #: src/eom-window.c:2526 msgid "Toolbar Editor" msgstr "עורך סרגל הכלים" #: src/eom-window.c:2529 msgid "_Reset to Default" msgstr "ה_חזר לברירת מחדל" #: src/eom-window.c:2594 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" #: src/eom-window.c:2598 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" #: src/eom-window.c:2602 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: src/eom-window.c:2641 msgid "About Eye of MATE" msgstr "" #: src/eom-window.c:2643 msgid "" "Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: src/eom-window.c:2646 msgid "The MATE image viewer." msgstr "מציג התמונות של MATE" #: src/eom-window.c:2649 msgid "translator-credits" msgstr "Yaron Shahrabani " #: src/eom-window.c:2742 src/eom-window.c:2757 msgid "Error launching appearance preferences dialog: " msgstr "" #: src/eom-window.c:2792 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "פתיחת העדפות ה_רקע" #: src/eom-window.c:2808 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "התמונה ״%s״ הוגדרה כתמונת רקע.\n" "האם ברצונך לשנות את המראה שלה?" #: src/eom-window.c:3249 msgid "Saving image locally…" msgstr "התמונה נשמרת באופן מקומי..." #: src/eom-window.c:3329 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "האם ברצונך להעביר את\n" "\"%s\" לאשפה?" #: src/eom-window.c:3332 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "לא ניתן למצוא אשפה עבור \"%s\". האם ברצונך להסיר תמונה זו לצמיתות?" #: src/eom-window.c:3337 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/eom-window.c:3342 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "לא ניתן להעביר כמה מהקבצים הנבחרים אל האשפה והם יוסרו לצמיתות. האם ברצונך " "להמשיך?" #: src/eom-window.c:3359 src/eom-window.c:3855 src/eom-window.c:3882 msgid "Move to _Trash" msgstr "הע_ברה לאשפה" #: src/eom-window.c:3361 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "_אין לשאול במהלך הפעלה זו" #: src/eom-window.c:3406 src/eom-window.c:3420 msgid "Couldn't access trash." msgstr "לא ניתן לגשת לאשפה." #: src/eom-window.c:3428 msgid "Couldn't delete file" msgstr "לא ניתן למחוק את הקובץ" #: src/eom-window.c:3530 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "שגיאה במחיקת תמונה %s" #: src/eom-window.c:3776 msgid "_Image" msgstr "_תמונה" #: src/eom-window.c:3777 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #: src/eom-window.c:3778 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" #: src/eom-window.c:3779 msgid "_Go" msgstr "_מעבר" #: src/eom-window.c:3780 msgid "_Tools" msgstr "_כלים" #: src/eom-window.c:3781 msgid "_Help" msgstr "ע_זרה" #: src/eom-window.c:3783 msgid "_Open…" msgstr "_פתיחה..." #: src/eom-window.c:3784 msgid "Open a file" msgstr "פתיחת קובץ" #: src/eom-window.c:3786 msgid "_Close" msgstr "_סגור" #: src/eom-window.c:3787 msgid "Close window" msgstr "סגירת החלון" #: src/eom-window.c:3789 msgid "T_oolbar" msgstr "_סרגל כלים" #: src/eom-window.c:3790 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "עריכת סרגל הכלים" #: src/eom-window.c:3792 msgid "Prefere_nces" msgstr "ה_עדפות" #: src/eom-window.c:3793 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "העדפות העין של MATE" #: src/eom-window.c:3795 msgid "_Contents" msgstr "_תוכן עניינים" #: src/eom-window.c:3796 msgid "Help on this application" msgstr "עזרה עבור יישום זה" #: src/eom-window.c:3798 msgid "_About" msgstr "על _אודות" #: src/eom-window.c:3799 msgid "About this application" msgstr "על אודות יישום זה" #: src/eom-window.c:3804 msgid "_Toolbar" msgstr "_סרגל כלים" #: src/eom-window.c:3805 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "שינוי תצוגת סרגל הכלים בחלון הנוכחי" #: src/eom-window.c:3807 msgid "_Statusbar" msgstr "_שורת מצב" #: src/eom-window.c:3808 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "שינוי תצוגת שורת המצב בחלון הנוכחי" #: src/eom-window.c:3810 msgid "_Image Collection" msgstr "_אוסף תמונות" #: src/eom-window.c:3811 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "שינוי תצוגת אוסף התמונות בחלון הנוכחי" #: src/eom-window.c:3813 msgid "Side _Pane" msgstr "סרגל _צד" #: src/eom-window.c:3814 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "שינוי תצוגת סרגל הצד בחלון הנוכחי" #: src/eom-window.c:3819 msgid "_Save" msgstr "_שמור" #: src/eom-window.c:3820 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "שמירת השינויים בתמונות שנבחרו" #: src/eom-window.c:3822 msgid "Open _with" msgstr "פתיחה _באמצעות" #: src/eom-window.c:3823 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "פתיחת תמונות נבחרות באמצעות יישום אחר" #: src/eom-window.c:3825 msgid "Save _As…" msgstr "שמירה _בשם..." #: src/eom-window.c:3826 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "שמירת התמונות שנבחרו בשם שונה" #: src/eom-window.c:3828 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "פתח _תיקייה מכילה" #: src/eom-window.c:3829 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "" #: src/eom-window.c:3831 msgid "_Print…" msgstr "_הדפסה" #: src/eom-window.c:3832 msgid "Print the selected image" msgstr "הדפסת התמונה הנבחרת" #: src/eom-window.c:3834 msgid "Prope_rties" msgstr "מא_פיינים" #: src/eom-window.c:3835 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "הצג את המאפיינים ואת נתוני העל של התמונה הנבחרת" #: src/eom-window.c:3837 msgid "_Undo" msgstr "_ביטול" #: src/eom-window.c:3838 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "ביטול השינוי האחרון שבוצע לתמונה" #: src/eom-window.c:3840 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "היפוך או_פקי" #: src/eom-window.c:3841 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "הפיכת התמונה אופקית" #: src/eom-window.c:3843 msgid "Flip _Vertical" msgstr "היפוך א_נכי" #: src/eom-window.c:3844 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "הפיכת התמונה אנכית" #: src/eom-window.c:3846 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "סיבוב _עם כיוון השעון" #: src/eom-window.c:3847 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "סיבוב התמונה 90 מעלות ימינה" #: src/eom-window.c:3849 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "סיבוב _נגד כיוון השעון" #: src/eom-window.c:3850 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "סיבוב התמונה 90 מעלות שמאלה" #: src/eom-window.c:3852 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "הגדרה כ_רקע שולחן העבודה" #: src/eom-window.c:3853 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "הגדרת התמונה הנבחרת כרקע שולחן העבודה" #: src/eom-window.c:3856 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "העברת התמונות הנבחרות לאשפה" #: src/eom-window.c:3858 msgid "_Copy" msgstr "ה_עתק" #: src/eom-window.c:3859 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "" #: src/eom-window.c:3861 src/eom-window.c:3873 src/eom-window.c:3876 msgid "_Zoom In" msgstr "הת_קרבות" #: src/eom-window.c:3862 src/eom-window.c:3874 msgid "Enlarge the image" msgstr "הגדלת התמונה" #: src/eom-window.c:3864 src/eom-window.c:3879 msgid "Zoom _Out" msgstr "הת_רחקות" #: src/eom-window.c:3865 src/eom-window.c:3877 src/eom-window.c:3880 msgid "Shrink the image" msgstr "הקטנת התמונה" #: src/eom-window.c:3867 msgid "_Normal Size" msgstr "גודל _רגיל" #: src/eom-window.c:3868 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "הצגת התמונה בגודל הנורמלי שלה" #: src/eom-window.c:3870 msgid "_Best Fit" msgstr "_ההתאמה הטובה ביותר" #: src/eom-window.c:3871 msgid "Fit the image to the window" msgstr "התאמת התמונה לחלון" #: src/eom-window.c:3888 msgid "_Fullscreen" msgstr "_מסך מלא" #: src/eom-window.c:3889 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "הצגת התמונה הנוכחית במצב מסך מלא" #: src/eom-window.c:3891 msgid "Pause Slideshow" msgstr "השהיית מצגת" #: src/eom-window.c:3892 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "השהייה או המשך של המצגת" #: src/eom-window.c:3897 src/eom-window.c:3912 msgid "_Previous Image" msgstr "התמונה ה_קודמת" #: src/eom-window.c:3898 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "מעבר לתמונה הקודמת באוסף" #: src/eom-window.c:3900 msgid "_Next Image" msgstr "התמונה ה_באה" #: src/eom-window.c:3901 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "מעבר לתמונה הבאה באוסף" #: src/eom-window.c:3903 src/eom-window.c:3915 msgid "_First Image" msgstr "ה_תמונה הראשונה" #: src/eom-window.c:3904 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "מעבר לתמונה הראשונה באוסף" #: src/eom-window.c:3906 src/eom-window.c:3918 msgid "_Last Image" msgstr "התמונה ה_אחרונה" #: src/eom-window.c:3907 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "מעבר לתמונה האחרונה באוסף" #: src/eom-window.c:3909 msgid "_Random Image" msgstr "_טעינת תמונה אקראית" #: src/eom-window.c:3910 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "מעבר לתמונה אקראית באוסף" #: src/eom-window.c:3924 msgid "S_lideshow" msgstr "מ_צגת" #: src/eom-window.c:3925 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "התחלת מצגת של התמונות" #: src/eom-window.c:3995 msgid "Previous" msgstr "הקודם" #: src/eom-window.c:3999 msgid "Next" msgstr "הבא" #: src/eom-window.c:4003 msgid "Right" msgstr "ימינה" #: src/eom-window.c:4006 msgid "Left" msgstr "שמאלה" #: src/eom-window.c:4012 msgid "In" msgstr "כניסה" #: src/eom-window.c:4015 msgid "Out" msgstr "יציאה" #: src/eom-window.c:4018 msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: src/eom-window.c:4021 msgid "Fit" msgstr "התאמה" #: src/eom-window.c:4024 msgid "Collection" msgstr "אוסף" #: src/eom-window.c:4027 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "פח האשפה" #: src/eom-window.c:4385 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "ניתן לערוך את התמונה הנוכחית בעזרת %s" #: src/eom-window.c:4388 msgid "Edit Image" msgstr "עריכת תמונה" #: src/eom-window.c:4612 msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #: src/main.c:72 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "פתיחה במסך מלא" #: src/main.c:73 msgid "Disable image collection" msgstr "ביטול אוסף תמונות" #: src/main.c:74 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "פתיחה במצב מצגת" #: src/main.c:75 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Start a new instance instead of reusing an existing one" #: src/main.c:77 msgid "Show the application's version" msgstr "Show the application's version" #: src/main.c:108 msgid "[FILE…]" msgstr "[FILE…‎]" #: src/main.c:121 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."