# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-08 13:07+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-08 10:09+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:924 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "הצגת \"_%s\"" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1390 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "ה_זזה בסרגל כלים" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1391 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "הזזת הפריט הנבחר בסרגל הכלים" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1392 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "הסרה _מסרגל הכלים" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1393 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "הסרת הפריט הנבחר מסרגל הכלים" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1394 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_מחיקת סרגל כלים" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1395 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "הסרת סרגל הכלים הנבחר" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:487 msgid "Separator" msgstr "קו מפריד" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2556 msgid "Eye of MATE" msgstr "העין של MATE" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2 msgid "Simple image viewer" msgstr "" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "

Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. " "Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " "subsequent images in the directory the image was loaded from.

" msgstr "" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:70 ../src/main.c:262 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "מציג התמונות - העין של MATE" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "צפייה וסיבוב של תמונות" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Image Properties" msgstr "מאפייני תמונה" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Width:" msgstr "רוחב:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Height:" msgstr "גובה:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Type:" msgstr "סוג:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Bytes:" msgstr "בתים:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "General" msgstr "כללי" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Aperture Value:" msgstr "ערך צמצם:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Exposure Time:" msgstr "זמן החשיפה:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Focal Length:" msgstr "רוחב המוקד:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Flash:" msgstr "מבזק:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "דרוג מהירות ISO:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "Metering Mode:" msgstr "שיטת מדידה:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Camera Model:" msgstr "דגם המצלמה:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Date/Time:" msgstr "תאריך/שעה:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Keywords:" msgstr "מילות מפתח:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Author:" msgstr "מחבר:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Copyright:" msgstr "זכויות יוצרים:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Metadata" msgstr "נתוני על" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "_Previous" msgstr "ה_קודם" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Next" msgstr "ה_בא" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "Save As" msgstr "שמירה בשם" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: שם קובץ מקורי" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: מונה" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Filename format:" msgstr "תצורת שם קובץ:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "Choose a folder" msgstr "בחירת תיקייה" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Destination folder:" msgstr "תיקיית יעד:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "File Path Specifications" msgstr "מפרט נתיב הקובץ" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Start counter at:" msgstr "התחלת מונה ב־:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "החלפת רווחים בקו תחתון" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Rename from:" msgstr "שינוי שם מ־:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "To:" msgstr "אל:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "File Name Preview" msgstr "תצוגה מקדימה של שם הקובץ" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "העדפות העין של MATE" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Enhancements" msgstr "שיפורי תמונה" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "החלקת תמונות בזמן הת_רחקות" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "החלקת תמונות בזמן הת_קרבות" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_כיווניות אוטומטית" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Background" msgstr "רקע" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom color:" msgstr "כצבע מותאם אישית:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "צבע הרקע" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Transparent Parts" msgstr "חלקים שקופים" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "As check _pattern" msgstr "כ_תבנית משבצות" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As custom c_olor:" msgstr "כ_צבע מותאם אישית" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "צבע לאזורים שקופים" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "As _background" msgstr "כ_רקע" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Image View" msgstr "תצוגת תמונה" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Image Zoom" msgstr "קרוב תמונה" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "ה_רחב תמונות להתאמה למסך" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Sequence" msgstr "רצף" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "_Switch image after:" msgstr "החלפת תמונה _לאחר:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "seconds" msgstr "שניות" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Random sequence" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Loop sequence" msgstr "_רצף לולאה" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Slideshow" msgstr "מצגת" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Plugins" msgstr "תוספים" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "Automatic orientation" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ theme instead." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5 msgid "Use a custom background color" msgstr "Use a custom background color" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme will determine the fill color." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpolate Image" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat slower than non-interpolated images." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Extrapolate Image" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11 msgid "Transparency indicator" msgstr "Transparency indicator" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, " "color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " "color value used." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Scroll wheel zoom" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Whether the scroll wheel should be used for zooming." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:15 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Zoom multiplier" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:17 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18 msgid "Transparency color" msgstr "Transparency color" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20 msgid "Randomize the image sequence" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Loop through the image sequence" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Allow zoom greater than 100% initially" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Delay in seconds until showing the next image" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Show/Hide the window toolbar." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:30 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Show/Hide the window statusbar." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "Show/Hide the image collection pane." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32 msgid "Image collection pane position." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "Whether the image collection pane should be resizable." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Show/Hide the window side pane." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37 msgid "Trash images without asking" msgstr "Trash images without asking" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will be embedded on the \"Metadata\" page." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use" " for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" " to the empty string to disable this feature." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are loaded." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it will show the current working directory." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45 msgid "Active plugins" msgstr "Active plugins" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "מסך מלא בלחיצה כפולה" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "הפעלת מסך מלא בלחיצה כפולה" #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:44 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "טעינת תמונה מחדש" #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:44 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "טעינת התמונה הנוכחית מחדש" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "תאריך בשורת המצב" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "הצגת תאריך התמונה בשורת המצב" #: ../src/eom-application.c:124 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "מצב מסך מלא" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 msgid "Close _without Saving" msgstr "סגירה ל_לא שמירה" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:192 msgid "Question" msgstr "שאלה" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:373 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "אם לא תשמור, השינויים שלך יאבדו." #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:412 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "לשמור את השינויים לתמונה \"%s\" לפני הסגירה?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:615 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "ישנה %d תמונה עם שינויים שלא נשמרו. האם לשמור את השינויים לפני הסגירה?" msgstr[1] "ישנן %d תמונות עם שינויים שלא נשמרו. האם לשמור את השינויים לפני הסגירה?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:632 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "_בחירת התמונות שברצונך לשמור:" #. Secondary label #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:654 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים שלך יאבדו." #: ../src/eom-file-chooser.c:127 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "תצורת הקובץ אינה מוכרת או שאינה נתמכת" #: ../src/eom-file-chooser.c:132 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "העין של MATE לא זיהתה תצורת קובץ נתמכת על בסיס שם הקובץ." #: ../src/eom-file-chooser.c:133 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "נא לנסות סיומת קובץ שונה לדוגמה: png. או jpg." #: ../src/eom-file-chooser.c:165 msgid "All Files" msgstr "כל הקבצים" #: ../src/eom-file-chooser.c:170 msgid "All Images" msgstr "כל התמונות" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format #. (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:191 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:287 ../src/eom-properties-dialog.c:137 #: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:522 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "פיקסל" msgstr[1] "פיקסלים" #: ../src/eom-file-chooser.c:438 msgid "Open Image" msgstr "פתיחת תמונה" #: ../src/eom-file-chooser.c:446 msgid "Save Image" msgstr "שמירת תמונה" #: ../src/eom-file-chooser.c:454 msgid "Open Folder" msgstr "פתיחת תיקיה" #: ../src/eom-image.c:562 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "התמרה על תמונה לא טעונה." #: ../src/eom-image.c:590 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "ההתמרה נכשלה." #: ../src/eom-image.c:1000 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF לא נתמך עבור תצורת קובץ זה." #: ../src/eom-image.c:1123 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "טעינת התמונה נכשלה." #: ../src/eom-image.c:1652 ../src/eom-image.c:1754 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "לא נטענו תמונות." #: ../src/eom-image.c:1662 ../src/eom-image.c:1766 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "יצירת קובץ זמני נכשלה." #: ../src/eom-image-jpeg.c:384 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "לא ניתן ליצור קובץ זמני לשמירה: %s" #: ../src/eom-image-jpeg.c:395 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת קובץ JPEG" #: ../src/eom-error-message-area.c:116 msgid "_Retry" msgstr "_ניסיון חוזר" #: ../src/eom-error-message-area.c:159 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "לא ניתן לפתוח את התמונה '%s'." #: ../src/eom-error-message-area.c:201 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "לא נמצאו תמונות ב־'%s'." #: ../src/eom-error-message-area.c:208 msgid "The given locations contain no images." msgstr "המיקומים לא מכילים תמונות." #: ../src/eom-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "מצלמה" #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "מידע התמונה" #: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "תנאי צילום התמונה" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "הערות יוצר" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "אחר" #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eom-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" msgstr "ניהול זכויות XMP" #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "‏XMP אחר" #: ../src/eom-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "תג" #: ../src/eom-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "ערך" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:121 ../src/eom-exif-util.c:161 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for #. the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:155 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: ../src/eom-print.c:219 msgid "Image Settings" msgstr "הגדרות תמונה" #: ../src/eom-print-image-setup.c:832 msgid "Image" msgstr "תמונה" #: ../src/eom-print-image-setup.c:833 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "התמונה שאפשרויות ההדפסה שלה יוגדרו" #: ../src/eom-print-image-setup.c:839 msgid "Page Setup" msgstr "הגדרות עמוד" #: ../src/eom-print-image-setup.c:840 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "המידע עבור העמוד בו תודפס התמונה" #: ../src/eom-print-image-setup.c:868 msgid "Position" msgstr "מיקום" #: ../src/eom-print-image-setup.c:872 msgid "_Left:" msgstr "_שמאל:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:874 msgid "_Right:" msgstr "_ימין:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:875 msgid "_Top:" msgstr "_מעלה" #: ../src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "_Bottom:" msgstr "מ_טה:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:879 msgid "C_enter:" msgstr "מ_רכז:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:888 msgid "None" msgstr "ללא" #: ../src/eom-print-image-setup.c:890 msgid "Horizontal" msgstr "אופקי" #: ../src/eom-print-image-setup.c:892 msgid "Vertical" msgstr "אנכי" #: ../src/eom-print-image-setup.c:894 msgid "Both" msgstr "שניהם" #: ../src/eom-print-image-setup.c:910 msgid "Size" msgstr "גודל" #: ../src/eom-print-image-setup.c:913 msgid "_Width:" msgstr "_רוחב:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:915 msgid "_Height:" msgstr "_גובה:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:918 msgid "_Scaling:" msgstr "הת_אמה:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:929 msgid "_Unit:" msgstr "_יחידה:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:938 msgid "Millimeters" msgstr "מילימטרים" #: ../src/eom-print-image-setup.c:940 msgid "Inches" msgstr "אינצ'ים" #: ../src/eom-print-image-setup.c:968 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: ../src/eom-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-properties-dialog.c:232 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (עדשה)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (סרט 35 מ\"מ)" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "אותו דבר" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eom-statusbar.c:127 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "‏%d / %d‏" #: ../src/eom-thumb-view.c:550 msgid "Taken on" msgstr "צולם ב" #: ../src/eom-uri-converter.c:984 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "לפחות שני שמות קבצים הם זהים." #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "לא ניתן להציג עזרה עבור העין של MATE" #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (יוניקוד לא תקני)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eom-window.c:506 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i על %i פיקסלים %s %i%%" msgstr[1] "%i על %i פיקסלים %s %i%%" #: ../src/eom-window.c:807 msgid "_Reload" msgstr "ר_ענון" #: ../src/eom-window.c:809 ../src/eom-window.c:2677 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "ה_סתרה" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:819 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "בתמונה \"%s\" נערכו שינויים על ידי יישום חיצוני.\nהאם ברצונך לטעון אותה מחדש?" #: ../src/eom-window.c:988 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "שימוש ב־״%s״ לפתיחת התמונה שנבחרה" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1144 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "התמונה ״%s״ נשמרת (%u/%u)" #: ../src/eom-window.c:1502 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "פתיחת התמונה ״%s״" #: ../src/eom-window.c:2176 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "שגיאה בהדפסת קובץ:\n%s" #: ../src/eom-window.c:2438 msgid "Toolbar Editor" msgstr "_עורך סרגל כלים" #: ../src/eom-window.c:2441 msgid "_Reset to Default" msgstr "ה_חזר לברירת מחדל" #: ../src/eom-window.c:2532 msgid "translator-credits" msgstr "גיל אושר\nיאיר הרשקוביץ \nירון שהרבני \nפרויקט תרגום MATE לעברית:\n‏http://mate-il.berlios.de" #: ../src/eom-window.c:2535 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" #: ../src/eom-window.c:2539 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" #: ../src/eom-window.c:2543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2561 msgid "The MATE image viewer." msgstr "מציג התמונות של MATE" #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar #: ../src/eom-window.c:2675 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "פתיחת העדפות ה_רקע" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:2691 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "התמונה ״%s״ הוגדרה כתמונת רקע.\nהאם ברצונך לשנות את המראה שלה?" #: ../src/eom-window.c:3089 msgid "Saving image locally…" msgstr "התמונה נשמרת באופן מקומי..." #: ../src/eom-window.c:3169 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "האם ברצונך להעביר את\n\"%s\" לאשפה?" #: ../src/eom-window.c:3172 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "לא ניתן למצוא אשפה עבור \"%s\". האם ברצונך להסיר תמונה זו לצמיתות?" #: ../src/eom-window.c:3177 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "האם ברצונך להעביר את\nהתמונה הנבחרת לאשפה?" msgstr[1] "האם ברצונך להעביר את %d\nהתמונות הנבחרות לאשפה?" #: ../src/eom-window.c:3182 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "לא ניתן להעביר כמה מהקבצים הנבחרים אל האשפה והם יוסרו לצמיתות. האם ברצונך להמשיך?" #: ../src/eom-window.c:3199 ../src/eom-window.c:3683 ../src/eom-window.c:3710 msgid "Move to _Trash" msgstr "הע_ברה לאשפה" #: ../src/eom-window.c:3201 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "_אין לשאול במהלך הפעלה זו" #: ../src/eom-window.c:3246 ../src/eom-window.c:3260 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "לא ניתן לגשת לאשפה." #: ../src/eom-window.c:3268 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "לא ניתן למחוק את הקובץ" #: ../src/eom-window.c:3365 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "שגיאה במחיקת תמונה %s" #: ../src/eom-window.c:3607 msgid "_Image" msgstr "_תמונה" #: ../src/eom-window.c:3608 msgid "_Edit" msgstr "ע_ריכה" #: ../src/eom-window.c:3609 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" #: ../src/eom-window.c:3610 msgid "_Go" msgstr "_מעבר" #: ../src/eom-window.c:3611 msgid "_Tools" msgstr "_כלים" #: ../src/eom-window.c:3612 msgid "_Help" msgstr "ע_זרה" #: ../src/eom-window.c:3614 msgid "_Open…" msgstr "_פתיחה..." #: ../src/eom-window.c:3615 msgid "Open a file" msgstr "פתיחת קובץ" #: ../src/eom-window.c:3617 msgid "_Close" msgstr "_סגירה" #: ../src/eom-window.c:3618 msgid "Close window" msgstr "סגירת החלון" #: ../src/eom-window.c:3620 msgid "T_oolbar" msgstr "_סרגל כלים" #: ../src/eom-window.c:3621 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "עריכת סרגל הכלים" #: ../src/eom-window.c:3623 msgid "Prefere_nces" msgstr "ה_עדפות" #: ../src/eom-window.c:3624 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "העדפות העין של MATE" #: ../src/eom-window.c:3626 msgid "_Contents" msgstr "_תכנים" #: ../src/eom-window.c:3627 msgid "Help on this application" msgstr "עזרה עבור יישום זה" #: ../src/eom-window.c:3629 msgid "_About" msgstr "על _אודות" #: ../src/eom-window.c:3630 msgid "About this application" msgstr "על אודות יישום זה" #: ../src/eom-window.c:3635 msgid "_Toolbar" msgstr "_סרגל כלים" #: ../src/eom-window.c:3636 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "שינוי תצוגת סרגל הכלים בחלון הנוכחי" #: ../src/eom-window.c:3638 msgid "_Statusbar" msgstr "_שורת המצב" #: ../src/eom-window.c:3639 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "שינוי תצוגת שורת המצב בחלון הנוכחי" #: ../src/eom-window.c:3641 msgid "_Image Collection" msgstr "_אוסף תמונות" #: ../src/eom-window.c:3642 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "שינוי תצוגת אוסף התמונות בחלון הנוכחי" #: ../src/eom-window.c:3644 msgid "Side _Pane" msgstr "סרגל _צד" #: ../src/eom-window.c:3645 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "שינוי תצוגת סרגל הצד בחלון הנוכחי" #: ../src/eom-window.c:3650 msgid "_Save" msgstr "_שמירה" #: ../src/eom-window.c:3651 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "שמירת השינויים בתמונות שנבחרו" #: ../src/eom-window.c:3653 msgid "Open _with" msgstr "פתיחה _באמצעות" #: ../src/eom-window.c:3654 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "פתיחת תמונות נבחרות באמצעות יישום אחר" #: ../src/eom-window.c:3656 msgid "Save _As…" msgstr "שמירה _בשם..." #: ../src/eom-window.c:3657 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "שמירת התמונות שנבחרו בשם שונה" #: ../src/eom-window.c:3659 msgid "_Print…" msgstr "ה_דפסה..." #: ../src/eom-window.c:3660 msgid "Print the selected image" msgstr "הדפסת התמונה הנבחרת" #: ../src/eom-window.c:3662 msgid "Prope_rties" msgstr "מא_פיינים" #: ../src/eom-window.c:3663 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "הצג את המאפיינים ואת נתוני העל של התמונה הנבחרת" #: ../src/eom-window.c:3665 msgid "_Undo" msgstr "_ביטול" #: ../src/eom-window.c:3666 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "ביטול השינוי האחרון שבוצע לתמונה" #: ../src/eom-window.c:3668 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "היפוך או_פקי" #: ../src/eom-window.c:3669 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "הפיכת התמונה אופקית" #: ../src/eom-window.c:3671 msgid "Flip _Vertical" msgstr "היפוך א_נכי" #: ../src/eom-window.c:3672 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "הפיכת התמונה אנכית" #: ../src/eom-window.c:3674 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "סיבוב _עם כיוון השעון" #: ../src/eom-window.c:3675 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "סיבוב התמונה 90 מעלות ימינה" #: ../src/eom-window.c:3677 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "סיבוב _נגד כיוון השעון" #: ../src/eom-window.c:3678 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "סיבוב התמונה 90 מעלות שמאלה" #: ../src/eom-window.c:3680 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "הגדרה כ_רקע שולחן העבודה" #: ../src/eom-window.c:3681 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "הגדרת התמונה הנבחרת כרקע שולחן העבודה" #: ../src/eom-window.c:3684 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "העברת התמונות הנבחרות לאשפה" #: ../src/eom-window.c:3686 msgid "_Copy" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3687 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3689 ../src/eom-window.c:3701 ../src/eom-window.c:3704 msgid "_Zoom In" msgstr "הת_קרבות" #: ../src/eom-window.c:3690 ../src/eom-window.c:3702 msgid "Enlarge the image" msgstr "הגדלת התמונה" #: ../src/eom-window.c:3692 ../src/eom-window.c:3707 msgid "Zoom _Out" msgstr "הת_רחקות" #: ../src/eom-window.c:3693 ../src/eom-window.c:3705 ../src/eom-window.c:3708 msgid "Shrink the image" msgstr "הקטנת התמונה" #: ../src/eom-window.c:3695 msgid "_Normal Size" msgstr "גודל _רגיל" #: ../src/eom-window.c:3696 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "הצגת התמונה בגודל הנורמלי שלה" #: ../src/eom-window.c:3698 msgid "_Best Fit" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3699 msgid "Fit the image to the window" msgstr "התאמת התמונה לחלון" #: ../src/eom-window.c:3716 msgid "_Fullscreen" msgstr "_מסך מלא" #: ../src/eom-window.c:3717 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "הצגת התמונה הנוכחית במצב מסך מלא" #: ../src/eom-window.c:3719 msgid "Pause Slideshow" msgstr "השהיית מצגת" #: ../src/eom-window.c:3720 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "השהייה או המשך של המצגת" #: ../src/eom-window.c:3725 ../src/eom-window.c:3740 msgid "_Previous Image" msgstr "התמונה ה_קודמת" #: ../src/eom-window.c:3726 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "מעבר לתמונה הקודמת באוסף" #: ../src/eom-window.c:3728 msgid "_Next Image" msgstr "התמונה ה_באה" #: ../src/eom-window.c:3729 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "מעבר לתמונה הבאה באוסף" #: ../src/eom-window.c:3731 ../src/eom-window.c:3743 msgid "_First Image" msgstr "ה_תמונה הראשונה" #: ../src/eom-window.c:3732 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "מעבר לתמונה הראשונה באוסף" #: ../src/eom-window.c:3734 ../src/eom-window.c:3746 msgid "_Last Image" msgstr "התמונה ה_אחרונה" #: ../src/eom-window.c:3735 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "מעבר לתמונה האחרונה באוסף" #: ../src/eom-window.c:3737 msgid "_Random Image" msgstr "_טעינת תמונה אקראית" #: ../src/eom-window.c:3738 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "מעבר לתמונה אקראית באוסף" #: ../src/eom-window.c:3752 msgid "S_lideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3753 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "התחלת מצגת של התמונות" #: ../src/eom-window.c:3819 msgid "Previous" msgstr "הקודם" #: ../src/eom-window.c:3823 msgid "Next" msgstr "הבא" #: ../src/eom-window.c:3827 msgid "Right" msgstr "ימין" #: ../src/eom-window.c:3830 msgid "Left" msgstr "שמאל" #: ../src/eom-window.c:3833 msgid "In" msgstr "כניסה" #: ../src/eom-window.c:3836 msgid "Out" msgstr "יציאה" #: ../src/eom-window.c:3839 msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: ../src/eom-window.c:3842 msgid "Fit" msgstr "התאמה" #: ../src/eom-window.c:3845 msgid "Collection" msgstr "אוסף" #: ../src/eom-window.c:3848 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "אשפה" #: ../src/eom-window.c:4197 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:4199 msgid "Edit Image" msgstr "" #: ../src/main.c:77 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "פתיחה במסך מלא" #: ../src/main.c:78 msgid "Disable image collection" msgstr "ביטול אוסף תמונות" #: ../src/main.c:79 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "פתיחה במצב מצגת" #: ../src/main.c:81 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Start a new instance instead of reusing an existing one" #: ../src/main.c:84 msgid "Show the application's version" msgstr "Show the application's version" #: ../src/main.c:85 msgid "[FILE…]" msgstr "[FILE…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:210 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."